• 日语商务电话技巧:对方要找的人在时(常用表达篇)

    人在否时,要进行确认。 5. お電話[wj]代わり[/wj]ました。 电话已经转接。 6. しょうしょうお待ちください。 请稍等。 7. [wj]承知[/wj](しょうち)いたしました。 知道了。 说明:这是很正式的说法、承知する是知る的自谦语。 8. お待たせいたしました、……でございます。 让您久电话等了。我是……。 说明:……でございます是在自己的名字后面加上的自谦语。 9. いつもお世話になっております。 感谢您平日多方关照。 说明:ておる是ている的敬语。 10. おつなぎいたします。 我给您转接。  11. 担当(たんとう)に代わります。 让负责人来接电话。  12. かしこまりました。 知道了。 说明:这一般是下属对上司或者在餐饮店里服务员对客人的说法。 13.お世話さまです。 承蒙您的关照。 14. ……はいま戻りました、代わります。 .....(人名)现在回来了,我叫他接电话。 15. 電話を切らないで、そのまましばらくお待ちください。 请不要挂断电话,稍等一会儿。 16. すぐ連絡してみますので、しょうしょうおまちください。 我马上帮您联系,请您稍等一下。

  • 商务日语小知识:商务电话中的这些坑你都知道吗?

    商务电话中会用到的一些日语要用这一句来表达。 对方声音小 恐れ入ります。お電話が少々遠いようですので。 信号不好 恐れ入ります。少々、電波の状況が悪いようです。 电话中途你旁边有噪音的时候 お話しの途中に申し訳ございませんが、少々お待ちいただけますでしょうか。 5.附和别人的时候说「なるほど」 电话应答中附和别人的话术很重要,因为电话看不见彼此的脸只能靠语言来表达,但是使用准确的附和词也是很重要的。 「なるほど」一般是上对下的,所以在跟你的客户通话的时候一般不要使用「なるほど」。这个时候你可以使用「おっしゃる通りです」「私もそのように思います」。 除此之外根据你想表达的意思可以选择以下附和用语来使用哦。 受付 ⇒ 「はい」「かしこまりました」 同意 ⇒ 「ごもっともです」「仰るとおりです」      「さようでございます」 切り返し ⇒ 「と、おっしゃいますと?」「ところで」 喜び ⇒ 「恐縮でございます」「恐れ入ります」      「それは何よりでございました」 好啦,今天的小知识我们就学到这里了,想要学习更多电话知识的小伙伴可以点击以下几篇文章学习哦。 想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓ 本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。 相关阅读推荐:商务日语:正确&错误的电话用语15例

  • 商务日语:商务电话用语(二)

    电话用语。 恐れ入りますが、伝言をお願いできますか。 お戻りになりましたら、お電話くださるようにお伝えください 上海商事の王から電話があったとお伝えいただけませんか。 折り返しお電話いただけるとありがたいんですが。 電話が終わられたら、私の携帯にお電話いただけないでしょうか。 電話があったことだけお伝えいただけませんか。 見積書を送ってくださるように、お伝えください。 メールで写真をお送りしますと伝えていただきたいんですが。 会議の時間が3時から4時に変更になったとお伝え願えますか。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 长时间商务电话,你需如何应对?

    理好这种毫无意义的长电话。这种时候,说一句「すみませんが、少々お待ちください(不好意思,请稍等)」中断谈话,在短暂的停顿后,说一句「お待たせ致しました。ただいま、別のお客様から緊急の電話が入りましたので、切らせていただいてよろしいでしょうか(不好意思,让您久等了。现在有别的客户打来紧急的电话,请让我挂断好吗)」,这样寒暄后挂断就好了。[/cn] [en]電話を切る際は、相手の気持ちを損なわないように断ること。こちらの状況を相手に気づいてもらうようにすることが大切です。[/en] [cn]在挂断电话的时候,不要损害对方的情绪。为了让对方察觉自己这边的状况而采取行动是非常重要的。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日企新人该如何接商务电话

    给谁的话,可以问身边的人,不管是前辈还是领导谁都行,总之要“准确”传达。上面说的要作为一套动作务必要去执行。[/cn] [en]翔君:聞いて伝えればいいだけなんですか?なーんだ、簡単じゃないですかー![/en] [cn]翔:听了传达出去就行了呗?这样啊,很简单嘛![/cn] [en]先輩:お前は単純だなー…。いいか、この話の[wj]ミソ[/wj]は「正確に」と「的確に」だ。用件を「正確に」電話を[wj]引き継ぐ[/wj]人へ伝えないと、引き継いだ人が電話の相手にもう一度用件の説明を求めてしまうだろう?自分に置き換えて想像してみろ。聞きたいことを電話口で伝えたのに、電話を回されて代わった相手にもう一度同じ説明を求められたら…。どうだ、[wj]いらつく[/wj]だろー?これはお客様に対して絶対にやってはいけない行為だ。[/en] [cn]前辈:你真单纯。听好,我说的重点是“正确性”和“准确性”。如果不能“正确”传达电话内容,接手的人就得要求对方再说一次内容了吧?你自己换位思考一下,说过一遍的事情转给别人后又被要求重说一遍……。怎么样,会很生气吧?我们绝不能这样对待客户。[/cn] [en]翔君:わ、わかりました…けど、もう僕は何を言っていいものか、それすらわからないんですが…。[/en] [cn]翔:我、我明白了。不过我连自己该日语阅读提示:双击或划选日语说些什么也不知道……。[/cn] [en]先輩:「もしもし」は電話独特の言葉だけど、それと同じくビジネスの電話応対にも「一般的な[wj]言い回し[/wj]」のようなものがあります。次からそれを紹介しましょう。[/en] [cn]前辈:“喂,你好”是打电话特有的说法。相应的,接商务电话也有类似的“常规措辞”。下面让我来介绍。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 商务日语会话:商务电话交流

    商务电话交流 はい、大阪アパレルでございます。 いつもお世話になっております。私、上海商事の王と申します。 こちらこそ、お世話になっております。 恐れ入りますが、商品部の木下さん、お願いしたいんです。 申し訳ありませんが、あいにく木下は外出しておりますが。 あ、そうですか。何時ごろお帰りになりますか。 5時の帰社予定になっております。 わかりました。それでは、その頃に改めてお電話いたします。 承知いたしました。そのようにお伝えしておきます。 それでは失礼します。 失礼いたします。 前台:您好,这里是大阪服装。 王:总是承蒙您的关照,我是上海商事的小王。 前台:哪里哪里,承蒙您的关照了。 王:不好意思,请您帮我转接一下商品部的木下小姐。 前台:很抱歉,不巧木下现在外出了。 王:啊,是吗?几点回来呢? 前台:预计是5点回来。 王:知道了。到时我再打吧。 前台:我知道了。我会转告的。 王:好的,再见。 前台:再见 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 职场日语口语:如何用日语打电话

    恰当的电话用语是职场的必备技能之一。商务电话要求的是好感度、正确性和简洁。不管是什么时候,不管是什么内容,都要对打来的电话进行礼貌应对。这次向大家介绍商务电话的基本流程。 商务电话的基本流程 1.在电话响起三次以内接电话。若电话响起了三次以上,则说: [en]「大変お待たせしました。○○(社名)でございます」[/en] [cn]“您久电话用语是职场的必备技能之一。商务电话要求的是好感度、正确性和简洁。不管是什么时候,不管是什么内容,都要对打来的电话等了。这里是XX社。”[/cn] 2.对方报出社名和姓名以后 [en]「いつもお[wj]世話[/wj]になっております」[/en] [cn]“一直以来劳您关照了。”[/cn] 3.对方没有报上名字的场合 [en]「失礼ですが、お名前をお伺いしてもよろしいでしょう

  • 上班族必看:随手即用的电话礼仪

    商务电话的基础应对礼节[/cn] 【電話応対ルール】|接电话

  • 商务礼仪:如何掐准打电话时间?

    よい 12時~13時   昼休み中なので、遠慮する 13時~17時   かけてもよい 17時~19時   部門によっては対応可能 19時以降    緊急以外は電話をしない[/en] [cn]9点以前             紧急情况可打电话 9点~9点15分     尽量避免 9点15分~12点   可以打电话 12点~13点        午休时间,应避免 13点~17点        可以打电话 17点~19点        部分部门可应对 19点以后           紧急情况可打电话[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 商务日语:正确&错误的电话用语15例

    用语表达:□□の件、確かに承りました。○○に申し伝えます。わたくし、田中が承りました。 帮人带话的时候一定要确认内容是否有误,最后还要把自己的名字告诉给对方。 13.(電話が聞き取れないときは)もう一回、言ってもらえますか。 正确的电话用语表达:申し訳ございません。お電話が少々遠いようなのですが、もう一度お伺いできますでしょうか。 14.山下課長から「出たくないのでいないと言ってくれ!」と言われた。 正确的电话用语表达:申し訳ございません。ただいま山下さんは席をはずしております。 15.山下課長から「忙しいから後で電話するように伝えてくれ!」と言われた。 正确的电话用语表达:申し訳ございません。あいにく山下は今、電話に出ることができません。恐れ入りますが、のちほどおかけ直しいただけますでしょうか。 想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓ 本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。 相关阅读推荐:正确的本就分不清:为何还有二重正确的扰乱我的心!