上海名物 焼き龍包

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

日本でも蒸した小龍包は良く知られているが、上海の名物に『焼き小龍包』というのが有る。

上海名吃  生煎馒头
小笼包在日本也很有名,但上海名吃中还有“生煎”。

一番有名なのは、呉江路にあるお店で、連日すごい行列ができるほどの人気。
先日も、やっぱりすごい人が並んでいた。

最有名的还属吴江路上的店,甚至会连续几天排很长的队。
上次去的时候也目睹了很长的队伍。

上海の人たちは乗り物の乗降などの際に、列を作る習慣が無いようだが
こういう時は列をつくるのだ、と思った。

原本以为,上海人乘交通工具的时没有排队的习惯,
看来并不如此啊。

大きな鉄板の上には、いい色にこんがり焼けた小龍包がとても美味しそう。
1皿に6つ入っていて、1個の大きさが俵型おにぎりくらい。
皮の中にはあつあつのスープがたっぷり入っているので、そのまま食べると
大やけどをするので、表面の穴からスープを飲んでから食べるのが正解。

大大的铁板上小笼煎包被烤的颜色焦黄,看起来非常好吃。
每盘放6个,每个大概草袋型寿司大小。
包子皮里有烫烫的汤汁,就这么咬着吃的话会被烫伤,
所以要先从表面的开口把汁吸了再吃。

西安名物料理  餃子宴

西安名吃  饺子宴

中国の物価を考えるとそりゃ高い餃子だった。
さすが「うたげ」のことだけのことはある。
カラフルなもの、中身もいろいろ、種類も様々、さすが「うたげ」だ。とにかく量も多い。

考虑中国的物价,饺子宴上的饺子会让人觉得很贵。
不愧是饺子“宴”,确实有“宴”的排场。
颜色五彩缤纷,馅儿和种类也各种各样,的确是饺子“宴”。量也很大。

旅行会社のツアーでは、ランチとして、組み込まれているところも多い。前菜2品の後、うさぎ、鳥、くるみなど、いろんな形をした餃子が出てくる。
味も、鶏肉、海老、甘いデザートのようななどさまざま。

旅游公司的团体旅游中常把饺子宴安排成午饭。两个前菜后,兔子、鸡、核桃等,各种形状的饺子就端上来了。
鸡肉、虾、甜点等,味道也多种多样。

最後にとどめとばかりに水餃子が大量に出てきた。
スープにはトマトや小海老などの具が入っている。

最后刚停就又有大量汤饺上桌了。
汤里有西红柿和小虾等配料。

広州名物料理  ハトの丸焼き

广州名吃  烤乳鸽

広州の名物料理と言えばハトの丸焼き。
エジプトのハト料理は、ハトの中にお米が入っているが、広州のこのハトの丸焼きは、丸ごとハト1羽を焼いたもの。

广州名吃要数烤乳鸽。
埃及的鸽子料理是在里面放上米,而广州的这种烤乳鸽由一整只鸽子做成。

ハトの丸焼きを食べれるところというのは、世界の中でも多くない。
世界をいろいろ見て歩いたが、ハトの丸焼きというものには、あまりめぐりあったことがない。それだけ稀有な料理といえよう。

世界上能吃到烤乳鸽的地方很少。
见识了世界上的很多东西,却没怎么见过烤乳鸽。也因此可以称之为稀有料理。

また、広州名物だからといって、このハト料理がその辺の安食堂や屋台で売っていることはまずない。
僕たちもガイドブックに載っていた食街と呼ばれる広州市内の中国大酒店ホテルの中にあるレストランで食べた。

另外,并不会因为是广州名吃附近的便宜饭店和小摊就有卖。
我们也是在指南书上有写的,被称为食街的广州市内中国大酒店宾馆的餐厅里吃到的。

雲南名物料理  米線

云南名吃  米线

雲南省の名物といえば米線だ。これは、「みんせん」と呼ばれているソーメンに近いかんじの面だ。あっさり味が南国の気候によく合う。
しかも、安いし、飽きがこない。

云南的名吃要数米线。这是一种发音为「みんせん(minsen)」的类似素面的面。清淡的味道和南国的气候很是相宜。
价格便宜且食不厌。

日本のこってりラーメンは、食べたときにたいそうインパクトがある。
しかし、一度食べるともうしばらくは「ノーサンキュー」って感じになる。
米線の場合はその逆だ。毎日1食は食べたくなる。マジで。

日本的浓味拉面吃的时候很有冲击力。
但吃过一次后很长一段时间内不会再想吃。
米线则情况相反,让人想每天吃一次。真的哦!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。