「同居」「同棲」「内縁」的区别
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
「踊る」及「躍る」的用法区别
在日语当中,存在着相当多发音相同意思相近但汉字写法不同的词语。那么这些不同的写法在意义上究竟有什么微妙的差异呢?本文以「踊る」及「躍る」这两个词为例,向您介绍它们的不同用法。
「感心」「関心」有什么区别?
你能够区分「感心」和「関心」吗?这两个词看似区别不大,但是还是用在不同的场合哦。只有深刻理解了词汇的意思,才能够把外语表达的更准确更精细!
词汇辨析:「森」「林」「森林」
农林水产省的定义中,自然形成的树木秘籍地为“森”,人工种植的树木密集地为“林”。不过,人工建造的公园,人们也称之为“市民之森”,到底有什么区别呢?一起来看一下吧。
【叠叠更有力】日语“重复词”大解析(一)
所谓的重复语(重言「じゅうげん」),就是重复的语言「重ね言葉」的意思,在同一句句子中重复使用意思相同的语句。在这里为归纳总结了几个「重言」的用法,本期先为大家送上“あ”段的10个。
沪江日语原创:热门话题学日语(2011年5月23日-2011年6月12日)
国事,家事,天下事,天天都有新鲜事;你学,我学,大家学,流行日语每天说。沪江日语用独特视角整合最新鲜的资讯和最热点的元素,让你在学外语的过程中也能运筹帷幄、决胜千里。
沪江日语原创:热门话题学日语(2011年5月9日-2011年5月22日)
国事,家事,天下事,天天都有新鲜事;你学,我学,大家学,流行日语每天说。沪江日语用独特视角整合最新鲜的资讯和最热点的元素,让你在学外语的过程中也能运筹帷幄、决胜千里。
沪江日语原创:热门话题学日语(2011年4月18日-2011年5月8日)
国事,家事,天下事,天天都有新鲜事;你学,我学,大家学,流行日语每天说。沪江日语用独特视角整合最新鲜的资讯和最热点的元素,让你在学外语的过程中也能运筹帷幄、决胜千里。