• 这些用日语表达的名言名句你见过多少?

    日语

  • 日语名言警句精选分享

    有错。当然路途艰险常会跌倒,但我会如步兵般走下去。——斋藤茂吉《童马漫语》   青春は永遠に、はじめからのやり直しだ。——岡本 太郎(現代美術家)   青春永远是从零开始。——冈本太郎(现代美术家)   すべての欠点は、長所に結びついている。——亀井勝一郎(評論家)   所有缺点都与优点相连。——龟井胜一郎(评论家)   数学の片々に切り離してはいけない、異なる部分の思わぬ接触からこそ進歩が生ずるのである。——高木貞治(数学者)   数学的方方面面都不可分割,正是由于不同部分的未曾预料的接触带来了进步。——高木贞治(数学家)   道徳の与えたる恩恵は時間と労力との節約である。道徳の与える損害は完全なる良心の麻痺である。——芥川龍之介『侏儒の言葉』   道德给予的恩赐是时间与劳力的节约。道德给予的损害是整个良心的麻痹。——芥川龙之介《侏儒的话》   役職とは権力ではない。責任の所在を示している。大任重責と知るべきである。——安藤百福(日清食品創業者)   职位是为了展示责任之所在,而非权力。人该懂得重责大任。——安藤百福(日清食品创始人)   幸福の扉の一つが閉じる時は、別の一つが開きます。けれど私たちは閉じたほうばかりながめていて、こちらに向かって開かれているもう一つの方に気付かないことが多いのです。——ヘレン·ケラー(アメリカ社会福祉事業家)   当一道幸福之门关上,另一道门会随之打开。但是,我们常常眷恋着那道关上的门,而看不见另一道门已经打开。——海伦·凯勒(美国社会福利事业者)   君よ、春が来るのだ。冬の後には春が来るのだ。   君の上にも確かに、正しく、力強く、永久の春が微笑めよかし   …僕はただそう心から祈る。——有島武郎『生まれ出づる悩み』   告诉你,春天会来的,冬去春会来。正义、强劲和永恒的青春微笑实实在在的笼罩在你身上…我内心如此祈求。——有岛五郎《与生俱来的烦恼》   上面这些内容大家可以作为知识的积累,这也属于学习的一部分,不是只有课堂和书本中名言警句是文化的传承,也是前辈先人们留下的富有哲理性的语言,饱含着对人生、对事业、对家庭等各个方面的深入了解总结。在日语出现的才叫知识,生活中出现的很多事情也可以给大家带来启示。如果还想了解更多的日语知识,欢迎来沪江网校,这里的课程正等着您呢。

  • 日语励志名言警句9(中日双语)

    要被自己无能为力的事物束缚。[/cn] [en]どんな傷(きず)でも治(なお)るときはじょじょに治ったのではありませんか。[/en] [cn]不管什么伤,该好的时候渐渐都会好起来,不是吗。[/cn] [en]ほんとうにまじめに努力(どりょく)することは、なかば[wj]到達[/wj](とうたつ)したことと同(おな)じです。[/en] [cn]真正脚踏实地努力就相当于成功了一半。[/cn] [en]天使(てんし)は、必要(ひつよう)なとき、やってくる。[/en] [cn]天使会在必要的时候降临。[/cn] [en]たいていの者(もの)は、自分(じぶん)でも思(おも)いがけないほど、すばらしい勇気(ゆうき)を持っている。[/en] [cn]大多数的人,都拥有自己无法想象的了不起的勇气。[/cn] [en]おのれの運(うん)を信(しん)ずる者(もの)くらい運の良(よ)いものはいない。[/en] [cn]没日语新浪微博#人生励志名言#系列,转载请注明出处。 人称“日语有谁比相信自己有好运的人更好运。[/cn] [en]い

  • 日语励志名言警句8(中日双语)

    日语新浪微博#人生励志名言#系列,转载请注明出处。 人称“日语一边。[/cn] [en]多(おお)く笑(わら)う者(もの)は[wj]幸福[/wj](こうふく)にして、多く泣(な)くものは不幸(ふこう)である。[/en] [cn]笑口常开的人幸福,经常哭泣的人不幸。[/cn] [en]他人と比較して、他人が自分より優れていたとしても、それは恥ではない。しかし、去年の自分より今年の自分が優れていないのは立派な恥だ。[/en] [cn]和别人相比自己不够优秀不算什么耻辱。但是,如果今年的自己不比去年的自己优秀就是奇耻大辱。[/cn] [en]どうにもならないことは、忘(わす)れることが幸福(こうふく)だ。[/en] [cn]对于无计可施的事情,忘记才是幸福。[/cn] [en]回(まわ)り道(みち)が近道(ちかみち)のことがある。それが人生(じんせい)だ。[/en] [cn]绕远道有时会成为捷径,这就是人生。[/cn] [en]趣味(しゅみ)をもたなければ、天才(てんさい)も[wj]高等[/wj](こうとう)な馬鹿(ばか)にすぎない。[/en] [cn]如果没有兴趣爱好,天才也不过相当于高级傻瓜。[/cn] [en]物事(ものごと)は失敗(しっぱい)に終(お)わっても人は失敗に終わらない。[/en] [cn

  • 日语励志名言警句7(中日双语)

    日语新浪微博#人生励志名言#系列,转载请注明出处。 人称“日语

  • 日语励志名言警句4(中日双语)

    日语新浪微博#人生励志名言#系列,转载请注明出处。 人称“日语中有几滴脏水,海也并没有全部被污染。[/cn] [en]人(ひと)を許(ゆる)せない者は、自分(じぶん)が渡らねばならない橋を[wj]破壊[/wj](はかい)している。[/en] [cn]不肯原谅他人的人,也破坏了自己必须走过去的桥。[/cn] [en]一日(いちにち)を大切(たいせつ)にせよ。その差が人生(じんせい)の差につながる。[/en] [cn]珍惜每一天,这差别会造就人生的悬殊。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 日语名人名言精粹>>

  • 日语励志名言警句3(中日双语)

    本文内容来自沪江日语新浪微博#人生励志名言#系列,转载请注明出处。 人称“日语君”,卖萌傲娇腹黑女王攻受各种属性不明^ω^平生最大的爱好就是网罗日本最新最快最好玩的资讯情报和流行动向,外加披一层学者的皮,让你足不出户就能提高和培养日语学习应用能力。是一个很有很有很有很有态度的微博哦。 [en][wj]基礎[/wj](きそ)を固(かた)めた人には必(かなら)ずチャンスが来(く)る。[/en] [cn]巩固基础的人一定可以迎来机遇降临。[/cn] [en]人は誰でも自分(じぶん)がそうしたいと思(おも)わなければ本当(ほんとう)の[wj]意味[/wj]では動きません。[/en] [cn]如果不是

  • 日语励志名言警句6(中日双语)

    日语新浪微博#人生励志名言#系列,转载请注明出处。 人称“日语望你不要忘了,即使有勇气和力量而缺乏谨慎的话,相当于什么都没有。[/cn] [en]悩(なや)むものも、悩ます者も時(とき)がたてば別人(べつじん)になる。[/en] [cn]烦恼着的人,使我们烦恼的人,经过时光冲刷都会变成别人。[/cn] [en]すぐれた[wj]ジョーク[/wj]は、すぐれたアイディアに通(つう)じる。[/en] [cn]好的玩笑,总能通向了不起的想法。[/cn] [en]何かを得(え)れば、何かを失(うしな)う、そして何ものをも失わずに次のものを手に入れることはできない。[/en] [cn]得到一些,就要失去一些。无法不付出任何代价就得到下一样东西。[/cn] [en]始(はじ)めることさえ忘れなければ、人はいつまでも若くある。[/en] [cn]只要不忘记如何开始,人就会永远年轻。[/cn] [en]真の才能(さいのう)というものは、[wj]孔雀[/wj](くじゃく)の尾のように、自分で引き出さなければなりません。[/en] [cn]真正的才能,就像孔雀尾巴一样,必须以自己的力量调动之。[/cn] [en]嘘(うそ)をついた途端(とたん)に、良い記憶力(きおくりょく)が必要(ひつよう)になる。[/en] [cn]一旦撒了谎,就需要一个好记性

  • 日语励志名言警句5(中日双语)

    日语新浪微博#人生励志名言#系列,转载请注明出处。 人称“日语能以世人对某人的评判来判断这个人。[/cn] [en]人間は人生を理解するために創られたのではない。人生を生きるために創られたのである。[/en] [cn]人并不是为了理解人生而来到这世上,是为了过完人生而来到这世上。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 日语名人名言精粹>>

  • 日语励志名言警句2(中日双语)

    日语新浪微博#人生励志名言#系列,转载请注明出处。 人称“日语强悍的攻击。[/cn] [en]やるだけのことをやったら、何も言われへんから。[/en] [cn]尽自己应尽之能,别人就不会说什么。[/cn] [en]人の[wj]運命[/wj](うんめい)は出会いで決まる事が多い。成功するか、失敗するかは、その出会いをどれだけ大事に出来るかであろう。[/en] [cn]人的命运很多时候都由一次次相遇决定。成或败,就看你如何珍视那些机遇了。[/cn] [en]社交の[wj]秘訣[/wj]は、真実(しんじつ)を語らないということではない。真実を語ることによってさえも相手を怒らせないよにすることの技術である。[/en] [cn]社交的秘诀并不在于不讲真话,而在于即使讲了真话也不惹怒对方的说话技巧。[/cn] [en]他人(たにん)に関(かん)する思いで君の余生(よせい)を[wj]消耗[/wj](しょうもう)してしまうな。[/en] [cn]不要以对别人的关注来耗尽你的余生。[/cn] [en]絶望(ぜつぼう)した時に[wj]発狂[/wj](はっきょう)から救(すく)ってくれるのは、友人でもカウンセラーでもなく、プライトである。[/en] [cn]绝望时,拯救自己于发狂状态中的不是朋友,也不是咨询师,而是自尊。[/cn] [en]どんな事態にも、第三の道がある。そう思えば、人生にも新しい風が吹いてくるのではないか。[/en] [cn]不论什么局势都存在第三条路,若这样考虑,就会有一阵新鲜的风吹入你的人生。[/cn] [en]やってみたら、またべつの力(ちから)も出(で)てくる。[/en] [cn]尝试去做之后,又会涌现出新的力量。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 日语名人名言精粹>>