• 【商务日语入门】电话礼仪暑期外教班开课

    日语

  • 社会人须知的商务礼仪:电话接待篇

    器を置きましょう。ガチャンという音が相手に伝わらないよう、まず電話のフックを指でゆっくりと押し、電話を切った状態とした後で、受話器を置くのが丁寧です。[/en] [cn]电话结束后,屏气,安静的放下话筒。不要“噶强"一声把话筒盖上让对方听到,首先用手指缓慢压下电话的卡头,然后电话切断后再小心放下话筒。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 推荐阅读: 电话礼仪:上司在开会,如何向对方传达? 上班族必看:随手即用的电话礼仪

  • 【职场支招】商务电话礼仪

    同义的词要清楚的发音,容易听错的词也要保证发音清晰。[/cn] [jp]5.相手を待たせない、電話のベルが鳴ったら少しでも早く出てかまいません、良く3回電話のベルが鳴ったら電話に出るなどと言いますが、別にもっと早くていいのです、また相手を呼びだしてもなかなか待たされることがありますが、これは[wj]プライベート[/wj]な電話であってもイライラするのもですから、ましてビジネス分野においては時間が[wj]勝負[/wj]かもしれませんので、『少々お待ちください』は30秒以内と心がけてくださいね。[/jp] [cn]5.不要让对方等待,电话铃响后要日语阅读提示:双击或划选日语尽早的接起电话,虽然经常说在电话铃响3次接起,但更早一些也可以。有时叫了对方名字还让等一会,即便是私人电话也会着急,在商务领域中,时间就是一切,所以要切记请您稍等要控制在30秒以内。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日语中接电话时要掌握的表达

      接电话是日常生活中常见的语言环境,相信几乎所有人都遇到过。日语中接电话也有一定的特殊表达,不知道正在学习日语知识的你是否也了解呢?如果还不了解,就来看看下面的知识内容吧,也许对你的日语学习有所帮助呢。   1.自报家门   はい、~~でございます。  はい、~~の~~でございます。   2.响铃三声之后接   お待たせいたしました。   3.询问对方的姓名   失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。   4.寒暄   いつもお世話になっております。   5.没听清,再次询问   すみませんが、もう一度おっしゃってください。   6.询问对方找谁   誰をお呼びいたしましょうか。   7.确认对方说的内容   ××の件でございますね。   8.接电话后,转接他人   ただいま××とかわりますので、少々お待ちください。   9.自己由同事手中接过电话   お電話かわりました。担当の××でございます。   10.对方要找的人不在时   (可以估计出多久回来)ただいま××は席をはずしておりますが、××分ほどで戻ると思いますが、   (无法确定多久回来)   ただいま××は席をはずしておりますが、戻る時間はわかりかねます。   11.对方要找的人正在接听其他电话   申し訳ございません。××はただいま他の電話に出ておりますが、のちほどこちらからお電話を差し上げましょうか。   12.不需要传达口信   こちらでと××と連絡をとって、すぐにお電話差し上げるようにいたします。   13.帮忙传达口信   ××が戻りましたらお伝えいたします。私は××と申します。   14.替同事询问事由   私、××と申します。よろしければご用件を承っておきますが。   15.询问对方的电话号码   念のため、お電話番号をお願いいたします。   16.替对方查找资料   さっそく調べまして、折り返しお電話を差し上げます。   17.挂电话时   失礼いたします;ありがとうございました;今後ともよろしくお願いいたします。   这些内容大家记住了吗?没有学会的同学可以来沪江网校继续学习,沪江日语的课程是专门为想电话是日常生活中常见的语言环境,相信几乎所有人都遇到过。日语中接电话学习日语的人而准备的,倾全力打造精品课程,只为要学习的你。如果大家还有什么疑问的话,也可以来这里交流咨询。

  • 职场新人:接打私人电话的尺度

    日语阅读提示:双击或划选日语

  • 日语简历规范:电话地址邮箱如何填写?

    电话号码、居住地址、电

  • 初级日语会话:打电话

    。跟她说下就好对吧。[/cn] [en]A:はい、すみませんが、よろしくお願いします。[/en] [cn]A:好的,不好意思,拜托您了。[/cn] [en]B:分かりました。[/en] [cn]B:明白了。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 小编的话: 为了学好日语,除了听力语法阅读之外,口语能力也不能忽视。本文介绍的是日语中的初级会话:打电话篇。

  • 日语会话:打电话

    电话   *国際電話をかける--打国际电话   *電話がかかる--来日本的电话会话   利用电话进行有效率的沟通,是推动公司业务的有效武器。在日本打电话电话   *間違い電話がかかる--来拨错电话   *電話に出る--接电话   *内線につなぐ--转分机   *電話を切る--挂电话   *長距離を申し込む--要长途电话   *コレクト·コールでかける--打对方付费电话   *伝言を頼む--请对方转告   *番号案内にきく--问查号问讯台   *電話をひく--装电话

  • 常用日语商务会话分享

      学习日语在工作中有很多用途,在我们工作中日语商务会话常用,今天沪江网小编已经给大家总结出来了日语常用商务会话的内容,如果你在工作中有需要的,那日语在工作中有很多用途,在我们工作中日语商务会话常用,今天沪江网小编已经给大家总结出来了日语常用商务就和小编一起看过来吧。   佐藤:オファーの便宜上、ご希望の数量を聞かせていただきたいです。   山本:はい、無脈動ポンプ、20台です。   佐藤:では、オファーしますから、メモしてください。   山本:はい、どうぞ。   佐藤:単価は120万円です。   山本:値引きできませんか。   佐藤:貴社とは長年の付き合いですから、この値段でファームオファーはしたんですよ。明日以降は無効となります。   山本:本社と連絡が必要で、ちょっと延長してくれませんか。   佐藤:それなら、期限は明後日の午後五時にします。それまでに決定するようにお願いします。   佐藤:为了方便报价,请告知你们的订货数量。   山本:好的,无脉动油泵,20台。   佐藤:那么,我现在报价,请记录。   山本:好的,请。   佐藤:单价是120万日元。   山本:没有折扣吗?   佐藤:因为和贵公司是多年的老朋友,所以才报的实盘。过了明天这个盘就无效了。   山本:我要和总公司联系,可以延长吗?   佐藤:那么最后期限在后天下午5点,请在那之前做出决定。   以上就是沪江小编分享的我们在工作中会遇到日语商务会话常用,大家要多复习,多练习,提升自己的会话能力,早日获取证书。

  • 【敬语达人】接商务电话不要使用“もしもし”

    電話は要領よくかけることが大切です。ビジネスで電話をかける時は「もしもし」は使いません。まず、「いつもお世話になっております」という挨拶をして、自分の会社名と名前を名乗ります。 打电话时掌握要领非常重要。打商务电话时不要使用「もしもし」。首先要说「いつもお世話になっております」然后报一下自己所在的公司名和个人名字。 例:普段の言い回し  もしもし、OO社の山本と言いますが、佐藤さんをお願いします。 →敬語変換   いつもお世話になっております。OO社の山本と申します。恐れ入りますが、佐藤課長はいらっしゃいますでしょうか? 例:普通说法:もしもし、OO社の山本と言いますが、佐藤さんをお願いします。(喂,我是某某公司的山本,请找一下佐藤先生) 转换成敬语:いつもお世話になっております。OO社の山本と申します。恐れ入りますが、佐藤課長はいらしゃいますでしょうか? ◎要点 肩書きのある人にかける時は、必ず肩書きをつける。「少々お待ち下さい」と、言われた時 はい。→はい、お願いいたします。 恐れ入ります。 要点:如果打给有职务的人,必须加上职务。如果对方说「少々お待ち下さい」,你回复はい,转换成敬语:はい、お願いいたします。  恐れ入ります。 ◎要点 きちんとした言葉を返せれば、好感をもたれる。今、いいですか?→今、お時間よろしいでしょうか? 要点:如果能够很好的回答,会增加好感度。今、いいですか?转换成敬语:今、お時間よろしいでしょうか? ◎要点 相手の都合を聞くときの、基本的な表現、言い回し。いつ戻りますか?(不在を告げられた場合)→何時頃お戻りのご予定でしょうか? 要点:问对方方不方便时的基本表达方式。いつ戻りますか?(什么时候回来)已被告知不在的情况下,改用敬语:何時頃お戻りのご予定でしょうか? ◎要点 丁寧語を使う。またあとで電話します。→お戻りになる頃、こちらから改めてお電話いたします。 要点:使用礼貌用语またあとで電話します。(过会再打电话)需要说成敬语:お戻りになる頃、こちらから改めてお電話いたします。 ◎要点 自分のことは「こちらから」と表現する。OOの件を聞きたいのですが?(担当者がわからないとき)→OOの件について伺いたいのですが、ご担当の方はいらしゃいますでしょうか? 要点:说自己的事情时用「こちらから」表现。(我想问一下什么什么事)OOの件を聞きたいのですが?,(不知道负责人是谁的时候)改用敬语:OOの件について伺いたいのですが、ご担当の方はいらしゃいますでしょうか? ◎要点  担当者がわからないときは「ご担当の方」という表現を使う。 要点:负责人不明白的时候要使用「ご担当の方」这样的表现形式。 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。