NHK秋田放送局が【雪ぴに気をつけて!】と呼びかけるツイートをしたところ、「ゆきぴ?」「読み方が分からない」といったコメントが相次ぎました。

NHK秋田县分台通过官方推特提醒当地居民【小心雪檐!】,不断有网友留言“雪ぴ是读作ゆきぴ吗?”“我不知道这个词怎么读”。

【小心雪檐!】

明早,可能会有民众

出门除雪。

请一定要当心

屋顶上探出来的“雪檐”。

「雪ぴ」この単語、なんて読むか分かりますか?

那么「雪ぴ」的发音到底是什么呢?

「ゆきぴ」ではありません。可愛いですが。正解は、「せっぴ」です。

并不是「ゆきぴ」,虽然这样读很可爱。但正确的发音是「せっぴ」。

岩波国語辞典(第7版新版)によると、「雪庇」とは、山の尾根の風下側に、庇(ひさし)のようにせり出した積雪のことを指します。民家などの建物の屋根からせり出した雪の塊も、雪庇と呼ばれます。

参考岩波国语辞典(第7版新版)中的解释,「雪庇(雪檐)」指的是在山脊的背风坡凸出的积雪,形如屋檐。房屋等建筑物的屋顶上凸出的大雪块,也可称为「雪庇(雪檐)」。

「庇」は常用漢字ではないため、メディアなどで「雪ぴ」と表記されることもあるようです。

由于「庇」不是日语中的常用汉字,所以媒体有时会写为「雪ぴ」。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:「満を持して」一词居然源于《史记》?!