Vol.843 Hirokazu Nagata20万人動員!カエルに学ぶ防災知識 2015年3月8日

永田宏和(防災プロデューサー)

1968年、兵庫県西宮市生まれ。ゼネコンを退社後、街づくりに携わる。阪神・淡路大震災10年後に神戸市から新しい防災教育の開発を依頼され「イザ!カエルキャラバン!」を考案。現在までに20万人以上の親子が参加する、国内有数の防災プロジェクトとなり、世界13か国に拡がった。今年受験を控えた娘の勉強の進み具合を心配し、出張先のタイのお寺で合格祈願するパパでもある。



【注意】

填空,编号无需书写。听写前请参阅:【听写规范】日语听写酷听写规范(2013年5月版)

无意义的语气词不听写。句尾语气词一律写短音。视频字幕仅供参考。音频会做适当剪切,因此听写音频和听写规范为准

原文如有错误,请在下方留言或站短讨论,大家一起进步ヾ(○゜▽゜○) 


永田宏和:突っ張り棒の代わりで、実際あれ置いて、上粘着マットでくっつけてるんですけど。飛んで来ないよ。

ナレーター:___(1)___

永田宏和:これが滑り(止め)。これヒュってこう、これがつるんとしてるので、全部バンと落ちちゃう。玄関マットの下に敷く網目のちょっとゴム系の滑り止めが…

ナレーター:緊急用トイレの作り方。まずごみ袋を便座に被せる。___(2)___


【ヒント】

(1) 空 段ボール

(2) OK ご飯 一人前 出来上がる

空の段ボール箱は設置が容易い。天井との隙間が2センチ以内なら十分有効だそうだ。食器棚の中身が飛び出さないようにする工夫。
別の袋にくしゃくしゃにした新聞紙を詰め、これをトイレに入れて用を足す。使用後は空気を抜き、縛って捨てればOKだ。もう1つ、災害の時役に立つご飯の炊き方。一人前半合分の米と同量の水をビニール袋に入れてきつく縛る。ビニールが溶けないよう、鍋の底に皿を敷き、30分ほど沸騰させる。そのあと10分蒸せば出来上がり。同時にレトルト食品も温められるし、食器も不要だ。

永田宏和:不用支撑的木棒,而是放上那个(空箱子),用粘性垫粘着。这样就不会掉下来。
旁白:空纸箱的放置十分简单。据说只要将与天花板的空隙压缩在2厘米之内,就足够有效了。这是让餐具柜里的东西不掉出来的准备。
永田宏和:这是防滑垫。这里很光滑,(遇到地震)就会全部掉下来。所以用大门口铺的那种塑胶网眼防滑垫就行。
旁白:紧急厕所的制作方法。首先将垃圾袋罩在马桶上。把揉皱的报纸塞满另一个袋子,把它放入马桶解决需要。使用后挤出空气,绑紧并丢弃即可。此外还有灾害时能派上用场的煮饭方法。将一人分的米(半杯)与等量的水倒入塑料袋紧紧绑住。为了防止塑料袋融化,在锅底摆上一个盘子,沸水煮30分钟左右。然后再焖10分钟就可以了。用这个方法可以同时加热蒸煮袋食品,也不需要餐具。

这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>