勉強に集中しなくてはならないと分かりつつも、気がつけばラジオに耳を奪われていた学生時代。自分の部屋にこもってはよくラジオを聴いたという人も多いのではないでしょうか。インターネットやケータイ電話の普及と共に低迷が続いていたラジオ業界ですが、近頃は意外なリスナーたちのおかげで聴取率がやや上向き傾向にあるようです。

学生时代明明知道改集中精力学习,可一不注意就被广播吸引了。以前窝在自己房里有很多人常听广播吧?可随着网络与手机的普及,导致广播持续低迷,不过最近却意外的托听众们的福,收听率多少出现了增长趋势。

●好きなアーティストを追いかけて辿り着いた先は…

●追星中的意外收获……

中高生の間で増えているのがラジオ女子。好きなアーティストやタレントの情報をインターネットネットで収集するうちに、好きなアーティストが出演するラジオ番組の存在を知り、ラジオを聴く傾向にあるのだとか。1月2日付けのMSN産経ニュースによれば、低迷が続いていたラジオの聴取率がとりわけ深夜帯を中心に上昇。リスナーは中高生など10代が中心で、ケータイメールや掲示板機能を使った参加型の番組では30分で500件の投稿が寄せられるなど盛り上がりをみせているようです。好きなアーティストが出演する番組は、とにかくすべてチェックしたい!また気軽に投稿できリアルタイムに番組に反映される一体感はファン魂に火をつけているようです。

在初高中生当中广播姐在增加。据说她们在网上收集喜欢的艺人情报时,发现了喜欢的艺人献声的广播节目,于是开始收听。根据1月2日发售的MSN产经新闻的报道,持续低迷的广播收听率尤其在以深夜为主的时段出现了上升。听众以90后的初高中生为主,通过手机短信和论坛参与到节目中,30分钟收到500份投稿,显得相当活跃。喜欢的艺人献声的节目都想收听!而能简单参与并实时出现在节目当中,这种一体感点燃了粉丝的狂热。

●2娘1や群れるのはダサい!?

●二人密不可分与三五成群很俗气!?

数年前「2娘1」という言葉が使われたように、友達つきあいはいつも誰かと一緒、またはグループ単位で、という傾向にありましたが、今「カッコいい」と称されて増えているのが一人行動女子。独女通信によれば、一人でファミレスに入り勉強をしたり、買い物やさらには一人カラオケと誰に気を遣うこともなく自由気ままに行動する女子中高生が増えているのだとか。いままではどこか「寂しそう」というイメージがついてまわったものですが、一人で行動することはクールで自立しているというイメージに変わりつつあるようです。

几年前有过“二人密不可分”的词语,与朋友交往一直都是跟某人一起,或是以集体为单位进行,可现在却称独自行动的女性“很酷”,使这种人在增加。根据独女通信报道,一个人到家庭餐厅学习,买东西甚至独自去唱KTV,这样不在意别人而自由自在随心所欲行动的高中女生增加了。一直以来都给人一种“孤独状”的独自行动,现在却逐渐变成很酷,有自立的感觉。

ウォーカープラス「結婚には不向き!?“おひとりさま”女子が急増中」によると、アラサーを中心に一人で映画を鑑賞する「おひとり映画派」女子の婚姻率は低い傾向にあるそうです。先日の成人式では新成人全員が平成生まれと、新しい時代の到来を感じた成人の日。現役女子中高生たちが結婚適齢期を迎える頃には、今とはまた違った価値観が生まれるかもしれませんね。

根据Walker plus的“不适合结婚!?‘单身姐’激增”的内容,以30岁左右的人为中心,独自看电影的“单身电影派”女性的结婚率呈较低趋势。前些日的成人式上新成年的全是平成年代(89年为平成元年)出生,让人感到了新时代的来临。等到迎来现在的初高中女生适婚年龄的时候,可能又有与现在不同的价值观产生吧。

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。