-
火影忍者经典台词整理(四)
就是我的忍道。[/cn] [en]俺は自分に嘘を付くようなやつは嫌いだ[/en] [cn]我讨厌说谎的人。[/cn] [en]嬉しい時には泣いてもいいんだぜ。[/en] [cn]高兴的时候也是可以哭泣的。[/cn] [en]や!おはよう~诸君~今日はちょっと人生という道に迷てなあ~ [/en] [cn]呀~早啊~各位~今天正巧在人生的道路上迷路了呀~~ [/cn] [en]お前がこれからどうなろうとおれはお前をずっと愛している。[/en] [cn]不忍术や幻术や使えなくても 立派な忍者管你变成什么样我都会一直爱着你。[/cn] 《火影忍者》是日本漫画家岸本齐史的代表作, 故事成功地将原本隐藏在黑暗中,用世界上最强大的毅力和最艰辛的努力去做最密不可宣和隐讳残酷的事情的忍者,描绘成了太阳下最值得骄傲最光明无限的职业。在岸本齐史笔下的忍者世界中,每一位年轻的忍者都在开拓着属于自己的忍道。以上的经典台词出自这部超人气动漫作品。
-
【音乐特辑】《火影忍者》经典名曲排行榜Top5
含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 if 作詞:西野カナ/GIORGIO 13 作曲:GIORGIO CANCEMI もしあの日の雨が 止んでいたなら きっとすれ違っていただけかも いつも通りの時間に バスが来てたなら 君とは出会うことがなかったんだね もしも少しでも あの瞬間がずれてたら 二人は違った運命を辿ってしまってた 君と同じ未来を ずっと一緒に見ていたい 同じ星を 同じ場所で 見つめていようよ 君の描く未来に 私はいるのかな 同じ空を 同じ想いで 見上げていたいよ 口癖や仕草も よく似てきた二人 まるでずっと昔から知ってるみたいだね 同時にメールしたり 同じこと思ったり 赤い糸で引き寄せられてるのかも 偶然は最初から もう決まってたみたいに 重なった二人は運命って信じているよ 君の描く未来に 私はいるのかな 同じ空を 同じ想いで 見上げていたいよ 君と同じ未来を ずっと一緒に見ていたい 同じ星を 同じ場所で 見つめていようよ 君の描く未来に 私はいるのかな 同じ空を 同じ想いで 見上げていたいよ たとえば涙の日も 晴れの日も二人で 同じ道をいつまでも 手を繋いで歩けますように 君と同じ未来を ずっと一緒に見ていたい 同じ星を 同じ場所で 見つめていようよ 君の描く未来に 私はいるのかな 同じ空を 同じ想いで 見上げていたいよ TOP3:「Sign」FLOW 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包
-
岸本携众声优亮相火影忍者电影试写会
到了岸本的告知,“鸣人最后的成长便是恋爱。”听到竹内提到这个,岸本说道:“因为作品中有鸣人不太能够理解恋爱的部分,要是在电影中展开的话我想应该能拍很多内容。即使是已经看完电影的现在,对于不用再亲手描画鸣人有一种既安心有悲伤的复杂感情。完全是父亲视角呢。”[/cn] [en]最後に映画の主題歌を歌うスキマスイッチが登場。主題歌「星のうつわ」のピアノ弾き語り[wj]バージョン[/wj]を披露し、舞台挨拶は幕を閉じた。「THE LAST -NARUTO THE MOVIE-」は、12月6日に全国東宝系にて[wj]ロードショー[/wj]。[/en] [cn]最后,演唱电影主题曲的无限开关登场,表演了主题曲《星のうつわ》钢琴弹唱版本,至此见面会落下帷幕。《THE LAST -NARUTO THE MOVIE-》于12月6日日本全国东宝系特约放映。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读: 女主播的摇篮:历代庆应小姐特辑 火影完结:那些年被感动过的台词
-
《火影忍者》电影 首周空降票房冠军!
收入6876万1100日元。并且,收录了摇滚乐队BUMP OF CHICKEN巡回演唱会的实况的《BUMP OF CHICKEN WILLPOLIS 2014 剧场版》初次上榜,排在第9位。全国20个影院公开,星期六和星期日两天动员了2万1925人、共收入4342万2200日元。[/cn] [en]今週末にはデヴィッド・フィンチャー監督の『ゴーン・ガール』(12月12日公開)や人気シリーズの完結編『ホビット決戦のゆくえ』(12月13日公開)など、多数の話題作が公開に。その中で、『THE LAST NARUTO THE MOVIE』がどこまで健闘を見せるのか引き続き注目したい。[/en] [cn]这周末将有大卫·芬奇导演的作品《Gone Girl(消失的爱人)》(12月12日公开)、人气系列作品《霍比特人》的完结篇(12月13日公开)等,多部话题作品将陆续公开。其中,《THE LAST NARUTO THE MOVIE》能够为我们展现出多强的战斗力呢?我们将持续关注。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读: 《火影忍者》新作电影2015年8月公开
-
动漫学习笔记:《火影忍者》第1集
成了分身术,就给他及格吧。[/cn] 身のこなし【名】:举止,动作,态度。 例: 身のこなしが上品である。/身段优美。 身のこなしが色っぽい。/举止妖媚。 スタミナ【名】:stamina(英),体力,斗志,精力,持久力,耐久性。 例: スタミナがない。/缺乏精力,没有耐力,没有体力,无持久力。 栄養を取ってスタミナをつける。/摄取营养增加体力。 【07:15】 —ね、あの子、例の子よ。一人だけ落ちたらしいわ。 —へん、[wj]いい気味[/wj]だわ。 [cn]—喏,那个就是传说中的那个孩子。 —哼,他是活该。[/cn] いい気味(いいきみ)【名・形动】: 痛快,开心;活该。 例:先生に叱られていい気味だ。/活该被老师骂。 【08:14】 仕方がないなぁ。君にとっておきな秘密を教えよう。 [cn]真是拿你没办法呢,那就告诉你一个天大的秘密吧。[/cn] 取って置き (とってお)【名】:(必要时拿出来应用的)秘藏,珍藏。 例:取って置きのウィスキー。/珍藏的威士忌。 【14:15】 [wj]なんだかんだ[/wj]言って、巻物を取り戻したいだけなんだ。 [cn]他费尽口舌,不过是为了夺回你手中的卷轴罢了。[/cn] 何だ彼んだ(なんだかんだ)【连】: 这样那样、这个那个。 例:何だ彼んだで、ずいぶん費用がかかった。/这个那个的花了不少钱。 点击查看更多《火影忍者》系列文章 更多动漫学习笔记尽在:沪江看动漫学日语站点
-
腾讯获集英社11部漫画版权 开发网游《火影忍者Online》
作品の第1話無料などのプロモーションを企画しているほか、広告収入などを基にした無料配信を[wj]検討[/wj]しているという。 点击右上角应用栏中“贡献翻译稿”,试试自己的实力吧! 腾讯官方报道: 2013年1月17日,全球领先的网络游戏综合服务商腾讯游戏与全球著名出版社株式会社集英社(Shueisha Inc.)以及知名游戏厂商株式会社万代南梦宫游戏在中国杭州举办的发布会上正式宣布达成战略合作。 腾讯游戏基于其泛娱乐实体平台——腾讯动漫发行平台与集英社达成大规模版权合作,获得《火影忍者》等11部经典漫画的电子版发行权。同时,腾讯游戏与万代游戏合作,将著名漫画《火影忍者》改编成网游《火影忍者Online》,表明腾讯游戏推动泛娱乐战略的力度和决心。 此次由腾讯动漫发行平台独家引入的经典漫画作品包括:《火影忍者》、《航海王》、《龙珠》、《阿拉蕾》、《圣斗士星矢》、《银魂》、《游戏王》、《网球王子》、《家庭教师》、《境·界》及《爆漫王。》。据了解,这是集英社历史上第一次在中国授权漫画电子版权,此次11部作品的批量授权也堪称是中国动漫界最大规模的版权合作。 发布会当天,《火影忍者》等11部经典漫画的电子版漫画正式于腾讯动漫发行平台上线。为了给动漫爱好者提供更好、更全面的体验,腾讯动漫发行平台在PC端和手机端同时提供阅览服务。通过导入经典正版内容、提升阅读体验,腾讯游戏正致力于把腾讯动漫发行平台打造成中国读者首选的正版漫画线上阅读平台。 “动漫一直是陪伴我们的伙伴,是人们沟通情感的纽带和启发想象的钥匙。从这个角度,动漫与文学作品、电影、音乐、游戏一样,存在交融的空间。”腾讯互动娱乐事业群副总裁程武表示,腾讯游戏自去年开始系统性地推动泛娱乐战略,探索以IP授权为核心、以游戏运营和网络平台为基础而展开的多领域、跨平台的全新商业开发与运营模式。 作为腾讯游戏推出的首个泛娱乐实体平台,腾讯动漫发行平台一直在努力探索和打造一条以原创动漫版权为核心,贯穿出版、影视、网游、周边的泛娱乐产业链。2012年4月,腾讯动漫发行平台在中国文化部的见证下,与迪士尼、中国动漫集团签约,启动动漫创意研发合作;此次杭州发布会上又启动了与集英社、万代游戏的战略合作,继续向建立国际化、专业化的全球行业战略联盟的目标迈出重要步伐。 集英社常务董事铃木晴彦先生表示,“集英社十分重视中国动漫市场,希望通过此次授权,让集英社与腾讯动漫发行平台一起,第一时间为中国动漫迷带来原汁原味的、与海外发行同步的经典漫画连载作品。” 全球最专业和知名的合作伙伴、最具影响力的动漫作品引进、规模空前的版权合作,以及最新的产业理念,都意味着腾讯动漫平台已逐步确
-
动漫歌曲:《火影忍者疾风传》OP14——月の大きさ
見上げて思う 真の孤独とは 過去のない者 今しか知らぬ者 昨日の月は どんな大きさだったのか [wj]掌[/wj]で[wj]形[/wj]を作る 生まれたその日からあの世に行く日まで 見逃すこともきっとある 仲間たちは ここにはいない どこかで暮らしているよ だけど もしも何かあったら いつだって駆けつけるだろう 何度傷つけば 月は欠けて行く 夜明けが 近づけば [wj]試練[/wj]も静かに消える 泥を払い 立ち上がり 僕は[wj]姿勢[/wj]を[wj]正す[/wj] つらいことが あった時には [wj]瞼[/wj]を静かに閉じて 今日の 大きな月を想って 迷ってる足下 照らそう 自分に嘘つけば 自分を失うよ 月に雲がかかっても 信じてるその道を進め! 何度 傷つけば 痛みを忘れる 赤い血を流せば 命を思い出すさ 道に倒れ 大の宇に 空を見上げて思う 真の強さとは 夢を見る者 愛を信じる者 聆听更多精彩音乐尽在:沪江音乐小站
-
热门话题学日语:《火影忍者》动画电影将登陆央视电影频道
影迷们是不是已经坐立不安,准备要守候在电视机旁了呢?虽然官网上尚未登出消息,但各大媒体已经报道了这一新闻。其实小编认为动画行业也要“引进来,走出去”,无论哪个国家,只要是好的优秀动画作品就可以拿来学习,这样才能让国产动画打向全世界,共同来促进动画行业的发展。 听力达人的武功秘籍在此! 学外语这么多年,要说最不让人省心的事 就是怕真的遇到老外会完全听不懂对方在说什么。 毕竟平时里照本宣科,基本是哑巴外语的状态╮(╯▽╰)╭。 那请问我们如何在家修炼千里耳一般的听力神功呢? 答案是——来听写酷做听写!
-
东京电视台将在土豆即时发布动漫《火影忍者疾风传》等
テレビ東京は、「NARUTO」などのアニメ作品を、中国において12月より[wj]正規[/wj]配信すると発表した。[wj]配信[/wj]サイトは中国の「土豆(Tudou)」で、北京語字幕付きの[wj]ストリーミング[/wj]配信となる。動画は広告付きで、視聴は無料。 現在放送中のタイトルを、日本での放送[wj]直後[/wj]に配信するほか、2,000話以上の[wj]アーカイブ[/wj]も用意。配信開始時のラインナップなど詳細は検討中としている。 配信サイトの「土豆」は、月間ユニークユーザー2億5,000万人という中国[wj]大手[/wj]の動画投稿サイト。8月に米国NASDAQに上場している。 テレビ東京は、「これまで中国において違法視聴対策を行なってきたが、状況を改善するには、ビジネスとの[wj]両輪[/wj]が不可欠と判断した。国内のアニメ関係企業と[wj]連携[/wj]を取ることによって、テレビ東京がコンテンツの供給役を果たす」としている。 小编注:东京电视台将从12月起在中国土豆网发布《火影忍者》等动漫作品(配字幕)。会有广告,但是收看是免费的。东京电视台真给力啊!动漫迷们有福咯!期待更多动漫上线! 点击右上方日语应用栏中的“贡献翻译稿”,试试自己的实力吧! 想要一个去“全日语”的学习环境吗?快来沪江全日语小组吧! >>戳这里看更多全日语类文章<<
-
动漫歌曲:《火影忍者SD》ED——TWINKLE TWINKLE
这回放送的是韩国组合Secret演唱的《火影忍者SD洛克李的青春》的片尾曲——TWINKLE TWINKLE,相信如果是哈韩的童鞋对这个组合应该很熟悉了,这个片尾曲相对来说还是很不错的。