很多日语初学者对“~を~にして”和“~を~として”的意义和用法比较容易混淆。其实“~を~にして”和“~を~として”的区别,归根结底还是“にする”与“とする”的用法区别。

1.~を~にして

“~を~にして”中的“に”表示结果句式“AをBにする”就是表示“把A变成B”,它所表示的是永久的、本质的变化。

例如:

①その部屋を物置(ものおき)にしました。

把那个房子改造成为小仓库了。

②教室が足りないので、閲覧室(えつらんしつ)をも教室にした。

因为教室不够,把阅览室也改造成教室了。

③娘を学校の先生にした。

让女儿当了学校老师。 

2.~を~として

句式“AをBとする”,表示“把(本来不是B的)A作为B”。它表示暂时的、表面的变化。

例如:

①その部屋を物置とした。

把那个房间作为小仓库来用。

②石油を原料とする製品はたくさんある。

以石油为原料的产品有很多。

③彼は実在する人物をモデルとして小説を書いた。

他以实际存在的人物为素材写小说。 

综上所述:

如果是发生本质的变化就要用“にする”,而不能用“とする”。

例如:

水を蒸留水(じょうりゅうすい)にする。

把水变成蒸馏水。

如果是表示暂时的变化就要用“とする”,而不能用“にする”。

例如:

私を実の親として何でも言ってください。

你就把我当作自己的父母,什么都给我讲吧。

以上内容,希望对大家有帮助。

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐:中日语境中「鬼」的形象差异