• 日语怎么骂人?四字熟语:悪口雑言

    面前被骂是“混账”。[/cn] [en]弟は私にさんざん悪態をついた。[/en][cn]弟弟把我臭骂了一顿。[/cn] 小编插话: 日语的骂人话比较单调,大致分为①“你脑子不好使”、②“你脑子坏掉了”、③“畜生,混账”、④“去死”、⑤“不是人”、⑥“秃子” 等等…… ① 馬鹿(ばか)、阿呆(あほ)、ぼけ、まぬけ、ぼんくら、でくのぼう、唐変木(とうへんぼく) ② 気違い(きちがい)、(あたま)いかれてる ③ 畜生(ちくしょう)、馬鹿野郎(ばかやろう)、くそ、クソ野郎 ④ 死ね、くたばれ、消えろ ⑤ 人(ひと)でなし、外道(げどう)、げす ⑥ ハゲ 本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关阅读推荐: 奇葩四字熟语:阿鼻叫喚 四字熟语辨析:無茶苦茶vs滅茶苦茶

  • 常用四字熟语:我田引水

    更多四字熟语请戳>> 我田引水(がでんいんすい) 意味: [en]自分につごうのいいように考えたり、したりすること。[/en] [cn]指为自己方便着想或去做。只顾自己。自私自利。(日汉双解词典)[/cn] 例文: [en]英語の教師が言うと我田引水のようですが、 わが国において英語教育は今後ますますその重要性を増すことと思います。[/en] [cn]作为英语老师,我这样说有点像维护自己的利益,但英语教育在我国今后会越来越重要。[/cn] 解説: 「我田引水」训读下来就是「我が田に水を引く」(不考虑别人,把水统统引到自己田里),引申为不顾他人,想方设法让自己得益。 近义词里有「自己中心(じこちゅうしん)」(以自我为中心)、「利己主義(りこしゅぎ)」、「身勝手(みがって)」(自私)。 例文: [en]そんな身勝手は許されない。[/en] [cn]那种自私的行为是不允许的。[/cn] 本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关阅读推荐: 常用四字熟语:全身全霊 常用四字熟语:十人十色

  • 常用四字熟语:全身全霊

    更多四字熟语请戳>> 全身全霊(ぜんしんぜんれい) 意味: [en]からだと心のすべて。[/en] [cn]整个身心。全身心。全心全意。(日汉双解词典)[/cn] 例文: [en]仕事に全身全霊を打ち込む。[/en][cn]全身心投入到工作中。[/cn] [en]全身全霊を傾けて、新規プロジェクトに挑む。[/en][cn]全身心地挑战新项目。[/cn] [en]研究に全身全霊を傾けた。[/en][cn]为研究倾注了全部心血。[/cn] 解説: 「全身全霊」的惯用搭配原来是「捧げる(ささげる)」“献出”和「傾ける(かたむける)」“倾注”,但最近使用「全身全霊をかける」的人也越来越多。 例文: [en]全身全霊を懸けて没入すると、完璧な「歯車」になれる(記事のタイトル)[/en] [cn]全身心地投入就能让“齿轮”完美运转(新闻标题)[/cn] 本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关阅读推荐: 常用四字熟语:試行錯誤 霧中?夢中?四字熟语:五里霧中

  • 看动漫学四字熟语:日语中的「磨穿鉄硯」是什么意思?

    [en]磨穿鉄硯 の意味・使い方[/en] [cn]磨穿鉄硯的含义·用法[/cn] [en]【磨穿鉄硯】ません-てっけん[/en] [cn]【磨穿鉄硯】(中文里此成语写作磨穿铁砚或铁砚磨穿)masenn-tekkenn[/cn] [en]強い意志をもち続け、物事を達成するまで変えないこと。また、学問にたゆまず励むたとえ。鉄でできている硯(すずり)をすり減らして、穴をあけるほど勉強するという意から。▽「磨」は磨滅させる、すり減らす意。「穿」はうがつ、穴をあける意。「鉄硯(てっけん)を磨穿(ません)す」と訓読する。「鉄硯磨穿(てっけんません)」ともいう。[/en] [cn]始终拥有强大意志,不达目的不罢休。也比喻不懈地勤勉学习。把铁铸的砚台都磨穿了。▽「磨」是磨灭、磨损之意。「穿」是穿洞,挖孔之意。「鉄硯(てっけん)を磨穿(ません)す」为训读。也可语写作「鉄硯磨穿(てっけんません)」。[/cn] [en]出典[/en] [cn]典源[/cn] [en]『新五代史(しんごだいし)』桑維翰伝(そういかんでん)[/en] [cn]《新五代史》卷二十九〈晋臣传·桑维翰〉[/cn] [en]中国五代の桑維翰(そういかん)が、鉄の硯がすり減るまで猛勉強を続け、念願の科挙(中国の官吏登用試験)合格を成し遂げた故事から。[/en] [cn]中国五代十国时期,桑维翰一心想考取进士,他定制了一块铁砚,不磨穿就不停止学习。最终考取进士(中国古代科举考试)的故事。[/cn] 另外,宋代陆游有一首名为《寒夜读书》的诗中也有表达相同的意思。“韦编屡绝铁砚穿,口诵手抄那计年。” [en]類語[/en] [cn]近义词[/cn] [en]蛍雪之功(けいせつのこう) 蛍窓雪案(けいそうせつあん) 坐破寒氈(ざはかんせん)[/en] [cn]萤雪之功 萤窗雪案 坐破寒毡[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:听起来很像必杀技的日语四字熟语TOP10

  • 容易被错读的日文四字熟语

    熟語|容易被误读的四字熟语

  • 四字熟语:以心伝心

    (あうんのこきゅう)」也表示“默契”,但「阿吽の呼吸」更偏向于两人以上同做某件事情时“配合默契”。 例文: [en]二人でこの作業をするには阿吽の呼吸が必要だ。[/en] [cn]两人做这项工作需要默契的配合。[/cn] 本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关阅读推荐: 四字熟语:一期一会 四字熟语:一生懸命

  • 四字熟语「笑止千万」为何意?

    认为是“禁止笑”“停止笑”,然而实意为“奇怪可笑””。[/cn] [en]「笑い」が「止まらない」と覚えた方がよさそうです。「笑い」を「止める」という字からも、「笑止」は腹を立てて怒っている様子だと思っている人もいるようですが、これは間違いです。「笑止」は主に「ばかばかしいこと。おかしいこと」という意味で使われる言葉です。[/en] [cn]不是“止める”也不是“止まる”而是“止まらない”,可以理解成“止不住地笑”。还有人会误以为“笑止”是生气的意思。一定要记住,“笑止”主要意指“滑稽、可笑”。[/cn] [en]「笑止千万」の由来[/en] [cn]“笑止千万”一词的由来[/cn] [en]「笑止千万」の由来は、「笑止」と「千万」に分けて考えることができます。[/en] [cn]说到“笑止千万”一词的由来就要从“笑止”“千万”两个词分开讨论。[/cn] [en]「笑止」は「平家物語」にも関係する古い言葉です。[/en] [cn]“笑止”这个古语与《平家物语》有些关联。[/cn] [en]「平家物語」などに「勝事」という言葉が出てきます。「勝事」は「滅多にないほど素晴らしい」もしくは「異常である」という意味でしたが、それがいつのころからか「笑止」という字を当てはめられるようになりました。そして「笑」という字から、「おかしいこと」「ばかばかしいこと」という意味がつけられたようです。「気の毒」という意味もありますが、ほとんどは「ばかばかしい」という意味で使われています。[/en] [cn]在《平家物语》等古籍中常出现“勝事”一词。“勝事”有“精彩绝伦”或“异常”的含义,不知从何开始用“笑止”代替了“勝事”。而且从字面上来看,“笑”带有“可笑”“滑稽”的感情色彩。所以“笑止”虽然也有“同情可怜”之意但更多用于表示“滑稽可笑”。[/cn] [en]「千万」の方は、「千」と「万」という、多い数量を表す字を書きますね。そこから連想される通り、「程度がはなはだしい」という意味で使われます。「すごく○○だ」ということですね。[/en] [cn]“千万”顾名思义为数量之多,用于表示“程度之强”。可以理解为 “すごく○○だ”。[/cn] [en]「笑止千万」のほか、「無礼千万(とても無礼であるさま)」「迷惑千万(非常に迷惑するさま)」といった使い方をします。この「笑止」に「千万」がついたのが「笑止千万」で、「非常にばかばかしくこっけいである」という意味になったわけです。[/en] [cn]除了“笑止千万”,还有“无理千万(相当没礼貌)”“迷惑千万(非常迷惑)”等用法。“笑止”再加上“千万”,意为“非常愚蠢可笑”。[/cn] [en]「笑止千万」の使い方[/en] [cn]“笑止千万”的用法[/cn] [en]「笑止千万」は非常にばかばかしいこと、おかしいことを意味します。また、とても気の毒なさまについても使われることがあります。ですが、多くの場合、とてもばかばかしいという意味で使います。気の毒であると言う意味で使うのは、古い本の中など、限られた用法であると考えて良いでしょう。ですので、気の毒な状況の人に対して「笑止千万ですね」などと言うと「バカにしているのか」と怒られてしまうかもしれません。[/en] [cn]“笑止千万”有非常愚蠢、可笑的含义。也有表示可怜同情之意。但大多情况下为前者。后者多出现在古籍中,用法很有限。如果对可怜的人说“笑止千万ですね”,对方不但不会得到慰藉反而会认为你在取笑他。[/cn] [en]また、「笑止千万」はばかばかしいと相手をあざ笑うような意味がありますので、よほどのことがない限り、ビジネスシーンなどで相手に向かって使うには失礼な言葉です。「笑止千万」は「ばかばかしい」という意味の強い言葉ですので、使うシーンには気をつけましょう。[/en] [cn]另外。“笑止千万”一词有“可笑”和嘲笑对方的意味,所以不到万不得已不要在商务场合使用这个词,会显得很没有礼貌。这个词的感情色彩很重,使用时一定要注意说话场合。[/cn] 【例文】 【例句】 [en]·彼女は大金持ちと結婚して優雅に暮らしたいなどと笑止千万な話をしていた。[/en] [cn]·她想嫁给有钱人,过上富太太的生活,真是可笑至极。[/cn] [en]·この薬草を煎じて飲むとあっという間にガンが治るだって?まったく笑止千万だ。[/en] [cn]·听说喝了这种草药能够在短时间内医好癌症?真是贻笑大方。[/cn] [en]「笑止千万」の類義語[/en] [cn]“笑止千万”的近义词[/cn] [en]馬鹿馬鹿しい(非常に馬鹿げている) 片腹痛い(おかしくて見ていられない) へそが茶を沸かす(おかしくてしょうがないこと。ばかばかしくて仕方ないこと) 狂気の沙汰(常軌を逸している) 噴飯もの(おかしくてたまらないこと) ちゃんちゃらおかしい(問題にならないほどばからしい)[/en] [cn]馬鹿馬鹿しい(愚蠢至极) 片腹痛い(太好笑了) へそが茶を沸かす(可笑至极) 狂気の沙汰(不对劲,异常举动) 噴飯もの(笑到喷饭) ちゃんちゃらおかしい(太荒谬了)[/cn] [en]いずれも「馬鹿げている」「普通じゃない」「くだらない」などと相手をあざ笑ったり悪く言ったりするような意味の言葉ですので、使う際には気をつけてください。[/en] [cn]以上这些词都有“愚蠢”“不正常”“无聊”等讽刺、挖苦嘲笑之意,不要随便使用这些词汇。[/cn] 本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。 相关阅读推荐:你知道如何正确使用「落胆」吗?和「失望」区别是?

  • 常用四字熟语:三日坊主

    」形容只在极短时间掌握实权。日本历史请戳>> 「坊主(ぼうず)」原意是僧人、和尚;光头。另外也用来亲切或者开玩笑地称呼男孩子。如「いたずら坊主」「やんちゃ坊主」「腕白(わんぱく)坊主」(淘气包)。 扫晴娘的日语是「てるてる坊主」,一不小心变性了(゚д゚)! 本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关阅读推荐: 常用四字熟语:縦横無尽 常用四字熟语:全身全霊

  • 老婆心切?面壁九年?7个让人“想入非非”的四字熟语

    句话。[/cn] [en]重要語の意味[/en] [cn]重要词语的含义[/cn] [en]会者=「えしゃ」と読み、出会った者。[/en] [cn]「会者」(えしゃ),相遇的人。[/cn] [en]定=「じょう」と読み、必ずそのようになること。[/en] [cn]「定」(じょう),一定会变成这样。[/cn] [en]離=「り」と読み、離れること。別れること。[/en] [cn]「離」(り),指离开。分手。[/cn] [en]出会う=「であう」と読み、偶然に会う。[/en] [cn]「出会う」(であう),偶然相遇。[/cn] [en]別れる=「わかれる」と読み、いっしょにいた者がはなればなれになる。[/en] [cn]「別れる」(わかれる),在一起的人即将分离。[/cn] [en]無常=「むじょう」と読み、この世のものはどんなものでも必ず変化し、はかないということ。[/en] [cn]「無常」(むじょう),世间万物无论是什么都一定会发生变化,虚幻无常。[/cn] [en]予感=「よかん」と読み、何かが起こるということを前もって感じること。[/en] [cn]「予感」(よかん),预感到会发生什么事。[/cn] [en]戒める=「いましめる」と読み、良くないこととしてやめさせる。[/en] [cn]「戒める」(いましめる),制止认为是不好的事情。[/cn] [en]●報本反始(ほうほん はんし)[/en] [cn]●報本反始(ほうほん はんし)[/cn] [en]意味[/en] [cn]含义[/cn] [en]天地の始まりを思い、祖先に感謝して、その恩に報いること。[/en] [cn]念及天地之始,感谢祖先,报答他们的恩情。[/cn] [en]解説[/en] [cn]解说[/cn] [en]自分を生んでくれた祖先に対して、ありがたいと思って、その与えられたものと等しいくらいの、お返しをしようと思い、 自分が生きることのできるもと、天と地を大切に思う、ことのようです。祖先は、父母であり、祖父母であり、さらに何世代もさかのぼった多くの人たちで、天と地は、食べ物などを育ててくれる太陽や地球という意味があると思います。[/en] [cn]对生下自己的祖先心怀感激之情,想要对等回报祖先给予自己的东西,珍视自己得以生存的天地。祖先是父母,是祖父母,是再

  • 容易弄错的日语四字熟语

    改了”,比喻“发号施令后立刻做变更,无法安定的情况”。 日语四字熟语:【眉目秀麗/容姿端麗】な青年たちが寄り集まった(【眉目秀丽/容姿端丽】的青年们聚集了起来) 正确答案是“眉目秀麗”。 这两个词语都是表达姿态端庄的词汇,一般情况下,“眉目秀丽”常常用来形容男性,“容姿端丽”更多用来形容女性。不过,也不是说必须遵守这一铁则(毕竟也有有如男性般帅气的女性),归根结底,请大家将用法当做用日语是一场长期的战斗,但在正确的指导下,这项任务会变得轻松得多。下面是容易弄错的日语四字熟语词法的基准去思考使用。 日语四字熟语:議題の可否をめぐって【侃々諤々/喧々囂々】の議論が交わされた(围绕着议题是否可行,大家在【侃々諤々/喧々囂々】的议论声中交换着意见。) 正确答案是“侃々諤々”。 “侃々諤々”是指“每个人都强势地主张自己的观点是正确的”。另一方面,“喧々囂々”是指“许多人吵吵闹闹地引起骚动”的意思。 特别提醒:如果您对日语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程 以上是为大家介绍的容易弄错的日语四字熟语,希望可以切实帮助到大家。更多日语学习相关信息,可以关注沪江网查询。