• 日语惯用语谚语详解(二)

    日语惯用语是日本民众在漫长的语真地听我说话。[/cn] [en]2.[wj]赤恥[/wj]をかく//[/en][cn]出洋相,当众出丑[/cn] [en]★だれだって人前で赤恥をかきたくない。/[/en][cn]谁都不愿意当众出丑。[/cn] [en]★外国で食事のマナーを知らなかったので、赤恥をかいた。/[/en][cn]因为在国外不懂进餐礼节,出了洋相。[/cn] [en]3.意に[wj]適う[/wj]//[/en][cn]中意,合胃口,合乎意愿[/cn] [en]★彼自身の意に適った作品はほとんどない。/[/en][cn]合他本人心意的作品几乎没有。[/cn] [en]★あの人はかなりわがままタイプなので、相手に対していつも自分の意に適うような動きを求めすぎる。/[/en][cn]那个人相当任性,他总是过分地要求对方的行为要合自己的心意。[/cn] [en]4.言うまでもない//[/en][cn]当然,不待言,不用说[/cn] [en]★彼が怒ったのは言うまでもない。/[/en][cn]他当然会生气了。[/cn] [en]★言うまでもなく[wj]巨額[/wj]の費用を要する。/[/en][cn]很显然这需要巨额费用。[/cn] [en]5.石の上にも三年//[/en][cn]功到自然成[/cn] [en]★石の上にも三年の覚悟で頑張る

  • 日语惯用语谚语详解(三)

    日语惯用语是日本民众在漫长的语要做那种事,但是都被当成了耳旁风。[/cn] [en]3.[wj]雲泥の差[/wj]//[/en][cn]天壤之别,判若云泥[/cn] [en]★経済的にも栄養的にもスーパーに並んでいるそれとは、雲泥の差がある。/[/en][cn]无论在经济上还是在营养上它都与超市里卖的有天壤之别。[/cn] [en]★[wj]豪邸[/wj]とはいえないが、今までのアパートに比べたら、雲泥の差だ。/[/en][cn]虽然称不上豪宅,但是和以前住的公寓相比有天壤之别。[/cn] [en]4.[wj]煙幕を張る[/wj]//[/en][cn]闪烁其词[/cn] [en]★彼は肝心なところになると、煙幕を張って誤魔化そうとしていた。/[/en][cn]他一遇到重要的事就闪烁其词想蒙混过去。[/cn] [en]★あの人のあいまいな言い方は、どうも煙幕を張ってごまかすとしか考えられない。/[/en][cn]那人含糊不清的说法只能让人觉得是闪烁其词蒙混过关。[/cn] [en]5.[wj]風の便

  • 日语惯用语谚语详解(一)

    出了异议。[/cn] [en]3.[wj]鵜[/wj]の真似をする烏//[/en][cn]乌鸦学浮水,东施效颦[/cn] [en]★プロ選手の真似をしても鵜の真似をする烏でしかない。/[/en][cn]模仿职业选手也只能是乌鸦学浮水不知深浅。[/cn] [en]★鵜の真似をする烏のような人はなかなか個性がないね。/[/en][cn]盲目模仿别人的人太日语惯用语是日本民众在漫长的语没有个性啦。[/cn] [en]4.亀の甲より年の功//[/en][cn]姜还是老的辣,年老阅历多[/cn] [en]★亀の甲より年の功、ここはあの人に任せておきなさい。/[/en][cn]姜还是老的辣,这里就交给他吧。[/cn] [en]★亀の甲より年の功、年長者の言うことは聞くものだ。/[/en][cn]年老阅历多,长辈的话应该听。[/cn] [en]5.[wj]草木[/wj]も眠る//[/en][cn]夜深人静[/cn] [en]★草木も眠る丑三つ時。/[/en][cn

  • 10堂课搞定用不惯的日语惯用语!

    上来进行,参团的同学请注意上课时间。 2. 本套课程均通过沪江网校自主研发的高端在线语音学习软件CCTalk进行授课,上日语熟语手到擒来】149元团购>去了解并下载CCTalk<< 日语熟语难点突破! 别让日语熟语成为你学习路上的绊脚石! 现在就去团>>

  • 强势征服日语惯用语!(公开课回顾)

    正在欧洲攻读语言学博士学位,从事日语、英语和汉语的对比研究。曾担任国家专利局等单位的日语培训师,已翻译并出版了包括酒井法子的自传《赎罪》在内的十几本日语书籍。日语主张:難しいけど面白い日本語(困难而快乐的日语学习)。 视频回顾: 课堂内容提要: 一、关于日语惯用语 惯用语的定义(惯用语不等于熟语) 二、汉语啥意思,日语啥意思(中日一致) 異彩を放つ 矢を放つ 虎を山に放つ 顔色を伺う·見る·読む 長い目で見る 三、汉语这意思,日语啥意思?(中日不一致) あごが落ちる 息を吞む 口が重い          口が軽い 足を洗う          顔が広い 四、汉语没啥意思,日语啥意思呢?(日语特有表达) 相づちを打つ 腹が立つ 五、原意比喻意双重意 骨が折れる       脂が乗る 耳が痛い 六、日语能力考中的惯用语 心に残る          肝に銘じる 胡坐をかく       四つに組む 想提前一周知道最精彩的公开课安排吗?那惯的日语惯用语,一起强势征服之! 时间:3月15日就来订阅沪江CCTalk电子报吧!电子报的订阅入口>>> 沪江网校还为大家提供了其他的活动,欢迎大家预约:最新活动预约 请注意!参与本活动须使用沪江全新语音学习软件CCTalk,使用指南如下: 1. 注册沪江网获得用户名(已是沪江用户的不必注册); 2. 点击网址http://class.hujiang.com/zt/cctalk/下载CCtalk软件; 3. 软件安装结束后,输入沪江网的用户名和密码登陆CCtalk; 4. 点击下图中用红圈标注的“学习中心”; 5. 找到相应“日语大厅”位置,点击进入; 6. 讲座期间进入大厅后,如果想发言,请点击下图中的“举手”(蓝色按钮),被主持人选中后就可以发言。说话的时候可以看到麦克进度条在随麦克声音发生变化,别人说话也可以看到耳机或扬声器的进度条在变化。

  • 日语惯用语:娘扩三三教你“猫”系搭配

    沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。 日本人爱猫已经是人尽皆知的事,与之相关的固定搭配一定少不了。想知道有哪些吗?今天就让娘扩三三带大家学几个“猫”系惯用语吧。 猫に鲣节(ねこにかつおぶし):(让猫看守鱼干)让小偷看守仓库 猫に[wj]小判[/wj](ねこにこばん):投珠于豚、对牛弹琴 猫の手も借りたい(ねこのてもかりたい):忙得很,人手不足 猫の额(ねこのひたい):(面积)非常小,巴掌大 猫の目のように変わる(ねこのめのようにかわる):变化无常 猫も[wj]杓子[/wj]も(ねこもしゃくも): 有一个算一个,不管谁都一样 猫をかぶる(ねこをかぶる): 假装老实,佯装不知 猫の鱼[wj]辞退[/wj](ねこのうおじたい):(猫不吃腥)掩饰真心的事儿长不了。 猫の前の鼠(ねこのまえのねずみ):耗子碰上猫动弹不了 猫は虎の心を知らず(ねこはとらのこころをしらず):燕雀安知鸿鹄之志 猫は秃げてもねこ(ねこははげてもねこ):万变不离其宗 猫いらず(ねこいらず):灭鼠药 [wj]猫舌[/wj](ねこじた):(舌头)怕烫 猫局(ねこきょく):导向电台 猫车(ねこぐるま):单轮小推车 [wj]猫ぜ[/wj](ねこぜ):驼背的人 猫まだぎ(ねこまだぎ):(连猫都不理的)不好吃的咸鱼 童鞋们怎么样,“猫”系惯用语你掌握几个了呢?

  • 【新书试读】详解日语惯用语词典4

    日语中的“惯用语”或称“惯用短语”,如同其他民族语言的同类词语一样,是在漫长的历史发展过程中逐步积淀形成的。一个民族的语言,除了语言和音韵、基本词汇以及语法这三大组成部分外,“ 惯用语”在丰富语言的表现力方面发挥着重要作用,占据着重要位置。 你的惯用语够好吗?下面,就来测试一下吧~   問題1   夢に牡丹餅 (答案、例句翻译反白可见) (原意:梦里吃小豆馅年糕团。)福自天降。 問題2   我も我もと  (答案、例句翻译反白可见) 争先恐后。 ▲みんな我も我もと討論し始めた   大家争先恐后地讨论起来。 ▲我も我もと競技場に詰めかける   争先恐后地拥到运动场。   問題3    狸寝入り

  • 【新书试读】详解日语惯用语词典3

    日语惯用语好吗?来测试一下吧~   問題1  癖を付ける  (答案、例句翻译反白可见) ①养成习惯 ▲食前に手を洗う癖を付ける 养成饭前洗手的习惯。 ②衣服打褶 問題2 薬になる  (答案、例句翻译反白可见) (薬:益处。教训。)有益处。有好处。成为经验教训。 ▲運動は体に薬になる 运动对身体有益。 ▲今度の失敗は彼にはよい薬になっただろう 这次失败对他是个很好的经验教训吧。   問題3  金銭は他人 (答案、例句翻译反白可见) (他人:别人。没有任何关系的人。)亲是亲,财是财。   問題4 牙を鳴らす (答案、例句翻译反白可见) (鳴らす:弄出声音。原意:咬牙切齿。)懊悔。万分悔恨。 ▲思わぬミスで試合に負け牙を鳴らして悔しがる 比赛因为意外的失误输了,感到万分悔恨。   点我去【上海译文出版社】主页 >> 最热资讯·图书推荐·漫画讨论·活动·心理测试  >>请戳YES沪江读书

  • 【新书试读】详解日语惯用语词典5

    日语惯用语好吗?下面,就来测试一下吧~ 你能答对多少?   問題1  地の果て  (答案、例句翻译反白可见) (果て:边际。尽头。)天涯海角 ▲地の果ての果て   天涯海角。 ▲別れた母を地の果てまでも探し続ける   寻找离散的母亲直到天涯海角。 問題2  猫被り   (答案、例句翻译反白可见) ①假仁假义。伪装善良 ▲猫被りの男   伪君子。 ②佯作不知。 ▲猫被りがばれる   佯作不知的把戏被揭穿。 問題3  花をやる  (答案、例句翻译反白可见) ①打扮得极其华丽 ②生活浮华。穷奢极欲。花天酒地。 問題4  百年目  (答案、例句翻译反白可见) (不作:歉收。原意:庄稼连续百年歉收。比喻和不好的妻子结婚遗恨终生。)一生的不幸。倒一辈子霉。 ▲お前と結婚したのは百年目のだ不作   和你结婚是我一生中最大的不幸。 点我去【上海译文出版社】主页 >> 最热资讯·图书推荐·漫画讨论·活动·心理测试  >>请戳YES沪江读书

  • 【新书试读】详解日语惯用语词典2

    日语中的“惯用语”或称“惯用短语”,如同其他民族语言的同类词语好吗?下面,就来测试一下吧~   問題1  気が腐る  (答案、例句翻译反白可见) (腐る:气馁。郁闷。消沉。)心里厌烦。感到沮丧。意志消沉。 ▲失敗の後は,気が腐って仕方ない 失败后心里厌烦得不得了。 ▲度重なる失敗で気が腐る 由于一再失败感到沮丧。   問題2 穴が開く  (答案、例句翻译反白可见) ①不足。缺少。 ▲委員に穴が開いた 委员有了空缺。 ②亏空。亏损。 ▲商売べたで穴が開いた 因为不会做生意而赔了钱。   問題3  新しい酒を古い革袋に盛る  (答案、例句翻译反白可见) (革袋:皮袋。皮囊。盛る:盛。装满。原意:旧瓶装新酒。)旧形式新内容。   問題4 頭の上の蝿も追えない  (答案、例句翻译反白可见) (原意:连头上的苍蝇都赶不走。)自顾不暇。忙得不可开交。 ▲頭の上の蝿も追えないのに、人のことをとやかく言うな 连自己都顾不过来,不要说三道四地谈论别人。 (腐る:腐朽。锈。烂。程:程度。原意:几乎要生锈了。)多得很。有的是。比比皆是。多如牛毛。 《详解日语惯用语词典》 作者:刘震宇,刘剑 主编 出版社:上海译文