全英オープンテニス

温布顿网球锦标赛

今回のランク入りは、1回戦で日本の錦織圭が世界ランク1位のラファエル・ナダルに挑んだことがおもな理由でしょう。しかし、6-2、6-4、6-4でストレート負け。例年であればもっと注目されていたはずでしょうが、今年はサッカーのワールドカップともろに開催時期がかぶっているのでしょうがないか。ちなみに22日に神宮球場で行われた東京ヤクルトスワローズ対読売ジャイアンツの観客は、わずか1万5131人。皆さんW杯でスポーツ観戦疲れしていたのか、雨に打たれるのが嫌だったのかはわかりませんが、あまりの少なさに記者席からはため息が漏れていました。

本次进入排名的主要原因大概是第一场比赛中日本的锦织圭挑战世界排名第一的Rafael Nadal Parera吧。可是却以6-2、6-4、6-4的比分接连败阵。往年的话温网应该更受关注的,大概是因为今年与足球世界杯开赛日期撞车吧。顺便说一下,22日在神宫球场举行的东京yakult-swallows对读卖巨人队的观众仅有1万5131人。不知道大家是看世界杯看累了,还是不想淋雨,因为人太少,记者席上还传来了叹息的声音。

夏至

夏至

過ぎた話になりますが、6月21日は夏至でしたね。日々ウェブ検索語ランキングをのぞいていると、たいてい上位にくるのはスキャンダルだとか、不祥事だとか、ワイドショーで真っ先に取り上げられるようなヒト・モノ・コトがほとんどを占めるので、「夏至」みたいに時代に左右されない言葉が登場するとついホッとしてしまいます。

虽然已经过了,不过6月21日是夏至。每天都看网络热搜词的话,可以发现前几名都被绯闻、不幸事件、娱乐节目等人物、事物和事件所占据,当看到“夏至”这种不为时代所左右的词语出现的时候还让人颇为惊讶。

といっても、大半の人は天気予報を観ていたら「今日は夏至です」なんて言葉が聞こえてきて、「ああそうか、夏至かあ」と考えるくらいじゃないかと思います。一年でもっとも昼が長い日と言ったって、梅雨真っ最中のどんよりとした天気では実感がわきません。それもそのはず。夏至は古来からの暦である二十四節気の一つに当たるのですが、これは古代中国の黄河地方の気候に基づいて作られたものなので、日本の気候とは少しズレがあるようです。

话虽如此,只要看过天气预报,大多数人应该都听过播报“今天是夏至”的话,然后会想“啊,原来今天是夏至啊”吧。虽说是一年中白昼最长的日子,可是在梅雨肆虐的阴暗天气当中也没有夏至的感觉。那倒也是。夏至是古代历法的二十四节气之一,是基于古代中国的黄河流域的气候所拟定,跟日本的气候似乎有些偏差。

ランチメイト症候群

午餐同好症候群

先日、若い人ばかりの会社に転職した知人と話していたのですが、「昼過ぎになると、トイレからフライドポテトの匂いがする」とのこと。どうやら昼休みにファーストフードを買ってきて、会社のトイレの中で食べている人がいるそうなんです。その話を聞いて「これがウワサの便所飯か!」と興奮しました。便所飯はネットで広がったデマではなかったんですね。

前些日子,我听转职到全是年轻人的公司的朋友说,“一到中午,就从厕所飘出炸土豆的香味”。据说公司里有人利用午休时间去买快餐,然后在公司的厕所里面吃。我一听就兴奋的八卦道“这就是传说中的’便’饭啊!”看来”便”饭就不是网上无中生有的传闻了。

ランチメイト症候群や、便所飯という言葉は、ここ5年で取り上げられるようになったようです。なんでも、学生や若い会社員などの間で、ランチを一緒に楽しむ仲間がいないことを苦痛に感じる人が増えているのだとか。

像午餐同好症候群和”便”饭等词语都是最近5年开始使用的。据说在学生和年轻的职员当中,因没有一起吃午饭的同伴而感到痛苦的人在增加。

彼らは、ランチ友達もいないダメな人間だとまわりから思われるのを恐れているそうです。うーん。繊細ですね。むしろ僕は新人時代、先輩とランチに行くと説教されるかもしれないと思い、あえて時間をズラしていたことがあるくらい。

据说他们担心因为没有一起吃饭的朋友而被别人当成废柴。恩,心灵很脆弱呢。在我还是新人的时候,反倒担心跟前辈一起吃午饭会被说教,而故意把时间给错开呢。

YUI

YUI

母の日の前ではなく、半月ほど前に発売されたニューシングル『to Mother』は、オリコンウィークリーチャート1位を獲得しました。ピアノの弾き語りによるスローテンポのやさしいメロディで、なにげなく聞いているとあたたかい雰囲気がします。

《to mother》勇夺ORICON公信榜第一名,该新单曲并非在母亲节之前,而是早在其半个月前就发售了。曲子伴着钢琴伴奏演唱,旋律节奏比较慢,随性听着会有一种温馨的氛围。

それでもYUIさんらしく、詞には心の葛藤が書かれています。この速報が報じられた8日の『めざましテレビ』では、お礼のVTRコメントが流れました。なにかのイベントやライブのついでではなく、順位が確定してから番組用に特別に撮影されたようです。ファンの方々にとっては撮って出しのうれしい映像だったことでしょう。

该曲歌词也正如YUI风格般描写内心的纠葛。播报了该快报的《めざましテレビ》中,播放了YUI道谢的录像画面。这不是在某次活动或演唱会上顺便说的,而是在确定了排名后专门为了在节目中播放而录制的。对各位粉丝来说就是特制的温馨影像了吧。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。