-
2012日本年度十大流行语详解
識』には2008年版から登場している用語。[/en] [cn]指的是具有爆发性的急速发展的温带低气压。该气压多在冬季寒冷期与台风一同活动,形成大范围强风、雨雪、大浪等恶劣天气。今年4月上旬,日本海附近海域低气压急速发展,受此低气压影响,全国范围内出现了强风、暴雨等恶劣天气,造成严重损失。该词收录自2008年版《现代用语的基础知识》。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 更多精彩,尽在: 2012流行语>>> 2012雅虎日本年度搜索词排行榜>>> 欲通过更多国内外热门话题来学习日语,请到热门话题学日语小站>>
-
2014年动漫流行语:宅男的心你不懂
画中,驾驶员大叫时网友的恶搞台词了…… 3.[wj]睡眠[/wj]の重要性 睡眠的重要性 “睡眠の重要性”出自本季动画《灰色的果实》,可以说是名单中最实用的句子!“睡眠的重要性”是一系列句子的统称,实际上包括三段句子:“原来如此”、“好厉害呀”、“不是你的错”,是男主角风见雄二在睡眠不足、无法专心听别人说话的时候发明的敷衍绝招!下次如果不想听别人说话,只要照顺序重复这三个句子就能蒙混过去了! 4.あぁ~心がぴょんぴょんするんじゃぁ~ 啊~我的心怦怦地跳~ “あぁ~心がぴょんぴょんするんじゃぁ~”出自4月动画《请问您今天要来点兔子吗?》的片头曲,由于这部动画萌得超级洗脑,因此完结的时候产生一大堆被萌杀的“难民”无法接受播映完毕的事实,往后只要任何动画中有兔子或超萌的镜头出现,“难民”们就会加上“啊~我的心怦怦地跳~”的评语!这句话至今被翻成数十种语言,甚至包括点字和摩斯电码,说是今年最可怕的洗脑动画也不为过啊…… 《请问您今天要日本年度网络流行语大赏正在如火如荼进行中,但许多二次元流行语来点兔子吗?》OP↓↓ 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
-
2014日本年度流行语:STAP細胞はあります
一在简单的条件下便能再现万能性的研究内容颠覆了生物学界的常识,成为了国内外热议的话题。然而,STAP细胞的相关论文发现存在多处疑点,事情发展到了质疑STAP细胞是否存在的地步。日本理化学研究所在今年4月表示认定,论文存在捏造和篡改等不当行为,但小保方晴子仍然反驳称“这不是故意的”。[/cn] [en]記者会見で「STAP細胞はあります」、「200回以上成功している」、「レシピやコツのようなものがある」と話していた小保方氏。理研は今年4月、小保方研究員を入れないチームで検証実験を始め、小保方研究員には単独で7月1日~11月末に監視カメラの下で実験させた。小保方氏は第三者[wj]立ち会い[/wj]の下、実験に参加した。8月には上司だった笹井氏が自殺すというショックな出来事も。[/en] [cn]小保方晴子在记者会上坚称,“STAP细胞是存在的”,“已经成功制出200多次”,“有配方或秘方之类的东西”。日本理化学研究所从今年4月开始组织不含小保方研究员在内的研究团队进行鉴证试验,而小保方则可以于7月1日到11月底之间在监视摄像机的监督下单独进行试验。她参加试验必须有第三者在场。而今年的8月则发生了令人震惊的事件,小保方晴子的上司笹井芳树自杀身亡。[/cn] [en]STAP細胞の検証チームに参加している小保方晴子氏の実験が11月30日、期限を迎えた。小保方氏は予定通り実験を終了。検証実験で、小保方氏の実験でも全くできなかったことが[wj]判明[/wj]。[/en] [cn]到了11月30日这一天,这是小保方晴子参加STAP细胞的鉴证团队进行试验的最后期限。小保方晴子根据原定计划的实验全部完成。根据鉴证实验结果明确显示,小保方晴子的实验完全不成立。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读:2014日本年度流行语:塩対応
-
2012日本年度手机流行语大奖火热出炉!
日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。 [en]5日
-
2014日本年度流行语:トリクルダウン
トリクルダウン 涓滴理论(Trickle-down effect) [en]トリクルダウン(trickle down)は浸透を意味する英語。トリクルダウン理論とは「富裕者がさらに富裕になると、経済活動が活発化することで低所得の貧困者にも富が浸透し、利益が再分配される」と主張する経済理論。[/en] [cn]Trickle Down是渗漏的英文表达。而涓滴理论(亦称渗漏理论)指的是主张“富有阶层如果变得更加富有的话,通过刺激经济活动,可以使得低收入的贫困人群也通过渗漏获得财富,达到利益再分配”的经济理论。[/cn] [en]この理論は開発途上国が経済発展する過程では効果があっても、先進国では中間層を中心とした一般大衆の消費による経済市場規模が大きいので、経済成長にはさほど有効ではなく、むしろ社会格差の拡大を招くだけという批判的見方もある。[/en] [cn]虽然这一理论在发展中国家的经济发展过程中颇有效果,但是在发达国家,以中产阶级为中心、一般大众消费构成的市场规模相当庞大,有批评言论表示,涓滴理论并不能有效促进经济增长,反而会拉大社会阶层的差距。[/cn] [en]「(安倍政権の大胆な金融緩和策は)資産価格の上昇を通して、大企業・資産家だけが儲かるだけで、庶民にまでは景気回復は実感されない」との議論について、経済学者の飯田泰之は「いかなる時代でも経済の上昇局面では、最初に資産価値が反応する。その動きが波及して景気が好転していく。これはトリクルダウンという経路の話をしているのではない。景気回復の初期に恩恵を被るのはビジネスの最前線に近い人で、多くの人が景気回復を実感するのには時間がかかるのが当たり前のことである」と指摘している。[/en] [cn]经济学家饭田泰之关于“(安倍政权大胆的金融宽松政策)通过提升资产价格只增加了大企业和资本家的财产,一般老百姓并没有切实感到经济回春”这样的言论,他表示,“无论在什么时代,经济转好的最初反应都在资产价值上。资产价值的走向会带动整个经济走向景气。这并不是涓滴理论中的那个过程。经济恢复景气的初期受到好处的总是在商场最前线的人们,而大部分人要切实感受到这一点需要一定时间,这也是理所当然的事。”[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
-
日本初高中生:希望这些流行语进辞典
日常語[/en] [cn]初高中生希望将这些日常用语睡觉[/cn]◇適電:[en]適度に節電すること[/en][cn]适度节电[/cn]◇電索:[en]電子辞書で意味を調べること[/en][cn]用电子词典查询意思[/cn]◇なでしカン:[en]なでしこJAPANの熱狂的ファ
-
2014年日本网络流行语大奖TOP30
女王) 16名:别太韩国 17名:强烈同意 17名:都是妖怪的错(妖怪手表) 19名:跟恋人一起看雪能沉浸到特别的氛围里我很喜欢 20名:今天一天也要加油哟 20名:笑笑也无妨结束失落症 22名:没有地震啦 23名:逼(笑) 24名:KADOKAWA DWANGO(角川书店与NICONICO动画的DWANGO成立的合资公司) 25名:加油 加油(伊東ライフ) 26名:这是香瓜 这是付款请求书(Doctor-X) 27名:youtuber 28名:影子写手 29名:宅宅系公主 30名:TOKIO力 [/cn] [en]さらにガジェット通信では、今年連載が終了した『完結マンガ大賞』も実施! 12月中旬に発表します。そちらもお楽しみに。[/en] [cn]另外getnews还将开展今年连载结束的“完结漫画大奖”!将于12月中旬发布,敬请期待。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 2014年日本动画流行语大奖TOP20 2014日本年度十大流行语详解
-
2014日本年度十大流行语详解
、山本昌広さん[/en] [cn]跳台传奇葛西纪明、高尔夫界的传奇青木功、球界传奇铁人左腕投手山本昌宏[/cn] 在索契冬奥会上,日本跳台滑雪运动员老将、41岁的葛西纪明获得了亚军,被称为传奇。 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 2013日本年度十大流行语详解
2014-12-04 -
【日本流行语】你是哪类“クラスタ”?
沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。 [jp]ネットでしか通じない、またはネットから広がっていくネット用語は、日々、たくさん増えていきますよね。[/jp] [cn]只通用于网络,以及从网络扩散开来的网络用语与日俱增。[/cn] [jp]最近、2chやTwitterなどで、「[wj]クラスタ[/wj]」という言葉がよく使われていると思いますが、実はよくわかっていないという方もいらっしゃるかもしれませんので、今回はネット用語「クラスタ」について、ご紹介します。[/jp] [cn]最近感觉在2ch社区和微博上常用“クラスタ”这个词,估计很多人其实都不
-
流行语小课堂:卖萌用日语怎么说
。中文中有如“卖乖(装作老实的模样)”这样构造的单词,由此创造了“卖萌”一词。“卖萌”从2011年开始流行起来,现今已成为了中文常用语。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 推荐阅读: 日语“打酱油”怎么说? 2015上半年中国十大网络流行语