著名书评家黄集伟在个人博客中发表了一篇名为《一种可怕的美已经诞生》的博文。文中,他对“吐槽”作出了如下定义:

网络流行语,语源有日本漫才、台湾方言等不同解释。关于此语的另一种阐释认为它是日文“突っ込み”的台湾音译,并因此成为台湾国语熟词,艺人林俊杰《无聊》一歌中即有“又被人吐槽”歌词。网络流行语中的“吐槽”有抬杠、唱反调、不给面子、说大实话等意。据此,引申出“吐槽帝”等系列词。也有网友认为,“吐槽”一词的文学代表是《麦田守望者》,因为那本小说从第一句到最后一句一直在“吐槽”。

日本漫才简介

关于“吐槽”的来源,最普遍的观点可能是来源于“日本漫才「まんざい」”。日本漫才是一种以口头为主滑稽表演,类似于中国的相声,但由于文化差异,两者的形式虽有相似之处,但要说起本质,小编认为还是大相径庭的。

漫才一般是两个人唱一台戏,各司其职,一个充当「ボケ」(充愣),另一个充当「ツッコミ」(吐槽),缺一不可,双剑合璧才能让搞笑马达全开(嘿嘿,精粉教教众笑而不语)。简单地说,充愣方要故意装傻、卖呆、犯低级错误,等的就是对方来纠错、来抬杠、来指责,好比一只美味可口的小肥羊在大灰狼面前扭啊扭仿佛在诱惑说“来吃我呀,来吃我呀~”。而吐槽方的职责就是将笑点升华,以一个思路清晰的“正常人”形象指出并纠正充愣方的错误,有时是单纯用语言,有时还要用手或道具拍打充愣方的身体使用暴力手段=口=。当然,吐槽方不是吐槽完就没事了,为了下一轮的充愣、吐槽的到来,吐槽方的言语还要起到穿针引线的作用。

★吐槽演练★

下面进一段吐槽,大家可以尽情发表自己的感受……

1:息子です。(我是儿子)
2:父です。(我是父亲)
3:私も父です。(我也是父亲)
4:お前人間ちゃうだろ!!(你丫根本不是人吧!!)

觉得有趣也好,觉得无聊也好,小编觉得这都是“笑点”合不合的问题,而日本漫才在“笑点”之外更有文化差异这个障碍存在,所以搞不搞笑,也许真的很难说,就按照自己的感受来吧!

顺说,大家不觉得那位吐槽的同学很值得吐槽么,要不大家来操练一下?

★吐槽常用句型解析★

なんでやねん!/搞什么啊!

「なんでやねん」是关西腔,「なんでや」即「何故」(为什么)「やねん」相当于「~なのだ」。当充愣方说了一些匪夷所思、莫名其妙的话时吐槽方可以用这句。至于为什么要用关西腔,那还要从日本的搞笑艺人们「お笑い芸能人/お笑いタレント」说起。

日本的搞笑艺人从地域上分为关东派和关西派。不一定要以关西为据点活动,只要是关西出身的搞笑艺人就称作关西派;然而,关东派的艺人不一定是要关东出身,只要在关东一带活动就可以。从这两个分派的差别中我们可以看出关西搞笑艺人具有独树一帜的地域特色,就算到了关东也无需入乡随俗改将标准语,关西人将富有关西特色的幽默原汁原味地展现给了全国观众,可谓是自成一派,在日本漫才界有着相当重要的地位。

为了进一步了解什么是“吐槽”,我们还是来一同看一段搞笑艺人的专业级呈现吧!

有请日本搞笑组合オードリー登台表演>>>