6个伙伴名字昵称对应:

  宿海仁太:じんたん(仁太)
  本间芽衣子:めんま(面麻)
  安城鸣子:あなる(安鸣)
  松雪集:ゆきあつ(雪集)
  鹤见知利子:つるこ(鹤子)
  久川铁道:ぽっぽ(波波)

雪集说仁太不是唯一能看到面麻的人。

填空,编号不用写

ヒント:ぶり つき めんま

 雪集:___________1_____________

めんま:ゆきあつ。

 雪集:久しぶり。安城だよな。

安鳴:そうよ。久しぶり。

雪集:___________2_____________

ぽっぽ:おいしょう。さすがゆきあつ、使えない女どもとはひと味違う。

 鶴子:やっぱ来たか。

 安鳴:何を。

ぽっぽ:あ、___________3_____________だと

 雪集:___________4_____________

安鳴:嘘。

ぽっぽ:ま、マジ出たよ。どこにいた。めんまどこ。

 雪集:あっちの沢のほう。

ぽっぽ:よっしゃ、行くぞ、じんたん。

めんま:おお。

 仁太:えっ、おお、おい。

 安鳴:ちょっ、ちょっと待って。

 仁太:あいつら。

 雪集:___________5_____________

 仁太:はあ、何を。

 雪集:めんま、見えるの。

书写规范:

なんだ。偉い歓迎ぶりだな
野菜と骨つきリブ持ってきたぞ。あと、ハーブソルトとオリーブオイル
それにしても、びっくりしたぜ。てっきりめんまが来たん
めんまならいたぞ。さっき
お前だけじゃなかったみたいだな

怎么,这么隆重的欢迎我啊。
雪集!
好久不见。你是安城吧。
是的,好久不见。
我带来了蔬菜和排骨,还有香料和调味油。
不愧是雪集,和那些没用的女人就是不一样。
你果然来了啊。
说什么呢!
啊,话说我真是吓了一跳,还以为面麻来了呢。
面麻来了,刚才。
骗人的吧。
真、真的吗?在哪?面麻。
湿地那边。
好的,我们走,仁太!
哦哦。
哎,喂喂。
等、等一下!
这些家伙。
看来不只是你啊。
啊,什么?
可以看见面麻的事。