日本人看中国:蜂拥而至的中国小吃
上海名物 焼き龍包
沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习
小笼包在日本也很有名,但上海名吃中还有“生煎”。
先日も、やっぱりすごい人が並んでいた。
上次去的时候也目睹了很长的队伍。
こういう時は列をつくるのだ、と思った。
看来并不如此啊。
1皿に6つ入っていて、1個の大きさが俵型おにぎりくらい。
皮の中にはあつあつのスープがたっぷり入っているので、そのまま食べると
大やけどをするので、表面の穴からスープを飲んでから食べるのが正解。
每盘放6个,每个大概草袋型寿司大小。
包子皮里有烫烫的汤汁,就这么咬着吃的话会被烫伤,
所以要先从表面的开口把汁吸了再吃。
西安名物料理 餃子宴
さすが「うたげ」のことだけのことはある。
カラフルなもの、中身もいろいろ、種類も様々、さすが「うたげ」だ。とにかく量も多い。
不愧是饺子“宴”,确实有“宴”的排场。
颜色五彩缤纷,馅儿和种类也各种各样,的确是饺子“宴”。量也很大。
味も、鶏肉、海老、甘いデザートのようななどさまざま。
鸡肉、虾、甜点等,味道也多种多样。
スープにはトマトや小海老などの具が入っている。
汤里有西红柿和小虾等配料。
広州名物料理 ハトの丸焼き
エジプトのハト料理は、ハトの中にお米が入っているが、広州のこのハトの丸焼きは、丸ごとハト1羽を焼いたもの。
埃及的鸽子料理是在里面放上米,而广州的这种烤乳鸽由一整只鸽子做成。
世界をいろいろ見て歩いたが、ハトの丸焼きというものには、あまりめぐりあったことがない。それだけ稀有な料理といえよう。
见识了世界上的很多东西,却没怎么见过烤乳鸽。也因此可以称之为稀有料理。
僕たちもガイドブックに載っていた食街と呼ばれる広州市内の中国大酒店ホテルの中にあるレストランで食べた。
我们也是在指南书上有写的,被称为食街的广州市内中国大酒店宾馆的餐厅里吃到的。
雲南名物料理 米線
しかも、安いし、飽きがこない。
价格便宜且食不厌。
しかし、一度食べるともうしばらくは「ノーサンキュー」って感じになる。
米線の場合はその逆だ。毎日1食は食べたくなる。マジで。
但吃过一次后很长一段时间内不会再想吃。
米线则情况相反,让人想每天吃一次。真的哦!
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。