-
【有声日语文学作品】59.星の王子さま^18
の砂漠に降り立った王子は、ま
-
【有声日语文学作品】65.星の王子さま^24
在这附近……”[/cn] [jp]そう言って、顔を赤らめた。その時また、理由も分からないまま、奇妙な悲しみに襲われた。[/jp] [cn]此时,他的面颊绯红。 我不知为什么,又感到一阵莫名其妙的心酸。[/cn] 【一点感想】 ほんの少しの水の中にも見つかるものなのに 每一个人都说,在这个时代里,我们不再自然。每一个人又说,我们要求的只是那一点心灵的舒服,对于生命,要求的并不高。这是,我们同时想摘星。我们不肯舍下那么重的负担,那么多柔软又坚韧的纲,却抱怨人生的劳苦愁烦。不知自己便是住在一颗星球上,为何看不见它的光芒呢? (三毛) 推荐大家读三毛的《简单》,三毛深爱读《小王子》,她说过这王子本书要用一个月去看。希望每一个喜欢小王子,喜欢三毛的人,看看这篇文章,想想自己是不是也忘记了一个星球的光芒。 三毛 《简单》(在线阅读) 喜欢这个节目吗?欢迎订阅! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
【有声日语文学作品】56.星の王子さま^15
王子は他の小惑星个人会被其他那些人所瞧不起。可是唯有他不使我感到荒唐可笑。一定是因为他所关心的是别的事,本来这是我唯一可以和他交成朋友的人。可是他的星球确实太小了,住不 下两个人……”[/cn] [jp]王子さまは認めたがらないが、残念がっている理由は他にあった。あの星は、二十四時間に、千四百四十回の夕日に恵まれているのだ。[/jp] [cn]小王子没有勇气承认的是:他留恋这颗令人赞美的星星,特别是因为在那里每二十四小时就有一千四百四十次日落![/cn] 喜欢这个节目吗?欢迎订阅! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
【有声日语文学作品】63.星の王子さま^22
益处的……”[/cn] [jp]意味がよく分からなかったが、黙っていた。王子さまにあれこれ聞いても、答えは返ってこないと分かっていたからだ。王子さまは疲れて座り込んだ。僕もその横に座った。[/jp] [cn]我不懂他的话是什么意思,可我也不做声……我知道不应该去问他。 他累了,他坐下来。我在他身旁坐下。沉默了一会,他又说道:[/cn] [jp]「見えない花のおかげで、星が綺麗だね。」[/jp] [cn]“星星是很美的,因为有一朵人们看不到的花……”[/cn] [jp]「そうだね。」[/jp] [cn]我回答道:“当然。”而我默默地看着月光下沙漠的褶皱。[/cn] [jp]「砂漠も綺麗だ。」[/jp] [cn]“沙漠是美的。”他又说道。[/cn] [jp]それは本当だった。僕はずっと砂漠が好きだった。[wj]砂丘[/wj]に座る。何も見えない。何も聞こえない。それでも静寂の中で、何かが光る。何かが歌う。[/jp] [cn]确实如此。我一直很喜欢沙漠。坐在一个沙丘上,什么也看不见、听不见。但是,却有一种说不出的东西在默默地放着光芒……[/cn] [jp]「砂漠が綺麗なのは、どこかに井戸を隠しているからだよ。」[/jp] [cn]“使沙漠更加美丽的,就是在某个角落里,藏着一口井……” [/cn] [jp]僕 は、不意に砂漠の不思議な光の秘密が分かって、ビックリした。子供の頃、僕が住んでいた古い家には、どこかに宝物が埋まっているという言い伝えがあった。 もちろん、誰も宝物を発見できなかったし、もしかしたら、探そうともしていなかったかもしれない。しかし、そのことが家全体に魔法を掛けていた。僕の家 は、その中心の奥深くに秘密を一つ隠していたのだ。[/jp] [cn]我很惊讶,突然明白了为什么沙漠放着光芒。当我还是一个小孩子的时候,我住在一座古老的房子里,而 且传说,这个房子里埋藏着一个宝贝。当然,从来没有任何人能发现这个宝贝,可能,甚至也没有人去寻
-
【有声日语文学作品】58.星の王子さま^17
の小惑星
-
【有声日语文学作品】55.星の王子さま^14
王子は他の小惑星
-
【有声日语文学作品】60.星の王子さま^19
の砂漠に降り立った王子は、ま
-
【有声日语文学作品】64.星の王子さま^23
王子重要的是看不见的……[/cn] [jp]王子さまの[wj]唇[/wj]が 開いて、少し微笑んでいるように見えた。眠っている王子さまを見て、こんなにも胸がいっぱいになるのは、この子が一つの花をこんなにも誠実に思い続けてい るからだ。眠っていても、ランプの炎のように心を照らす薔薇の花の[wj]面影[/wj]。そう思うと、王子さまはなお一層壊れやすいように思えてきた。ランプは守らなければならな い。風のひと吹きで、明かりは消えてしまう。こんな風にして歩き続け、僕は明け方、井戸を見つけた。[/jp] [cn]由于看到他稍稍张开的嘴唇露出一丝微笑,我又自言自语地说:“在这个熟睡了的小王子身上,使我非常 感动的,是他
-
【有声日语文学作品】61.星の王子さま^20
就要哭了!”小王子说。[/cn] [jp]「そうだよ。その通りだよ。」[/jp] [cn]“当然罗。”狐狸说。[/cn] [jp]「だったら、君は[wj=損する,jc]損し[/wj]ちゃったんじゃないか?」[/jp] [cn]“那么你什么好处也没王子の得到。”[/cn] [jp]「僕は得したんだよ。小麦色の分だけ。さあ、もう一度庭園に足を運んで、薔薇たちを見てきてごらん。君の薔薇は世界にたった一つしかない薔薇の花だって分かるから。そうしたら、戻ってきて、僕にさよならを言って。お別れに、秘密を一つあげるから。」[/jp] [cn]“由于麦子颜色的缘故,我还是得到了好处。”狐狸说。 然后,他又接着说。 “再去看看那些玫瑰花吧。你一定会明白,你的那朵是世界上独一无二的玫瑰。你回来和我告别时,我再赠送给你一个秘密。”[/cn] 喜欢这个节目吗?欢迎订阅! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
【有声日语文学作品】57.星の王子さま^16
王子は他の小惑星是否能建议我去看些什么?”小王子问道。[/cn] [jp]「地球という惑星にしなさい。なかなか評判がいいよ。」[/jp] [cn]“地球这颗行星,”地理学家回答他说,“它的名望很高……”[/cn] [jp]そこで、王子さまは旅立った、花のことを思いながら。[/jp] [cn]于是小王子就走了,他一边走一边想着他的花。[/cn] 喜欢这个节目吗?欢迎订阅! 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。