• 《明天妈妈不在》内容修改方案确定

    沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。 [en]児童養護施設を舞台にした日本テレビ系ドラマ「明日、ママがいない」(水曜後10·0)をめぐり、同局の制作局長ら2人が4日、東京・霞が関の全国児童養護施設協議会(全養協)を訪れ、番組内容の具体的な[wj]変更[/wj]計画を記した文書を手渡した。[/en] [cn]4日,围绕以儿童福利院为舞台的日本电视台日剧《明天,妈妈不在》(每周三晚10点播出),日本电视台制作局局长2人到访位于东京霞关的日本全国儿童福利院协会(简称:全养协),亲手向全养协递交写有《明天》具体内容变更计划的文书。[/cn] [en]全養協は先月末、「人権に配慮した番組に改善するよう要請する」との抗議文を同局に送付し、「暴力や暴言による子供の支配の描写を改善してほしい」「赤ちゃんポストで育った子供にポストの[wj]あだ名[/wj]は配慮に欠ける」などと[wj]指摘[/wj]。それを受けて、同局は「内容を改善する」と返答し、この日までに文書で回答するとしていた。[/en] [cn]上月末,全养协向日本电视台寄送了“出于人权考虑,恳请贵台做出节目内容改善”的抗议文,在文中指出“希望不要再出现用暴力、谩骂指挥孩子的内容描写”、“被婴儿邮箱收养的孩子用‘邮箱’当绰号,这一设定考虑欠佳”等。接受这篇抗议文后,日本电视台回复说“我们会改善内容”,并于4日止以文书形式给予回答。[/cn] [en]関係者の話を総合すると全9話のうち脚本は、第4話(5日放送)から6話まで完成。子役の芦田愛菜(9)演じる主人公のあだ名「ポスト」について、登場人物のやり取りから徐々に[wj]減らす[/wj]案などが有力だが、同局総合広報部は「全養協への回答なので、(現時点では)公表を差し控えたい」としている。[/en] [cn]综合相关工作人员的情报,可知本剧全9集的剧本,目前已

  • 日剧《明天妈妈不在》主题曲:誰か私を

    阳光的歌曲。[/cn] 日剧《明天,妈妈不在》官方海报: 单曲封面: コトリンゴ New Single 《誰か私を》 收录曲: 1. 誰か私を 2. classroom feat. Aska Strings コトリンゴ《誰か私を》MV欣赏: 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 誰か私を 作词:野島伸司 作曲:コトリンゴ 演唱:コト

  • 明天妈妈不在:正视世间的污秽与丑陋

    一个人的事,对什么过敏,喜欢吃什么,不喜欢什么,最宝贝的东西是什么,生日是哪一天,以及……是什么样的孩子。你们每个人都读一读,如果这样你们还想赶他出去,我就不管了。他也会毫无怨言地搬出去的吧。[/cn] [en]魔王:いいか、最後にもう一度言うぞ。一度、心に受け止めるクッションを、その胸に持ちなさい。世界に存在する[wj]あらゆる[/wj]汚れや醜さから目を背けず、一度受け止めてみなさい。それができる人間は、一方で、この世界の美しさ、いとおしさを知ることができるだろう。お前達は傷つけられたんじゃない。磨かれたんだ。[/en] [cn]魔王:听好了,我最后再说一次。把心中的抱枕用心抱好,不要无视世上的各种污秽与丑陋,试着去接受它们。能做到这些的人,也必将会知道这世界的美好与珍贵。你们并没有被伤害,只是受到了磨练。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 魔王以“抱枕”(クッション)作比喻,劝告孩子们趁着自己还未长大前,再一次拥抱心中柔软的地方,学会不做无聊的大人,正视世间的污秽与丑陋。学习完“魔王”的话之后,大家都有所领悟了吗?欢迎一起来评述讨论《明天,妈妈不在》相关内容! 相关阅读推荐: 日剧《明天妈妈不在》经典台词1 最完明天,妈妈不在美的离婚SP:光生写给结夏的信 最完美的离婚SP:生不生娃是个问题

  • 芦田爱菜《明天妈妈不在》被要求停播

    天要让孩子们有悲伤的感受。”[/cn] [en]賛否両論巻き起こっている「話題作」には違いなさそうだ。[/en] [cn]总之,说它是一部毁誉参半的“话题作品”应该没错了。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 日剧下载:2014冬季日剧:《明天,妈妈不在》(中文字幕) 相关推荐: 芦田爱菜铃木梨央出演感人日剧《明天,妈妈不在》 芦田爱菜《明天妈妈不在》首集收视率14%

  • 《明天妈妈不在》再遇控诉 NTV考虑修改内容

    沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。 [en]人気子役の芦田愛菜(9)が連続ドラマ単独初主演を務める日本テレビ系「明日、ママがいない」(水曜後10·0)の第3話が29日に放送され、平均[wj]視聴率[/wj]が15.0%(ビデオリサーチ調べ、関東地区)だったことが30日、分かった。初回14.0%、第2話13.5%と推移しており、第2話からは1.5ポイントの微増。3話までの平均は14.2%。[/en] [cn]据日媒30日消息报道,人气童星芦田爱菜(9岁)首次单独主演的连续剧、日本电视台系日剧《明天,妈妈不在》(每周三10点播出)第三集于29日播出,获得15.0%的平均收视率(Video Research调查,关东地区数据)。该剧第一集收视率为14.0%,第二集降至13.5%,第三集比第二集收视率微升1.5%,三集平均收视率为14.2%。[/cn] [en]同作の内容をめぐり、児童養護施設の団体などが内容[wj]改善[/wj]を日テレに要求し、29日放送分の第3話では、[wj]スポンサー[/wj]全社がCMの放送を取りやめ、ACジャパンやスポットCM、自社宣伝のみが流れる事態となった。[/en] [cn]围绕本剧播出的内容,儿童福利院团体等要求日本电视台对本剧内容作出改善。而29日播出的第三集中,为本剧提供赞助的全部赞助商也已取消播出CM,仅有AC JAPAN、SPOT CM等日本电视台节目宣传CM在本剧间隙播出。[/cn] 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包

  • 2014年冬季日剧《明天妈妈不在》学习笔记9(最终回)

    到了幸福,就以自己的标准衡量别人,认为他人可怜。 [en]3、お前ら、それぞれ自分の居場所に帰るんだ。(35:20)[/en] [cn]给我回到你们各自该待的地方去。[/cn] [wj]居場所[/wj]「いばしょ」:住处,归宿。 “魔王”烦躁地让孩子回到自己的家,不要再多管闲事了。 [en]4、愛というあなたのお嬢さんそのものに成り切ろうと。(42:52)[/en] [cn]她想彻底成为你的女儿小爱。[/cn] [wj]成り切る[/wj]「なりきる」:彻底成为。 “魔王”要朝仓的妻子认清现实,“邮箱”不是他们的孩子。“邮箱”喜欢她所以小心翼翼地察言观色,甚至想放弃做自己来成为她的女儿,可是这样只会令孩子崩溃。 [en]5、手放した親も後悔して生きなくちゃならない。(48:54)[/en] [cn]抛弃孩子的父母肯定也是带着后悔活下去的吧。[/cn] [wj]手放す[/wj]「てばなす」:离开,分手,舍弃。 例:娘を手放す。/让女儿离开家庭。 被抛弃的孩子很痛苦,那些抛弃孩子的父母也会带着后悔的心情生活下去的。 写在最后:《明天,妈妈不在》一剧从开明天妈妈不在播到结束,期间饱受争议,但最终的结局还是好的!孩子们最初过得很艰苦,不过最后也获得了各自的幸福。大家是否通过观看本剧,也领悟到一些真理呢?本剧笔记到此结束,感谢阅读!^_^ 日剧《明天妈妈不在》相关资讯>>

  • 2014年冬季日剧《明天妈妈不在》学习笔记8

    终是跟随亲生母亲回家,还是被养父母收养? 【讲解员】橙霜 下一页:知识点讲解>> 2014年冬季日剧《明天妈妈不在》视频下载>>> 【知识点讲解】 [en]1、病院中に響き渡るぐらい大きな声で。(01:26)[/en] [cn]整个医院都可以听得到。[/cn] [wj]響き渡る[/wj]「ひびきわたる」:响遍;响彻。 例:鐘の音が響きわたる。/钟声响彻四方。 “钝器”陪川岛夫妇共同入睡,突然问起生她时候是不是很痛的奇怪问题。川岛夫妇察觉到了异常,但依然温柔地告诉她,一点都不疼,而且刚出生时她的哭声在整个医院都听得到。 [en]2、お気の毒です。(07:04)[/en] [cn]令人同情。[/cn] [wj]気の毒[/wj]「きのどく」:感到可怜。同情。 例:それはほんとうにお気の毒ですな。/那太可惜了。 “冰娃娃”在得明天妈妈不在知了魔王的过去后,悲伤地表示了同情。 [en]3、ピアノの腕とこの美貌で、美人ピアニストとして華々しくプロデビュー。(08:15)[/en] [cn]靠着了不起的琴艺,还有我的美貌,作为美女钢琴家华丽出道。[/cn] プロデビュー:出道。 琴美幻想着自己美好的未来,如果能在全国大赛顺利拿奖的话,将来自己就能凭借优秀的琴技和出众的美貌正式在钢琴界出道了。 [en]4、子供の嘘を知りながら、どうして見過ごしたのかということを聞いてるんです。(16:18)[/en] [cn]我问的是明知小孩在撒谎,却为什么没有过问。[/cn] [wj]見過ごす[/wj]「みすごす」:看到放过,置之不问。 例:今度だけは見過ごしてやろう。/这一次饶了你吧。 “班比”女扮男装的事实被揭穿了,东条夫妇来到小水鸭之家质疑“魔王”纵容孩子撒谎的行为。 [en]5、俺は通りを歩いていて、君を見初めた。(33:53)[/en] [cn]我在街上走着,对你一见倾心。[/cn] [wj]見初める[/wj]「みそめる」:一见钟情,一见倾心。 例:祭りの夜にあの娘をみそめた。/在节日之夜跟她一见钟情。 “魔王”和香织回忆着初次相识的情景。他在路上遇到她,一见便倾心,夕阳下香织仿佛染上了金黄的色彩,看上去是那般美丽。 日剧《明天妈妈不在》相关资讯>>

  • 2014年冬季日剧《明天妈妈不在》学习笔记7

    明天妈妈不在

  • 2014年冬季日剧《明天妈妈不在》学习笔记6

    成了固定的价值观,他们坚信自己是正确的,如果遭到他人的反驳就用粗鲁的话来进行攻击,以此来捍卫自己的价值观。 [en]4、両親がそろってるくせにと冷たく突き放すのか。(42:37)[/en] [cn]明明父母都在,却被冷冷地撇开。[/cn] [wj]突き放す[/wj]「つきはなす」:甩开;撇开;抛弃。 例:突き放した言い方をする。/用甩掉对方的说法。 孩子们因为“储物柜”打人而孤立了他。魔王告诉孩子们不要觉得自己是世界上最明天妈妈不在可怜的人,有的孩子有父母却遭到忽视,像他们这样可以自己选择父母的孩子已经很幸运了,不要做出故意贬低别人来抬高自己的可耻行为。相关详细台词请戳>> [en]5、寂しい時、そばに寄り添ってほしい。(43:46)[/en] [cn]寂寞的时候希望有人靠近身边。[/cn] [wj]寄り添う[/wj]「よりそう」:挨近,贴近。 例:親子ふたりたがいによりそって生きてきた。/母子俩相依为命地过到今天。 “储物柜”和小水鸭之家的孩子们遭遇是相同的,他们都渴望被爱,渴望在寂寞的时候有人相伴。魔王反问孩子为什么不能将心比心维护“储物柜”作他的心理支撑呢? 日剧《明天妈妈不在》相关资讯>>

  • 2014年冬季日剧《明天妈妈不在》学习笔记1

    明天妈妈不在