日常的积累对于大家记忆日语词汇是很有帮助的,所以大家不要小瞧平常的学习成果,今天沪江小编要与大家带来的是日语词汇讲解,方便大家更好的学习。

  よく使う、外来+「る」で化した言1位「サボる」

  「サボる」荣登外来语加「る」的动词使用率第一宝座

  何らかの言に「る」をくっつけて、として使うことは多いですよね。このような造は若者言に限らず、昔から存在します。特に英などの外来に「る」を付けた言には、古くに成立しすっかり定着しているものも多いようです。

  大家经常在某一单词后直接加「る」来做动词使用吧。这一类的造词现象并不仅限于年轻人,而是由来已久。特别是有许多英语等外来语后加「る」的词语在很早以前便已存在且成为固定用法。

  そこで、よく使う、外来+「る」で化した言を448名の者にげてもらいました。

  因此,我们请448名读者列举了他们经常使用的外来语加「る」的动词。

  Q.よく使う、外来+「る」で化した言を教えてください(数回答)

  1位 サボる 68.3%

  2位 メモる 39.1%

  3位 ミスる 30.4%

  4位 トラブる 25.0%

  5位 テンパる 22.1%

  Q.请问您经常使用的外来语加「る」的动词是什么(可多选)

  1位 偷懒 68.3%

  2位 记笔记 39.1%

  3位 失误 30.4%

  4位 深陷麻烦 25.0%

  5位 惊慌 22.1%

  サボる

  ・「サボるはもう日本として当たり前になっている」

  ・「外国が由来なのに若者言ではなく老若男女にく使われている」

  ・「なんの疑いもなく、もとからの日本だと思って使っていた」

  偷懒

  ・偷懒已经是日语中不可或缺的一部分了。

  ・明明词源是外语,却不仅限于年轻人的范围内,而是男女老少都会使用的词语。

  ・我曾经毫不怀疑地将它当作纯日语来使用了。

  メモる

  ・「メモは社会人には必」

  ・「よくメモをとるので」

  ・「意によく使っている」

  记笔记

  ・笔记对于社会人士来说是必须的。

  ・因为经常要记笔记。

  ・经常自然而然地就使用了它。

  ミスる

  ・「普通に使っている。度も高い」(43男性/建・土木/)

  ・「ミスが多いのでよく使う」(38男性/情・IT/技)

  ・「『あ、ミスった』ということが多い」

  失误

  ・随意地使用着。而且使用频率也很高。

  ・因为经常失误所以时常用到。

  ・经常会说:“啊,失误了。”

  トラブる

  ・「でよくトラブルから(笑)」(25男性/械・精密器/事系)

  ・「一般に流通している言」(51男性/生保・保/)

  ・「『仕事でトラブって』、などと本当によく使っています」(37女性/商社・卸/事系)

  深陷麻烦

  ・因为在工作时经常遇到麻烦(笑)。

  ・是一个在大众中流传度广的词语。

  ・在“工作中遇到麻烦了”之类的句子中非常频繁地使用。

  テンパる

  ・「慌てんぼうなので、よくこの言を使ってしまいます」

  ・「友人とのメルなどでよく使う」

  ・「テンパるが外来由来とは知らなかった」

  惊慌

  ・因为我很容易就会慌乱,所以经常使用这个词。

  ・经常在与朋友交换的短信中用这个词。

  ・我都不知道这是个外来语。

  番外:正しい日本の表が出てこない!

  ・ハモる「ハモるはそれ以外なんて言えばいいのかわからない」

  ・バグる「他のどんな言に置きえたらいいのかわからないくらい日常」

  ・コピる「そろそろ字を割り当ててもいいがしてきます」

  番外篇:没法想出其它正确的日语词来表达!

  ・和谐“除了和谐以外想不出该说什么了”

  ・出错(bug)“这个词日常到想不出任何可以与之替换的词”

  ・粘贴“感觉差不多该给这个词配上对应的汉字了”

  1位は半数の人がげていた「サボる」でした。由来の争にする英「sabotage(サボタジュ)」が元になっている言。もはやそんな源の明など意味なぐらい、完全に日本として定着しています。

  2位は「メモる」。次いで3位「ミスる」、4位「トラブる」となりました。これらは主に仕事上で使っている人が多いようですね。

  总体评价

  第一名是超过半数以上的人列举出的“偷懒”一词。该词的词源是法语衍生的与劳动争议相关的英语单词“sabotage”。它已经是日语中一个不可或缺的存在,以至于针对它的词源说明都显得毫无意义。

  第二名是“记笔记”。紧接着第三名是“失误”,第四名是“深陷麻烦”。在工作时使用这些词的人似乎非常多。

  「サボる」同、あまり源が知られていなかったのが5位の「テンパる」。「あと1つ、目当ての牌が来れば役が完成する状」を表す麻雀用「牌(テンパイ)」から、焦った状を意味するようになったようです。「性」などを意味する英の「temper(テンパ)」に由来とのも。

  第五位的“惊慌”的词源与“偷懒”一样不为大众所知。据说该词(テンパる)来源于表达“还差一张,只要再来一张想要的牌就可以和了”这一状态的麻将用语“听牌”,用以表现一种焦急的心理状态。也有一说认为该词来源于表达“脾性”这一意思的英语单词“temper”。

  最近では「ググる」などもよく使われていますが、これも既に国辞典にもるぐらいにまで定着しつつありますね。一方で「煽、煽ること」を意味する英「agitation(アジテション)」に由来する「アジる」などは、社会や学生のれとともに死となりつつあるようです。

  最近“谷歌一下”一类的词亦被频繁使用并逐渐为人熟知,甚至被载入国语辞典之中。另一方面,来源于表达“煽动,煽风点火”之意的英语单词“agitation”的“怂恿”一词,则因社会运动的废止而逐渐变成一个“死词”。

  以上就是沪江小编所分享的日语词汇讲解,大家知道「サボる」加「る」应该怎么用了吗,更多关于日语词汇讲解的内容,尽在沪江网,赶快关注吧。