• 紫式部的不幸人生

    名人になりました。その結果、当時の最高権力者であった藤原道長の娘の彰子の侍女になりました。[/en] [cn]在丈夫死后几年间,紫式部无法专心于任何事,经人劝说开始阅读物语,内心的伤痛才渐渐被治愈。同一时期,为了走出悲伤困境,紫式部写就了《源氏物语》。这部书在当时受到广泛好评,紫式部也从一介妇人摇身成为名人,从而当上了当时的最高掌权者藤原道长的女儿——彰子的侍女。[/cn] [en]人の心の痛みがわかる[/en] [cn]理紫式部解人内心的痛苦[/cn] [en]紫式部が仕えた藤原彰子は、最高権力者の娘であり、一条天皇のお后なので、とても幸せなように思えますが実は違いました。一条天皇は別の亡くなった妻への悲しみに心を閉ざし、彰子に振り向きもしなかったのです。自分以外にも不幸な人がいると感じた紫式部は、『源氏物語』を介して一条天皇と彰子との仲を[wj]修復[/wj]することを試みました。それを受けた彰子は、一条天皇に『源氏物語』を読んで聞かせたり、お互いに感想を[wj]言い合う[/wj]などして心を通じ合わせようとしたのです。やがて彰子に子どもができました。[/en] [cn]紫式部所侍奉的藤原彰子是最高掌权者的女儿、一条天皇的皇后,想来应该非常幸福,但实际上并非如此。一条天皇因痛失爱妻而关闭了心房,丝毫不关心彰子。得知除了自己以外还有不幸的人存在,紫式部开始尝试通过《源氏物语》修复一条天皇与彰子之间的关系。彰子将《源氏物语》读给一条天皇听,相互诉说感想,进行心与心的交流。终于彰子得以怀上了孩子。[/cn] [en]紫式部は[wj]度重なる[/wj]不幸に見舞われた分、人の心の痛みがわかり、そして人間を深く見ることができる人だからこそ『源氏物語』のような名作を生み出すことができたのです。[/en] [cn]紫式部屡遭不幸,十分理解人内心的痛苦,而且能深入洞察人心。正因如此,《源氏物语》这样的名作才得以诞生。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 小编推荐欣赏:转动历史的时刻系列——源氏物语诞生 名作背后的奇迹 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

  • 平安时代的才媛们:紫式部

    给人亲近感的一面。[/cn] [en]「源氏物語」の世界観は、一口で言えば無常観だ。紫式部が無常観に取りつかれたのは、何といっても疫病の蔓延など当時の不安におののく社会情勢がその背景にある。それと最愛の夫をあっという間に失ったからではないかと考えられる。そういう周囲の変化が彼女の性格を変えさせたのだ。無常観は、当時のインテリの最先端の思想で、紫式部はそれを見事に文学に結晶させたのではないか。[/en] [cn]用一句话概括《源氏物语》的世界观就是“无常观”。紫式部之所以会受到无常观的影响,其背景还是在于疫病蔓延等当时社会不安的状况。另外最爱的丈夫的溘然离世恐怕也是一个原因。这些周围人和事的变紫式部化为她的性格带来了改变。“无常观”是当时知识分子中流行的新思想,而紫式部把它完美地融合在了文学中。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日本文学奖之紫式部文学奖

    [en]紫式部文学賞(むらさきしきぶぶんがくしょう)は、京都府宇治市と市の教育委員会が[wj]主催[/wj]する、同市ゆかりの文学者紫式部の名が冠された文学賞である。前年1月1日から12月31日までに発表された、受賞対象は女性が書いた文学作品である。受賞者は原則として1名で、正賞(「紫式部」を[wj]イメージ[/wj]した[wj]ブロンズ[/wj]像)と副賞(賞金200万円)が[wj]贈呈[/wj]されだ。[/en] [cn]紫式部文学奖是由日本京都府宇治市教育委员会设立的、以与该市相关的女作家紫式部的名字冠名的文学奖项。获奖对象是上一年1月1日-12月31日发表的、女性作家写的文学作品。获奖者原则上为1名,将被赠予正式奖品(“紫式部”形象的青铜像)和附加奖励(奖金200万日元)。[/cn] [en]「紫式部文学賞」は、伝統ある日本女性文学の継承発展と、市民文化の向上に[wj]資する[/wj]ことを目的としてに設立された。対象作品は前年に发行された文学作品で、女性を作者とするものに限ります。[/en] [cn] “紫式部文学奖”是以促进传统日本女性文学的继承和发展、提升市民文化水平为目的而设立的奖项。参选作品为上一年发表的文学作品,作者仅限于女性。[/cn] [en]一般公募は行わず、全国の作家、文芸評論家、出版社、新聞社、市民推薦人から各々1点に限り[wj]推薦[/wj]を受けることとしている。推薦された作品は、紫式部文学賞推薦委員会で数編に絞り込まれ、その後紫式部文学賞選考委員会で受賞作品が選定され、市長が決定します。[/en] [cn]不进行公开征集,只接受来自全国的作家、文艺评论家、出版社、报社、市民等推荐人限定1票的推荐。被推荐的作品由紫式部文学奖推荐委员会缩减至数篇,之后再由紫式部文学奖选拔委员会选定获奖作品,最终由市长决定。[/cn] [en]受賞作品の紹介 『きらきらひかる』 『きらきらひかる』は、江國香織の小説。1991年で紫式部文学賞を受賞した。[wj]アルコール[/wj]依存症気味の妻と同性愛者の夫、そして夫の恋人とを[wj]めぐる[/wj]3人の奇妙な三角関係を描く。この小説は、村上春树の『ノルウェイの森』と、日本で最も人気の恋爱小说の1位と評価されているになった。また、05年、日本で「一番愛している人を読んでもらいたい本」と評価されている。 [/en] [cn]获奖作品介绍 《一闪一闪亮晶晶》(大陆译,台湾译为《那年,我们爱得闪闪发亮》) 《一闪一闪亮晶晶》是江国香织的小说。获1991年紫式部文学奖。描写了围绕在有酒精依赖症的妻子和同性恋丈夫以及丈夫的恋人三者之间奇妙的三角关系。这紫式部本书曾和村上春树《挪威的森林》并列评为日本最受欢迎的爱情小说第一名。另于2005年被评为日本“最想让心爱的人阅读的一本书”。 [/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 日本文学奖之文学界新人奖

  • 【历史小八卦】紫式部与清少纳言不和?!

    纳言侍奉定子,紫式部侍奉的则是彰子。定子是当时的实际掌权者(権力者)藤原道隆的女儿,比彰子先入宫(入内)。美丽聪敏的定子深得一条天皇的宠爱(深い愛情を受ける),并被立为皇后(皇后に立てられる)。然而,其父道隆去世后,情况就大不一样了。本应成为她后盾的叔父道长掌权后,却把他自己的女儿彰子送入了宫中。定子失去了靠山,她唯一的依靠(頼る物)就是一条天皇的宠爱了。而在经历了种种阴谋之后,她最终死于难产。后来,紫式部侍奉的彰子就成为了一条天皇唯一一位中宫。 文学也是权力斗争的工具 在那个没有电脑也没有电视,娱乐项目只限于赛贝壳(貝合わせ)和双六(すごろく)的时代,将宫廷生活描写得滑稽可笑的散文和人人都幻想的宫廷浪漫恋爱小说,是最能紧紧抓住(鷲掴み)宫中众人的心了。当然,这些也是最能获得圣上的心的道具。那时候权力者们为了巩固权力纷纷将紫式部自己或亲戚家的女儿送到天皇身边。单靠美貌是不足以牢牢抓住圣上的心的。于是,清少纳言和紫式部就成为了藤原氏兄弟各自争权夺势的棋子了。 二人的晚年 清少纳言在定子去世后便辞职离宫,后事只在一些传闻(言い伝え)中略有提到。据说在德岛县鸣门市有她的坟墓,其真假不得而知。而紫式部则长眠于京都市,她的坟墓已成为一处旅游胜地(観光名所)。

  • 和泉:平安时代的“风流女王”

    美的恋情(是复数哦w) ——最初是堀河右大臣赖宗的情人,后来又做了弟弟二条关白藤原教通的妾。 [/cn] [en]——道長の息子、藤原教通の[wj]愛人[/wj]となって子を産み、別れた後も多くの貴公子に愛されたが、若くして亡くなる(実力派歌人として知られる小式部内侍ですが…。)[/en] [cn]——做道长之子・藤原教通的情人期间产下式部一子,分开后又与多位贵公子相爱,可惜早逝(虽说小式部内侍是作为实力派歌人为人所知的......。)[/cn] [en]平安時代のリア充[/en] [cn]平安时代的现充[/cn] [en]なかなかやるな[/en] [cn]干得漂亮[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 平安时代的才媛们:和泉 日本历史巡礼之平安时代文学

  • 此《源氏物语》非彼《源氏物语》?

    内容也因抄本的不同而出现形形色色的版本。这么感叹的便是编撰《小仓百人一首》的歌人藤原定家。他尽可能多地收集抄本,对其中较为优秀的版本进行校订(比较、订正错误),附上蓝色封面。这个“青表纸本”就成为了我们所阅读的《源氏物语》的源头。也就是说,“原作作者为紫式部,校订者为藤原定家”。青表纸本的54帖中现存4帖,是《源氏物语》最早的原文。[/cn] [en]オリジナルは残っていないけれど[/en][cn]原作虽未保留,但……[/cn] [en]『源氏物語絵巻』と青表紙本には約100年の開きしかありませんが、すでに差異が見てとれます。例えば『蓬生(よもぎう)』の帖で、光源氏が花散里(はなちるさと)という女性の屋敷を訪ねる場面、絵巻には傘を差す光源氏が描かれていますが、青表紙本には「傘を差した」という記述はありません。[/en][cn]《源氏物语画卷》和青表纸本之间仅相隔约100年,但已经能

  • 《源氏物语》被称为日本古典文学最高峰的理由

    一个人的性格、感情都用非常细致的方式表现出来,这是唤起大多数读者共鸣的重要因素之一。读者能够与书中的某一角色产生心灵上的共振,波澜万丈的恋爱故事也有其必然的情节发展,加之美丽的自然景物描写与其相辉映、摄人

  • 与泷泽秀明合流的不止平野耀,还有他们!

    名为Tiara的粉丝们留下了这样的信息,与25岁的神宫寺勇太一同离开了杰尼斯事务所。有关平野离开舞台后的动态逐渐开始浮出水面。[/cn] [en]「複数のメディアで報じられているように、芸能事務所TOBEを主宰する滝沢秀明さんと何らかの形で提携することは既定路線のようです。水面下ではすでに平野さんの“再始動”計画がスタートし、新曲に関するプロジェクトが極秘裏に進められています」(芸能関係者)[/en] [cn]“正如几家媒体所报道的那样,平野将以某种形式与娱乐公司TOBE的老板泷泽秀明合流,这似乎已成定局。平野‘活动重启’的计划已在暗地里开展,新歌项目正秘密进行。”(演艺界相关人士)[/cn] [en]プロデューサーは滝沢で、作品を手掛けるのはこれまでに数多くの有名アーティストに作品を提供してきた大物作曲家だという。[/en] [cn]其新歌项目制作人是泷泽秀明,而作曲家据说是一个大人物,曾为许多著名艺术家供曲。[/cn] [en]別の芸能関係者が語る。 [/en] [cn]而据另一位演艺界相关人士称:[/cn] [en]「9月いっぱいでジャニーズを退所する岸優太さん(27才)もゆくゆくは滝沢さんと合流するのではないかといわれています。TOBEに所属するのではなく、それぞれが個人事務所を立ち上げ、エージェント契約を結ぶことになるのでは」[/en] [cn]“据悉,将于9月底离开杰尼斯公司的岸优太(27岁)最终也将与泷泽秀明合流,他们不会签在TOBE旗下,而是将各自建立自己的个人公司,与其签署代理合同。”[/cn] [en]8月31日をもってKis-My-Ft2の北山宏光(37才)も退所する。滝沢を師と仰ぐ北山も何らかの形で合流するという声も聞こえる。[/en] [cn]Kis-My-Ft2的北山宏光(37岁)也将于8月31日离开杰尼斯事务所。据说,视泷泽秀明为恩师般敬仰的北山也将以某种方式与其合流。[/cn] [en]「滝沢さんは来春にも大阪や名古屋、福岡などの複数のドームを押さえ、大規模なイベントを行う計画を立てているそうです。TOBEには大手広告代理店とPR会社が出資する話もあるそうで、今後もコンサート会場の利用やアーティストのCM出演に制限がかけられることもないでしょう」(前出・芸能関係者)[/en] [cn]“泷泽秀明似乎计划于明年春天在大阪、名古屋、福冈等各个巨蛋举行大型活动。还有消息称,将有大型广告公司和PR公司为TOBE出资,因此,在使用演唱会场地或所属艺人出演广告等方面,或许不会受到任何限制吧。”(前文所述演艺界相关人士)[/cn] [en]滝沢率いるTOBEが、一夜にして芸能界の勢力図を塗り替える可能性もありそうだ。その流れを決定づける平野の“再始動ソング”に業界中の視線が集まっている。[/en] [cn]由泷泽秀明领导的TOBE似乎有可能在一夜之间改变演艺界的势力版图。平野的 "重启之歌 "将成为其决定性的一举,已引起了整个行业的关注。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:在韩国大秀中文的他,退社后即将在中国出道?

  • 日本正书信的规范

    信中涉及到感谢或道歉的内容,应使用适当的语言表达出来。这样可以让收信人感受到写信人的诚意和尊重。 结尾部分简洁明了:在书信的结尾部分,应简洁明了地表达写信人的祝愿和期待。避免使用冗长或复杂的表述方式,以免给收信人带来阅读上的负担。 四、总结 日本正式书信的规范体现了日语文化的严谨性和尊重性。通过了解和学习这些规范,我们可以更好地理解和运用日语进行书面沟通。同时,这些规范也为我们提供了宝贵的文化视角和思维方式,有助于我们更好地理解和欣赏日本文化的独特魅力。   如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 日语书写格正确写法

    面的内容。 合理安排练习时间 学习知识只是一个方面,多加练习同样也非常关键。在备考时间中,我们需要合理安排时间进行练习,例如可以千字文、听力练习、口语训练以及写作任务等等。只有在练习中,我们才能更好地式与汉字的书写方式理解并巩固所学知识。 不断评估自己的进展 在备考中,我们需要不断评估自己的进展,并及时调整备考计划。例如,可以记录每天学到的知识点、练习的成绩以及自己的感受,评估自己是否有所提高,是否需要调整备考计划。 特别提醒:如果您对日语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程 以上是为大家介绍的日语书写格正确写法,希望可以切实帮助到大家。更多日语学习相关信息,可以关注沪江网查询。