• 欢迎光临的日语说法

    人吗”来招呼店员。 或许您会认为这里的“いらっしゃいませ”和“こんにちは”用法相同,实际上它们之间有很大差异。举个例子,若我们是与店铺有贸易关系的公司职员,进店时通常不会听到“いらっしゃいませ”这句招呼(相反,对方一定会用“こんにちは”、“おつかれさまです”、“おせわさまです”等寒暄语)。因此,之前请各位想象看不到店员或店员正忙碌时听到的“いらっしゃいませ”这句招呼,不仅包含了店员发现“有人来了”的含义,而且还有“者是客”的含义,所以我们才能认为很快就会有店员来招呼自己。 此外,请大家再想象一下节假日去自己上班的店里玩的场面。店员在工作日遇欢迎光临上来店的朋友时,说“いらっしゃいませ”自然没问题,不过节假日碰到朋友这句话是不是很难说出口呢?换句话说,“いらっしゃいませ”仅能在自己以“店员”身份行动时面对“客人”使用,是一种与职业相关的寒暄方式。

    2020-03-31

    百度问答

  • 欢迎光临!日本女店员嗲嗲鼻音大揭秘

    欢迎

  • 京都方言「おいでやす」之谜

    这样的解说:“虽然口头上欢迎寒暄,实际上并不是那样的情况也有。”[/cn] [en]本当に、そうでしょうか? もし、それが本当だとすると、京都へ観光に行く者としては、「おこしやす」と言われるか、「おいでやす」と言われるか、気になることになります。[/en] [cn]真的是这样么?如果这是真的,对那些来京都观光的游客们,跟他们说「おこしやす」还是「おいでやす」呢,这就成了一个比较关心的问题。[/cn] [en]ただ、上の解説は、意見としては、少し偏りがあるように感じます。「おこしやす」と「おいでやす」のちがいは、字の意味を考えれば、わかります。[/en] [cn]但是,上述解说我觉得多多少少有一些偏差。「おこしやす」和「おいでやす」的不同之处,通过字面意思考虑的话就能明白了。[/cn] [en]「おこしやす」は「お越しやす」。「わざわざ遠方からきてくださいまして…」という気持ちがこめられています。一般的には、少し改まった場面で、使われます。「おいでやす」は「お出でやす」。もう少し気軽に、よく会う人に対して使われます。[/en] [cn]「おこしやす」是「お越しやす」。包含着“特意从远方来到”的心情。一般在稍微正式的场合使用。「おいでやす」是「お出でやす」。语感相对轻松,对经常碰见的人使用。[/cn] [en]おこしやす=ようこそ、おこしくださいませ。おいでやす=いらっしゃい!/よく来たね。…と考えれば、意味のちがいがわかります。[/en] [cn]おこしやす=ようこそ、おこしくださいませ。おいでやす=いらっしゃい!/よく来たね。这样考虑的话就明白意思的不同了。[/cn] [en]ただし、言葉は生き物なので、使う人や局面によって、微妙な温度の差はあります。標準語だって、「ようこそ、おこしくださいませ」と言いつつ、実はあまり歓迎していないこともあります。一口に「いらっしゃい!」といっても、心から歓迎しているケース、事務的に言っているだけのケースなど、千差万別です。[/en] [cn]但是,语言是活的,根据使用的人和场景的不同,有微妙的差距。即使是标准语,有的情况下虽然说了「ようこそ、おこしくださいませ」,但实际上并不是那么欢迎。简单的一句「いらっしゃい!」,有时是打心眼里欢迎,有时是事务性的寒暄语,诸如此类的情况千差万别。[/cn] [en]さしあたり、歓迎したくない客に「おこしやす」を使うことは少ないとは考えられますし、従業員教育の行き届いた旅館では、「おいでやす」 より「おこしやす」を使うことが多いでしょう。宿泊客は、遠方から来るに決まっていますから。[/en] [cn]目前可以说的是,很少有人会对不太欢迎的客人说「おこしやす」,在从业员素养很高的旅馆里,相比「おいでやす」,使用「おこしやす」的情况比较多。因为住宿的客人都是从远方来的。[/cn] [en]だからといって、「おいでやす」に歓迎の気持ちが足りないわけではありません。[/en] [cn]话虽如此,并不是说「おいでやす」表达的欢迎程度不足。[/cn] [en]上に記した標準語訳のような意味のちがいはありますが、「おこしやす」と「おいでやす」では、言葉としてよく似ているので、標準語ほど明確な差は出ません。[/en] [cn]虽然这两句京都话翻译成标准日语后会有这种意思上的差别,但是由于「おこしやす」和「おいでやす」本身在语言构造上很相似,所以并没有标准语那样明确的差别。[/cn] [en]京都の人の中にも、「おいでやす」と「おこしやす」を使い分ける人もいれば、とくに意識せず、どちらも使う人もいるようです。[/en] [cn]京都人中,有人注意区分使用「おいでやす」和「おこしやす」,也有人并不是很在意,两者都在用。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语日创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 日本人也迷惑:“ほぼほぼ”的兴起 从「夕焼けこやけ」发现日语的美

  • 跟NHK学简明日语第二十一期:欢迎光临

    什么是简明日语? 《简明日语》由NHK WORLD制作播出。NHK WORLD是NHK的国际广播电视台,提供电视、广播以及网络服务。 《简明日语》的每一课都会通过广播短剧的形式讲解一个实用表达方式。当整个系列节目结束时,您将掌握50个基本语句! 本次我们来学习第二十期:欢迎光临。|いらっしゃいませ。 阿强他们正在秋叶原的电器街物色电脑。 在听本课音频的同时,别忘了跟着老师一起朗读哦。点击右上角“本文应用”赶快来贡献录音稿吧。 基本用语:いらっしゃいませ。 店員:いらっしゃいませ。ただいまセール中です!|欢迎光临!现在正在大减价! 山田:今日買うのはパソコンだけ?|今天只买电脑吗? クオン:いや、テレビとか電子レンジとか色々買おうと思っています。|不,我还想买好多东西,电视啦、微波炉啦什么的。 佐藤:おっ、安い!このテレビ。|哦,太便宜了!这个电视。 语法重点: 「う/ようと思う」表示”自己想要...“。例:相撲を見ようと思っています。|我想看相扑比赛。 日本生活小贴士 (じょうたつのコツ) 在日本,人们把据称在皇室代代相传的宝剑、宝镜和宝玉称为"三大神器"。 借用这个说法,在上世纪50年代,由于电器产品尚不多见,黑白电视机、电冰箱、洗衣机被称为"三大神器"。在那之后,随着这些家电的迅速普及,日本人的生活方式也发生了巨大变化。 在电器产品充斥人们生活的当今时代,"三大神器"又是什么呢?有人说是超薄电视机,也有人说是数码相机... 新型家电层出不穷,作为21世纪的"三大神器",您选择什么呢? 点击查看跟NHK学简明日语系列文章

  • TOKYO Style:欢迎光临便利店

    算作一顿不错的饭。我看到过一个叫「ポプラ」的便利店,把饭放在桶里保存,客人来买快餐顶峰时候再盛出来卖。 便利店常用语 ビニール袋、ご利用になりますか?/您要袋子吗? 千円からお預かりいたします。/收您1000元。 二百円のお返しです。/找您200元。 お待ちのお客様、こちらへどうぞ。/等待结账的顾客请到这边来。 喜欢这个节目吗?欢迎

  • 【动漫一句】欢迎光临

    简介:节选自《白熊咖啡厅》第1话,熊猫来到了白熊咖啡厅。 听写提示:请听写出空格处的句子。 パンダ:へえー、こんなところにカフェがあったんだ 白熊:-1- (平假名7个 ,注: 拗音 拨音等都算1个假名)    ようこそ、白熊カフェへ パンダ:あ! 白熊:お客様、お一人様ですか パンダ:あ、別に僕は…… 白熊:お好きな席へどうぞ パンダ:はい 白熊:ご注文は パンダ:えーと、竹はありますか 白熊:竹はないです パンダ:じゃ、笹ください 白熊:笹もないです パンダ:じゃ、アイスコーヒー 白熊:はい   いらっしゃいませ 熊猫: 哎?这种地方有咖啡店啊! 北极熊: 欢迎光临 欢迎光临白熊咖啡厅 熊猫: 啊 北极熊: 客人,您是一个人吗? 熊猫: 啊,其实我并不…… 北极熊: 请随意坐吧 熊猫: 好…好的! 北极熊: 您要点什么呢? 熊猫:那个,有竹子吗? 北极熊:没有竹子 熊猫:那给我带点细竹子 北极熊:也没有细竹子 熊猫:那…就要冰咖啡 北极熊:好的 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【就这900句玩转日语】 228 欢迎光临。

    每天听写日语小短句来锻炼小耳朵吧!!☆⌒(*^-゜)v いらっしゃいませ。 欢迎光临。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【就这900句玩转日语】 702 欢迎光临。

    每天听写日语小短句来锻炼小耳朵吧!!☆⌒(*^-゜)v いらっしゃい。 欢迎光临。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【就这900句玩转日语】 707 欢迎光临。几位?

    每天听写日语小短句来锻炼小耳朵吧!!☆⌒(*^-゜)v いらっしゃい。何名ですか。 欢迎光临。几位? 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【就这900句玩转日语】 857 欢迎光临,请问你买点什么?

    每天听写日语小短句来锻炼小耳朵吧!!☆⌒(*^-゜)v いらっしゃいませ。何が欲しいですか。 欢迎光临,请问你买点什么? 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>