2017年1月スタートの新ドラマ『嫌われる勇気』(フジテレビ系、毎週木曜 午後10時~)の主題歌として、2年9ヶ月ぶりにシングル『私』をリリースしたシンガーソングライターの大塚 愛さん。彼女がドラマ主題歌を手がけるのは実に9年ぶりのこと。

创作歌手大冢爱时隔2年9个月发行了单曲《我》,同名曲是2017年1月开播电视剧《被讨厌的勇气》(富士台、每周四 晚上10点播出)的主题曲。这是她时隔9年负责电视剧主题曲。

2011年には女の子を出産し、1児のママとなった大塚さん。今回Spotlight編集部は、そんな彼女に新曲をリリースするに至った心境や、気になる家族のことをインタビューさせていただきました。

大冢爱2011年产下一女,已经是一个孩子的妈妈。此次Spotlight编辑部就新曲发行的心境、关心的家人等问题对大冢爱进行了访谈。

―ドラマ主題歌として久しぶりのシングルリリースとなりましたが、一般視聴者からすると「大塚 愛って最近何してたの?」というのが正直な感想だと思います。

——虽说您时隔已久,凭借日剧主题曲再度发行了单曲,但我想一般观众实实在在的想法是“大冢爱最近在干什么?”

そうですよね。基本的には子育てを軸にした生活をしつつ、空いた時間で絵本を出したり、「Rabbit」というバンドに参加したりしていました。

是的。我的生活基本以育儿为轴心,空闲的时候就出绘本,或者参加“Rabbit”这个乐队。

ただ、出産を機に東京を離れて、忙しかった日々からごく普通の生活になって自分を見つめ直した時に、気づいてしまったんですよね。

只是,以生孩子为契机离开东京以后,我的生活从十分繁忙变成十分普通。重新审视自己的时候发觉到了这一点。

私、この仕事向いてなかった。実力ないなって。あとは、勝手に言われることが広がっていく恐ろしい世界にいたんだなと。音楽だけに没頭できない。

我不适合这项工作。没有实力。还有就是,我们生活在一个随口一说的东西会四处传播的可怕世界。无法只埋头于音乐。

出産というタイミングでそういう世界から距離を置くことができて、そこからは「どうしようかなぁ…もう(音楽)辞めようかなぁ」ってずっと両方の気持ちを行き来してました。

借生孩子的机会得以与这样的世界拉开距离,从今以后“怎么办呢......已经不再做音乐了么”,两方面的想法一直盘踞在心里。

―そこから再始動に至るまでには、どういう心境の変化があったのでしょうか?

——一直到您再度回归音乐活动为止,您的心境有什么变化呢?

自分の実力のなさに気づきながらも、結局何をしていても常に過去の「大塚愛」のイメージがつきまとってくるんです。そんな中でだんだんと、(音楽を)やらないよりかは、やったほうがそれを更新できるんじゃないかなっていう気持ちになっていって。

虽然我意识到自己没有实力,但是结果还是无论做什么都会常常陷入过去“大冢爱”的固有印象中。我的想法渐渐变成,比起不再做音乐,继续做下去才能更新固有印象不是吗。

売れ線とかじゃなくて、今の自分がイイと思う音楽をやってみようと。

不是那种符合市场需求的作品,而是试着做现在的自己觉得不错的音乐。

―音楽と家庭の両立は大変ではないですか?

——兼顾音乐和家庭是否困难呢?

まず、本当に主人には恵まれてるなと思います。私は気持ちの余裕がなくなると色んなことが崩れてしまうタイプなので、いっぱいいっぱいになっていると思った時は、思いっきり家事をサボってバランスを取るようにしていて。

首先,我的丈夫真的帮我很多。我属于那种一旦心情焦躁不安就会什么都做不好的类型,苦闷不已的时候我就彻底懈怠家务,以此取得平衡。

それに対して「やれよ」って言う旦那さんもいると思うんですが、主人は文句も言わずにサポートしてくれます。加えて娘も、「ママをサポートしなきゃ」っていう気持ちが強い子で。

我想有些丈夫在这种时候会说“干起来!”,但是我的丈夫毫无怨言的支持着我。另外我的女儿也有着“必须要支持妈妈”的强烈心情。

―娘さんも!?まだ幼稚園生ですよね。

——女儿也!?她还是个幼儿园孩子呀。

そうですね。わが家は「住んでる人がみんなで働こうよ」っていう価値観なんです。娘にも「あなたも一緒に住んでるんだから、掃除するのは当たり前だよね」と話してます。

是的。我家的价值观是“住在家里的人大家都要贡献力量”。女儿也说“因为你也一起住,所以扫除是理所当然的哟”。

私も娘も同等の立場で、お互い助け合っている関係性ですね。

我和女儿站在同等的立场上,保持着互相帮助的关系。

―子どもの気持ちを考えたりして、音楽活動にうしろめたさを感じてしまうことはありますか?

——考虑到孩子的心情,对于音乐活动是否会有不安的时候呢?

娘によく聞くんです。「ママが仕事をするってことは、どうしても一緒にいられない時間が増えてしまう。でもあなたが寂しいと思うなら、私はあなたを優先する。仕事もすぐやめるから、その時は言ってね」って。でも、そう聞くと必ず「ゼッタイやめないで!」って返ってくるんですよね。

我认真的问过女儿。“妈妈工作的话,无论如何都没办法陪你的时候会变多。但是如果你觉得寂寞的话,我会把你放在第一位、我会立刻停止工作,在那个时候要说。”但是,女儿听了回复我“绝对不要放弃工作”。

そうやって彼女の気持ちは確認してますが、何かあれば子どもを優先する。そこはハッキリしてます。

虽然我确认了女儿的想法,但是如果发生什么的话我还是会把孩子放在第一位。这是毫无疑问的。

―最後に、今後はどう音楽と向き合い、どういう曲を作っていきたいと考えていますか?今の素直な気持ちを教えてください。

——最后我想请教您,今后您打算接触那类音乐,创作怎样的曲子呢?您现在的真实心情是怎样的呢?

今振り返れば、デビュー当時は「生活しなきゃ」って毎日本当に必死でした。ちょっとでも交通費を節約するために、電車に乗る前に数駅分自転車で移動してたくらいですから。

现在回顾起来,出道的时候每一天都拼尽全力,因为“必须要生活”。为了节省一点点交通费,甚至会在乘坐电车之前骑几站地的自行车。

その後も私はすごいリリースが多かったと思うんですけど、それは若い時しか歌えない曲が多かったからなんです。10代の時に作った曲を20代になっても歌っていたので、とにかく早くリリースしていかないと年齢が追いつかない。幸いにも顔が童顔だったから、ギリギリなんとかなったんですけど。笑

后来我发行了很多作品,但其中只有很多是只有年轻人才能唱的曲子。因为十几岁作的曲即使到了二十几岁也会唱,所以如果不快一点发行的话就追不上年龄了。幸运的是我的样子属于童颜,勉强赶上了。

当時は本当の自分とのギャップに苦しみながらも、自分の甘い声とか、ヒット曲で染み付いたイメージに合わせて音楽をしてしまってました。

尽管当时苦恼于与真实自我的差距,但仍然用我比较甜的声音创作了符合热门歌曲印象的音乐。

でもこのシングルに関しては、バッサリ(いろんなものを切り捨てて)生きてきた素の自分に近いものを、やっと出せたかなと思ってます。「自分の声じゃ合わないだろうな」とか、いろんな葛藤がありましたけど。

但是如今这张单曲,痛快的舍弃过去的很多东西,终于创作出与真实自我相近的作品。虽说还是存在像“是不是不符合自己的声线啊”之类的各种内心斗争。

出産を経て音楽と向き合う状況も変わったからこそ、今はクビになるまで好きなことをやってやろうという気持ちでいます。笑

经过生孩子这个阶段,我面对音乐的状态也改变了。正因如此,现在我的想法就是直到被炒鱿鱼为止,做自己喜欢的作品。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

精彩下一页:新曲《私》>>>