-
村上春树为何以写小说为生
从中得到明确的解答。 村上春树很早就下决心一生都写作,以写作为生,因此他开始了每天的长跑,认为唯有强壮的身体才是写作最基本的保证。与此同时,他的写作与翻译美国小说有直接的关系,在村上看来,翻译是绝对的文本精读,甚至可以说一个字一个印象,不断咀嚼回味,然后把英文的节奏转换成日文的,这个作业如果抛开文本的节奏不说,那么作为文本的小说当即就会死亡! 村上春树说自己早上4点左右起床,然后专心写小说,没有音乐没有噪音,严禁任何外界的打扰,但到了下午,他会改变一个工作态度,听爵士,有时起身走动一下,而这样一个轻松的过程恰恰是自己进村上春树入了翻译的状态之中。最后,他给自己下的结论是:“如果没有翻译别人的小说,我自己也许写不了小说,之所以能写到今天,跟我一直从事翻译小说有很深的关系,一种有你有我的贯通关系,一种可以借此营生的关系!” 阿毛博客以日常生活为主线,随想随写,不完全拘泥于对日本文化的细节描述,有时写其他,许多目的是为了了解日本人。点击进入毛丹青沪江博客>>> 村上春树日文原版小说>>
-
村上春树:故事是世界的共同语言
以我认为必须有要有人为此承担责任。” 没有深刻自省之念,形势一旦有新的发展就会跟风而变,从这个意义上讲“团块世代”可谓典型的日本人。 村上说:“因为我也是‘团块世代’的一员,作为小说家我想一定要做好善后工作。日本战后精神史的善后。” 20世纪90年代前期,日本泡沫经济崩溃,世界冷战格局瓦解。当时人们都以为和平将来临,但而后出现的却是混沌的世界。 村上说:“尤其是9·11以后,我们生活在无法预知的世界,不知道接下来会发生什么。我的小说也是讲述不知道下一步会发生什么的故事。如果引起了读者共鸣,也许就是因为这一点。” 村上认村上春树为人并不受地位上下或立场前后等等的决定,“每个人都有自己的故事,都活在各自的故事中。人就是这样获得拯救。我想写的就是那样的故事。故事虽然不明朗,但可以通过在某种昏暗中发现共鸣以获得拯救”。 关于正在创作中的长篇小说,村上并没有直接回答,只透露称作品的看点是“恐怖”,读起来会很过瘾,“感觉它将成为我的重要作品”。 村上今年59岁,明年将迎来花甲之年。他表示:“我还不想枯萎。希望能像接连写作《群魔》和《卡拉马佐夫兄弟》的陀思妥耶夫斯基那样越活越充实。”
-
村上春树新书《1Q84》5月上市
村上春树去了我两年时间。”这句话意味着《1Q84》在字数上将超越其《发条鸟年代记》和《海边的卡夫卡》。 《1Q84》书名古怪,令人联想起乔治·奥威尔的名作《1984》。事实上,在日语中,“Q”与“九”同音。同时村上在西班牙证实,他欲以此书向奥威尔致敬。 日语新闻: 作家村上春樹さん(60)の5年ぶりとなる新作長編小説「1Q84」(新潮社刊)が、発売前から多くの予約を集めるなど、話題になっている。事前に作品の内容を一切明らかにしない異例の手法が、読者の関心を高くしているようだ。流通システム上、店頭に並ぶ日は地域によって異なり、東京都心の大型書店では27日午後、全国では29日までに順次発売される予定。村上さんの長編は2004年の「アフターダーク」以来。初版は1巻20万部、2巻18万部で、各5万部の増刷。1巻の20万部は同社の単行本初版発行部数では歴代2位という。
-
村上春树作品:没有意义就没有摇摆
作品信息: 作者: (日)村上春树 原作名: 意味がなければスイングはない 译者: 林少华 丛书: 村上春树随笔系列 类型:随笔集 内容简介: 了解村上春树,可以去看村上朝日堂;但想要深入了解他的写作心境或者说是思维灵感,不如来看他的第一本音乐集《没有意义,就没有摇摆》。这是村上灵感的来源,更是他很珍贵的一份私人歌单。从舒伯特到斯坦•盖茨,从布鲁斯•斯村上春树 原作名: 意味がなければスイングはない 译者: 林少华 丛书: 村上春树普林斯汀到菅止戈男,精选十篇随笔,展现村上心中的好音乐。因为他是个资深乐迷,所以他听的音乐可能和你没什么共鸣,但是村上随性的文字总是会让一些寻常的事情跃然纸上,读起来不免让人想要去搜寻他列出的那些音乐人以及歌单。音乐可以让人不断接近自己的灵魂,我们大概也是这样爱上音乐的吧。
-
村上春树《1Q84》下周中国首发
]の“ブーム”はまだまだ続きそうだ。 点击右上角应用栏中“贡献翻译稿”,试试自己的实力吧! 【相关中文新闻】 下周二(5月25日)14:00-16:30将在北京举行村上春树中文简体版首发式,村上春树巅峰之作《1Q84》,终于要在中国大陆全国范围全面上市。据出版方透露,届时将有神秘嘉宾出席发布会。至于这位神秘嘉宾到底是不是村上春树本人,主办方不肯透露。 本书曾在日本创造上市1个月销售超过200万册的奇迹,并荣登日本、韩国、中国台湾畅销榜年度第1名。如今,它的神秘面纱正式揭开。 旅居日本长期研究日本文化的学者毛丹青介绍说,村上春树新作《1Q84》在日本发行1个多月狂卖200万册,发行的当天,据说出版商严密封锁了故事的预告,除了封面之外,没有任何由头可以挖出新小说的内容。而NHK电视台在进行实况转播时,男播音员介绍村上春树的新小说犹如报道一次社会事件一样,看上去有点夸张,如此礼遇换成别的日本作家,恐怕没门儿。 (中文相关新闻来源于中国经济网) 村上春树日文原版小说>>
-
村上春树获奖 被赞最伟大作家
英雄,叙述在一个并行的疏离世界里其村上春生活故事的荒谬,这令村上入列以同一精髓写作的作家群:从卡夫卡、加谬,到1971年的耶路撒冷奖得主博尔赫斯。” 第24届耶路撒冷国际书展将于2月15日至20日举行。村上春树将于书展开幕当天在耶路撒冷国际会议中心受奖。 点击查看村上春树原版书籍 村上春树为何以写小说为生 村上春树简介: 村上 春樹(むらかみ はるき、1949年1月12日 - )は、日本の小説家、米文学翻訳家、エッセイスト。早稲田大学第一文学部演劇科卒、ジャズ喫茶の経営を経て、1979年『風の歌を聴け
-
纽约时报专访:村上春树的激烈想象
上接一个早上,一直写到结束。《1Q84》,村上说,让他坐了三年牢。 这本巨作,实际上起源于最细小的种子。按照村上的说法,《1Q84》只是扩写了他最受欢迎的短篇小说《遇见100%的女孩》,那篇小说(的英文版)只有5 页。“大体上,它们是一样的,”他告诉我。“一个男孩遇见一个女孩。他们是分开的,却又在寻找彼此。这是个简单的故事。我只是将它写长了。” 《1Q84》实际上并非一个简单的故事。它的情节甚至难以全面概括——至少一篇用人类语言在夜班飞村上春树机上写出的杂志文章的容量不够概括。这本书从一个废弃的车站展开:一个名叫青豆的年轻女子堵在一条环绕东京外围的高架公路上的出租车上。一段音乐想起在出租车的收音机里:一段由捷克作曲家雅纳切克创作,名为 “小交响曲”的古典音乐——“也许并不是合适的音乐,”村上写道,“对于堵在路上的出租车来说。”这音乐却和她产生了一种神秘的共鸣。在“小交响曲”还在想着,出租车停在路上的时候,司机最终建议青豆走一条不寻常的紧急通道。他告诉青豆,高架公路上设有紧急通道;事实上,他们前头就有一个。他说,这些紧急通道都有秘密楼梯连到街上,大多数人都不知道它们的存在。如果她
-
村上春树名言欣赏:当我谈跑步时我谈些什么
重要的事情。如果说长跑中有要打赢的对手,那就是过去的自己。[/cn] [en]腹が立ったらそのぶん自分にあたればいい。悔しい思いをしたらそのぶん自分を磨けばいい。[/en] [cn]生气的话,就把那份怒气冲着自己;懊悔的话,就用那份懊悔来磨炼自己。[/cn] [en]筋肉やつきにくく、落ち易い。贅肉はつき易く、落ちにくい。[/en] [cn]肌肉难长,易消;赘肉易长,难消。(同:变坏容易,变好难)[/cn] 以上名言出自村上春树随笔集《当我谈跑步时我谈些什么》,村上写过两本书介绍对自己写作影响很大的两件事,一本是《没有意义,就没有摇摆》,另一本就是《当我谈跑步时我谈些什么》。如果你是一个长期坚持锻炼,或者长期从事某一项工作的人,应该很有共鸣。本书集结了村上近30年的跑步生涯感悟,以及各地的所见所闻。真真切切的文字,让人看到一个写作背后的跑步者。
-
有声阅读:村上春树名言集
得意な人のスタイルがあるべきなのだ。[/en] [cn]我们是不完全的存在,不可能事无巨细都有条不紊地办好。笨拙的人有笨拙人的样子。[/cn] [en]流れというものが出てくるのを待つのは辛いもんだ。しかし待たねばならんときには、待たねばならん。[/en] [cn]等待潮流这个东西出来是一个很劳神的事情。但是该等待的时候就要等。[/cn] [en]人はどんどん変わっていくし、過去の発言に縛られたくありません。[/en] [cn]人总是在不断变化着,我不希望被自己过去的言论所束缚。[/cn] [en]深刻になることは[wj]必ず[/wj]しも、真実に近づくことではない。[/en] [cn]变得深刻的东西不一定是靠近真实的东西。[/cn] (本文朗读音频来自沪友,ID:vivian198808) 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读: 村上春树反复听了120次的乐曲是? 村上春树迷眼中的杰作TOP10