「結構」は誰が使う?

“結構”谁来用?

最近は会社でも役職をつけず「さんづけ」のところが見受けられるようです。

最近在一些公司常常能听到,不在名字后加职位,而是直接使用“XX桑”的对话。

「○○さん、頼まれていたコピー、これで結構ですか」

“OO桑,之前你叫我复印的东西,这样可以吗?”

それでも、敬語をちゃんと使うのには変わりありません。

称呼有所改变,但尽管如此,敬语还是应该好好使用的。

この場合、「結構ですか」は、間違いです。

在这句话中,使用“結構ですか”是错误的。

次のように言い換えましょう。◎→「これでよろしいですか」

我们把这句话改用下面的方式说吧:
「○○さん、頼まれていたコピー、これで結構ですか」变成:
「○○さん、頼まれていたコピー、これでよろしいですか」

社内で上司が部下に「はい、それで結構です」というのは正しい言い方です。

在公司内部,上司对下属说“はい、それで結構です”才是正确的说法。

───ポイント
☆「結構です」は目下の人に使う言葉。目上の人に確認するときは「よろしいですか」と言いましょう。

point:
“結構です”是对下级使用的语言。对上级在确认某事的时候,还是要使用“よろしいですか”的说法。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。