(1)先輩に相談する(和前辈商谈)

李:ぜひ、先輩に聞いていただきたいことがあるんですが…。

李:希望前辈能给我一些意见。

先輩:いいけど、何?

先輩:好的,什么事情呢?

李:先輩だけにご相談したい個人的なことなので、ここではちょっと…。

李:是想和前辈聊点儿私人事情,在这里的话有点...

先輩:わかった。じゃ、仕事が終わってからどこかへ行こう。

先輩:我知道了。那下班了我们去哪边谈谈吧。

李:お願いします。

李:拜托了。

(2)悩みごとを聞く(倾听同事的苦恼)

同僚:李さん、今、ちょっといい?

同僚:小李,今天有空吗?

李:いいよ。どうしたの。

李:有的哦,怎么了?

同僚:ちょっと、悩んでいることがあって、それで…。

同僚:最近有点事情比较烦人,因此...

李:わかった。僕でよければ、相談に乗るよ。何でも言って。

李:我知道了。如果能跟我说的话,就请说吧。

同僚:ここじゃ、ちょっと…。

同僚:这里的话,有点不方便呢。

李:じゃ、喫茶店にコーヒーでも飲みに行こうか。

李:那我们去咖啡屋喝杯咖啡吧。

喫茶店で (在咖啡屋)

李:それで、何かあったの?

李:说吧,什么事情?

同僚:うん、実は人事課のAさんから結婚を申し込まれちゃったんだけど、悩んでるんだ。

同僚:实际上人事小A像我求婚了,比较困扰呢。

李:好きじゃないの?それとも、何か問題があるの?

李:不喜欢吗?还是有什么问题?

同僚:嫌いじゃないんだけど、彼、結婚したら会社を辞めて家にいて欲しいというの。でも、私、働き続けたいし、・・・。

同僚:不是不喜欢他,但他希望我结婚后辞去工作待在家里。而我还想继续工作...

(3)同僚を励ます(鼓励同事)

同僚:今夜、時間空いてる?

同僚:今晚有空吗?

李:うん、空いてるけど、何?

李:有空的,怎么了?

同僚:君に相談に乗ってもらいたいことがあるんだ。

同僚:想和你聊聊。

李:うん、いいよ。

李:好的。

二人飲み屋で(两人在居酒屋)

同僚:この前、あんな大きなミスをしちゃって、みんなにもあわせる顔がないよ。

同僚:之前犯了个大错,对不住大家了。

李:済んでしまったことは仕方がないじゃないか。

李:事情已经发生了那也是没办法的事情呀。

同僚:でも、すっかり自信をなくしちゃったよ。それに、会社にも迷惑を掛けちゃったし、それで、もう会社を辞めようかと思って。

同僚:但是,我做事都没有自信了。并且也给公司带来了麻烦,所以我想辞职了。

李:君らしくないぜ。次にがんばればいいじゃないか。会社を辞めても何の解決にもならないじゃないか。

李:这可不像你了哦。下次再努力就好了哦。辞职是解决不了问题的。

同僚:それはそうなんだけど、でも…。

同僚:说是这么说,但是....

李:誰にでも失敗はあるよ。とにかく今日は嫌なことは忘れて飲もう。

李:谁都有失败的时候。总而言之今天我们忘记那些不愉快好好的喝一杯吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

小编的话:

有些事情我们不想在公共场合与他人说,但是我们又想听取一下别人的建议,这个时候我们就需要找我们觉得信任的人,去一些比较方便说话的地方聊一聊。