在我们中文中有不少双重否定的表达方式,例如不得不,不能不之类的,当然它们表达的是肯定的含义。其实在日语中不仅有常见的宾语前置现象的出现,更重要的就是在考试当中有众多双重否定的语法的出现,对此大家有什么好的学习方法呢?

(1)表示有某种倾向、可能类

*かねない

かねる这个动词,本来的日语意思是「しようとしてもできない」(想做也不能做),不便做的意思。那么当这个动词变为否定的「ない」形式后,就是一种双重否定,意思也就完全相反,所以「かねない」表示的就是“有这种可能、有这种危险性”的意思。而且只能用于说话人对于某事物的负面评价。

風邪だからといってほうっておくと、大きい病気になりかねない。/说是感冒就不管它,很可能会转成大病。

*……ないかぎり……ない

前面的ないかぎり的意思是“只要不……”,后面的ない形式是“不会……”,所以整个句子的意思就是“只要不……,就不……”,也可译为“除非……,否则……”,前后两个分句子单独看都是否定的表达,但是整个句子表示的必要条件,是肯定的意思,是有这样的可能性。

練習しないかぎり、上達もありえない。/你不练习就提高不了。

(2)表示不得不,忍不住类

*ないではいられない/ずにはいられない

*ざるをえない

ず、ざる和ない的意思相同,表示否定的含义。而如后面所示又一次出现了ない,因此句子也就成了双重否定,表达的是肯定的含义。

あいつはこの頃怠けてばかりだ。一言言わずにはすまない。/那家伙最近老偷懒,不能不说他两句。

こんな悲しい話を聞いたら、泣かないではいられない。/听力这么悲伤的故事,不能不流泪。

せんせいにいわれたことだからやらざるをえない。/因为是老师吩咐的,所以不得不干。

(3)表示应该、必须类

*ないわけにはいかない

前后两个ない连用,同样为双重否定,表示必须的义务,这也是一般的社会常识、社会理念和过去的经验成为这一义务的理由。

上司に飲みに誘われたら付き合わないわけにはいかない。/上司让你喝酒的话就不能不去。

由此我们可以得出结论,不论是连用还是分开在前后句中出现,只要类似ない的形式连续出现两次,则此句表达的意思为肯定,只是在肯定的意思之中有细微的意思差别,希望能够引起同学们的注意。希望大家能够好好看看上文的内容!