• 日语商务电话技巧:求回电时(情景对话篇)

    第五期   求回电

  • 日语商务电话技巧: 对方要求转达留言时(热身词汇篇)

    ,估价 14. 提案(ていあん):提案,建议 15. ファックス:传真 16. [wj]検討[/wj](けんとう):讨论 17. 見る:看 18. お目(め):にかかる见面(見る、会う的尊他语): 19. [wj]仕入れ[/wj](しいれ):购买,采购 20. 物流課(ぶつりゅうか):物流课 21. 頼む(たのむ):拜托,请求,委托 22. [wj]扱う[/wj](あつかう):处理 23. 時間をとる:抽时间 24. 回す(まわす):转,转交,转到 25. 確か(たしか):确实 26. 者(もの):人 27. 到着(とうちゃく):到达,抵达 28. 値段(ねだん):价格 29. 遅刻(ちこく):迟到 30. 資料(しりょう):资料 31. おいでになる来,去(来る、行く的尊他语,由来られる派生而来,日本关西地区常用) 32. 郵送(ゆうそう):邮寄 33. 希望(きぼう):希望 34. 部署(ぶしょ):工作岗位,部门

  • 日语商务电话技巧:对方要找的人不在公司(情景对话篇)

    系上。如果您知道藤崎手机号码的话,能告诉我吗? 応対者:大変申し訳ございません。弊社では社員個人の携帯電話番号はお教えしないことになっております。藤崎にはわたしから連絡を取ってみますが、いかがでしょうか。 非常抱歉,我们公司规定不外传职员个人的手机号码,我来跟藤崎联系一下,您看怎么样? 相手:わかりました。では、よろしくお願いいたします。 我知道了,那就拜托您了。 応対者:恐れ入りますが、お差支えなければ、ご用件を簡単にうかがってよろしいでしょうか。 真对不起,方便的话,能简单地跟我说一下您有什么事情吗? 相手:このたびの売買[wj]契約[/wj]の件とお伝えください。 请您转告他,就说是这次的交易合同问题。 小常识: 商务电话中,当对方要找的人不在时,应答语应该避免说类似“.....が不在のでわからないんですが...(.......不在,我不太清楚......)这样的话,不能以不在为理由将电话失礼地挂断。

  • 日语商务电话技巧:对方要求转达留言时(情景对话篇)

    第六期   对方要求转达留言时(相手に伝言を頼まれた時) 情景对话篇: 応対者:北野(きたの)[wj]工業[/wj](こうぎょう)、営業部でございます。 您好,这里是北野工业营业部。  相手:アリス[wj]保険[/wj](ほけん)の山崎と申します。いつもお世話になっております。佐々木(ささき)課長をお願いいたします。  我是阿丽斯保险的山崎。平日承蒙关照,麻烦找一下佐佐木课长。  応対者:申し訳ございません。佐々木はただいま出かけております。よろしければ、ご[wj]伝言[/wj]を承ります。  很抱歉,佐佐木现在不在。方便的话,我可以将您的留言转告给他。  相手:それでは、お伝えいただけませんか。先日お送りいただいた北野商品のご[wj]提案[/wj]ですが、私どもでもぜひ[wj]検討[/wj]させていただきたいと思います。いくつか確認させていただきたいことがありますので、一度お目にかかりたいとお伝えください。 那就麻烦你转告他一下,前些日子贵公司送来的北野商品的提案,我们想讨论一下。有一些需要确认的地方,想跟他见一下面。  応対者:かしこまりました。私どもからご提案させていただいた北野商品について、ご検討いただいているということですね。ありがとうございます。佐々木が戻りましたら取り次ぎます。折り返しご[wj]連絡[/wj]させていただきますが、山崎さんは本日、お席にいらっしゃいますか? 知道了。您正在讨论由我们提出的有关北野商品的提案一事是吧。佐佐木回来的话,我会转告他的,估计很快就能给您回电话。请问您今天一直在吗?谢谢您了。 相手:今日はちょっと出かけしまいますので、明日にお電話ください。 今天我要出去一趟,请明天打来吧。 応対者:かしこまりました。それでは明日、佐々木からご連絡させていただきます。わたくし、同じ[wj]部署[/wj]の渡辺(わたなべ)と申します。お電話ありがどうございました。失礼いたします。 知道了,那就明天让佐佐木跟您联系。我是和佐佐木同一部门的渡边,谢谢您的来电再见。 

  • 日语商务电话技巧:对方要求转达留言时(核心句式篇)

    第六期   对方要求转达留言时(相手に伝言を頼まれた時) 核心句式篇: 1. [wj]資料[/wj](しりょう)をお送りくださったとのことですね。ありがとうございます。 您把资料给我们邮过来了,是吧。谢谢您了。 2. またのちほどお電話くださるとのことですね。 您稍后再打电话过来是吧。 3. 申し訳ございません、佐々木(ささき)はただいま出かけております。よろしければご[wj]伝言[/wj](でんごん)を承(うけたまわ)ります。 很抱歉,佐佐木现在不在。方便的话,我可以将您的留言转告给他。 4. かしこまりました。お願いいたします。 知道了,请您留言。 5. 私、同じ[wj]部署[/wj]の吉田と申します。[wj]確かに[/wj]申し伝えます。 我是同一部门的吉田,我一定会转告他的。 6. 会議には2時15分のご[wj]到着[/wj]とのことですね。 您在2点15分到会,是吧。

  • 日语商务电话技巧:要找的人暂不能接电话(情景对话篇)

    第二期 要找的人暂不能接电话(名指し人は電話に出られない) 情景对话篇: 応対者:はい、大阪商事でございます。 您好,这里是大阪商事。 相手:北陸(ほくりく)貿易の松田と申します。いつもお世話になっております。小林(こばやし)様はいらっしゃいますでしょうか? 我是北陆贸易公司的松田,一直承蒙您公司的关照,请问小林先生在吗? 応対者:北陸貿易の松田さまでいらっしゃいますね。小林はただいま他の電話に出ております。長引きそうですので、後ほど(のちほど)折り返しこちらからお電話いたしましょうか? 您是北陆贸易公司的松田先生啊。对不起,小林正在接听别的电话,好像要接一段时间。过一会儿我让他给您回电话,好吗? 相手:では、終わられましたら、お電話いただけますか? 那让他接完电话后,给我回个电话吧。 応対者:はい、かしこまりました。電話がおわりましたら、小林からご連絡させていただきます。 好的,我知道了。等小林接完电话,我让他跟您联系。 小常识: 当对方要找的人因为接听其他电话、正在开会、谈业务、接待客人等不能接听电话时: 1.先向对方传达要找的人目前所处的情况。 2.提出适当的解决办法,如给对方回电话或是让对方一会儿再打过来或是征询对方的意见。 总之不管用什么方法,都电话要让对方和要找的人尽快联系上。

  • 日语商务电话技巧:求回电时(常用表达篇)

    第五期   求回电时(相手にこちらからの掛け返しを求められた時) 常用表达篇: 1.お帰りになりましたら、お電話をお願いできますか? 他回来的话,可以让他给我回个电话吗? 2.田中様のお電話番号をお聞かせ願えませんか? 可以告诉我田中先生的电话号码吗? 3.お電話を差し上げるよう申し伝えます。 我会转告他给您回电话的。 4.[wj]復唱[/wj]させていただきます。 我再重复一遍。 5.はい、よろしいですか。08の8867の7896です。 好的,现在可以吗,号码是08-8867-7896 6.では、もう一度お電話いたします。 那我再打吧。 7.それでは、お電話お待ちしております。 那等您的电话。 8.お電話いただけますか? 您能给我打个电话吗? 9.[wj]折り返し[/wj]、電話させましょうか? 让他给您回电话吧? 10.神村(かみむら)の帰社予定は3時になっております。 神村估计3点回公司。

  • 日语商务电话技巧:求回电时(热身词汇篇)

    第五期   求回电时(相手にこちらからの掛け返しを求められた時) 热身词汇篇: 1.掛け返し(かけかえし):往回打 2.電子(でんし):电子 3.[wj]求める[/wj](もとめる):要求 4.部品(ぶひん):零件,部件,配件 5.時(とき):时,时候 6.販売(はんばい):销售,出售 7.電話番号(でんわばんご):电话号码 8.発売(はつばい):卖,出售,发售 9.[wj]差し上げる[/wj](さしあげる):“给"的谦让语 10.メモ:记录,便条 11.申し伝える(もうしつたえる):告诉,告知,伝える的谦让语          12.顧客(こきゃく):顾客 13.連絡(れんらく):联络,联系 14.リスト:名簿,名单,一览表 15.[wj]呼び出す[/wj](よびだす):呼叫,把……叫出来  16.在席(ざいせき):在座位上,在岗位上 17.お席(おせき)にいらっしゃる:在,在座 18.熊本(くまもと):熊本 19.出かける(でかける):出去,出来,出门

  • 日语商务电话技巧:要找的人暂不能接电话(核心句式篇)

    找他过来,请稍等。 说明:这是对方要找的人虽然不在座位上,但是没有走远时的应答语。 3.ただいま戻ってまいりましたので、佐伯(さえき)にかわります。 佐伯现在回来了,我让他接电话。 说明:向对方阐述自己公司职员的情况时,要电话使用比较客气的自谦语戻ってまいりました。 4.あいにく山本さんは他の電話に出ております。まもなく終わりそうですが、いかがいたしましょうか? 很不凑巧,山本正在接听其它电话。他马上就接完,您看怎么办好呢? 说明:这是为了让对方免得再次打来电话或是给对方回电话时的应答语,可以让对方安心等待一下。 5.あいにく斉藤(さいとう)は別の電話に出ております。少し[wj]長引き[/wj]そうですので、よろしければ、電話が終わり次第、こちらからお電話差し上げますが、いかがでしょうか? 很不凑巧,齐藤正在接听其它电话。好像还要一段时间,这样吧(可以的话),等他一接完电话,我就让他给您回电话,好吗? 说明:这种情况下也可以告诉对方少し長引いておりますので……(时间要长一些) 6.お待たせいたしておりますが(お待たせしましたが)、長引きそうですので、こちらからお電話させていただいてもよろしいでしょうか? 让您久等了,看起来接电话的时间比较长,一会儿我们给您回电话,好吗? 说明:这是让对方等待了很长时间,但是电话还久久没有接完时的应答语。  

  • 日语商务电话技巧:确认对方身份时(情景对话篇)

    第四期   询问/确认对方身份时(相手の名前を尋ねる) 情景对话篇: 応対者:はい、大阪商事でございます。 您好,这里是大阪商事。 相手:あの、山本さんいらっしゃいますか? 啊,山本先生在吗? 応対者:はい、山本でございますね。失礼ですが、どちら様でしょうか? 您找山本先生是吗?不好意思,请问您是哪位? 相手:大変失礼いたしました。日の出工業と申します。 非常抱歉,是日出公司。 応対者:日の出工業様ですね。お世話になります。恐れ入りますが、日の出工業のどちら様でしょうか? 是日出公司啊。承蒙关照。请问您是日出公司的哪位? 相手:坂田(さかた)と申します。 我是坂田。 応対者:はい、日の出工業の坂田様、いつもお世話になっております。山本ですね。ただいま[wj]かわり[/wj]ますので、少々お待ちください。 是日出公司的坂田先生啊,一直承蒙关照。您找山本吧,我现在就把电话转去。请稍等。 応対者:山本さん、日の出工業の坂田さんからお電話です。 山本先生,日出公司的坂田先生打电话找你。