「前に」「後で」都是副词,可以直接用在动词的前面分别表示“在~之前”和“~之后,过会儿”的意思,只要记好这一点在使用的过程中就基本上不会犯错,但是仔细想想为什么呢?同样是表示时间为什么一个用的是「に」而另外一个却是「で」呢。下面我们就来理一理前前后后那些事。先来看一下「前」的用法。

①表示「基準となる出来事が起こる以前(特に、直前)の時間、ある時点以前」参照物发生之前的时间(特别是距离参照事物发生时间最近的时间);某个时间点以前。

②「順序の先の方」表示顺序中的前者。

下面我们来看几个例子:

客が来る前に準備をします。

在客人来之前做好准备。

8時前に来てください。

请在八点前来。

这两个句子中的参照物一个是「来る」,一个是「8時」,后项动词一个是「準備」一个是「来る」。参照物是具体的时间点或者表示具体动作的动词,后项动词也是表示具体动作的动词。另外,如下图所示,「客が来る前に準備をします。」中的「前」还可以表示顺序,如果表示顺序的时候前项动作和后项动作之间的间隔可以长一些,但是如果表示时间概念的时候则间隔不会太长。

所以我们可以得出以下结论:参照基准是具体的时间点或具体的动作,而且后项动词又是表示具体动作的动词,所以「前」后面接「に」。当然「前」后面也可以接「で」但是表示的含义不是时间的“在~之前”,而是“在~面前”的意思。

例:人の前で恥をかかされた。

例:在人前出丑了。

同理「後」后面也可以接「に」和「で」。接「に」的时候,表示“在~之后”。比如说:「食べた後に水を飲む。」吃完以后喝水,陈述的是喝水发生的具体时间点也可以说是吃完和喝水的顺序。接「で」的时候强调事情发生的空间和时间,如图所示:

虚线部分的任意一个点做作业都可以说成是「家に帰った後で宿題をします。」也可以用于描述人为选定某个时间范围来做某事。不是在学校做,也不是回家之前做而是回家之后的时间段里面做。

接下来再看另外一个例子:

主人は私が寝たあとに帰ってきました。

丈夫在我睡了之后回来的。

私が寝たあとで主人が帰ってきました。

我睡着后丈夫才回来。

同样表达的意思都是我睡觉之后丈夫回来了。但是如果用「に」的话则单纯的表示事情发展的顺序,以及丈夫回来的时间点是在我睡觉之后。但是如果用「で」的话则有一种“丈夫故意选择我睡觉以后的一个时间点回来“的感觉。

总体来说没有必要对「前に」「後で」为什么助词不一样而感到困惑,我们更应该了解的是用「に」的时候和用「で」的时候的区别到底在哪里。「前に」在表示时间的上的“~之前时”在区间上来看是一个很短的区间几乎可以忽略而且参照基准又是时间点,所以用「に」不用「で」,而「後で」之所以可以用「で」则是因为想要表达的是某个时间范围内做某事。如果想要表示在~之后的一个具体时间点的时候还要用「に」的哦。

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐:「Vたほうがいい」&「Vるほうがいい」