• 【词汇辨析】日汉同形异义词——理屈

    日语词义 (1)道理,理由,事理。 (2)不顾现实的教条。 例:私は理屈を[wj]こねる[/wj]人を一番嫌う。| 我最讨厌强词夺理的人。 汉语词义 理由不充分,理由站不住脚。 例:他自知这件事自己理屈,就只好向对方道歉了。| このことには确かに自分の方が理が立たないと分かって,彼は相手に[wj]謝る[/wj]ことになった。 日汉辨义 日语“理屈”是一个词,有“理のつまる”的语义,表示说得通的道理。所汉语的“理屈”则是一个词组,这里的屈有短一截的含义,因此用作站不住脚、理由不充分的用法。

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——区区

    日语词义 各式各样,形形色色,纷纷,各不相同。 例:出席者の意見がまちまちなので,結論は出られない。| 出席人员的意见各不相同,所以没办法得出结论来。 汉语词义 (1)数量少,不重要。 (2)古代自我谦称。 例:区区小事,何足挂齿。| お安いご用で,お礼など[wj]滅相[/wj]もない。 日汉辨义 日语“区区”一词和汉语“区区”一词的词义完全不同,要留心区别。日语“区区”是副词,现在一般只用其假名形式“まちまち”。

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——人间

    日语词义 (1)人,人类。 (2)人品,人格,品质,品格。 (3)人世间。 例1:彼のような人は人間の[wj]屑[/wj]だ。| 象他这样的人简直就是人渣。 例2:米倉さんは人間がいい人です。| 米仓先生是个人品好的人。 例3:坂上さんは人間嫌いなので,こういう仕事が適当しないはずです。| 坂上是个孤僻的人,像这样的工作肯定是不适合他的。 汉语词义 人世间,人类社会。 例:她小时候饱尝了人间的艰辛。| 彼女は幼い時に世の中の苦しみを[wj=舐め尽くす,jc]舐め尽くし[/wj]た。 日汉辨义 日语“人間”一词作为人类这个含义的时候使用非常频繁,现在基本上都是这个用法。剩下两个词义用得较少。而汉语“人间”相对书面化、文学化一些,也没有作为人类这个含义的用法。

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——上书

    日语词义 (1)(邮件、书籍、箱子等)上面写的字。 (2)(寄)收信人的姓名、地址等。 例1:郵便箱の上書をはっきり書いてください。| 请把要邮寄的箱子的地址、姓名等写清楚。 例2:もらった手紙の上書から見ると,彼はアメリカに行ったようだ。| 从收到信件上的地址来看,他好象已经去了美国。 汉语词义 (1)给地位高的人写信(陈述政治见解)。 (2)旧时指私塾先生给儿童讲授新课。 例:赵省长决定将自己关于这个问题的调查和思考上书给国务院。| 趙省长は自分のこの問題についての調査及び思考を国務院に[wj]意見[/wj]書を[wj]差し出す[/wj]ことにしました。 日汉辨义 日语中“上書”的“上”是“上(うわべ)”——表面的意思,多为名词。而汉语“上书”的“上”则是向上级呈上、送上的意思,做动词用。

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——远虑

      日语词义 (1)深谋远虑,计划长远。 (2)客气。 (3)谢绝,谦辞,避让,避讳。 例1:彼は[wj]深謀遠慮[/wj]の人だ。| 他是个深谋远虑的人。 例2:木村さんは遠慮[wj]会釈[/wj]もなく部长を[wj]批判[/wj]しました。| 木村毫不客气地批评了部长。 例3:ここにたばこはご遠慮ください。| 此处请勿吸烟。 例4:そんな会議の[wj]出席[/wj]を遠慮する。| 谢绝出席那样的会议。 汉语词义 长远考虑。 例1:深谋远虑。| 遠い将来についての深い考え。 例2:人无远虑,必有近忧。| 遠い将来のことを考えに入れておかないと,目の前に必ず思いがけない[wj]憂い[/wj]が起きる。 日汉辨义 日语“遠慮”虽释义(1)与汉语“远虑”的释义相同,但在实际中不大常用,其释义(2)、(3)是汉语“远虑”中所不含有的用法,这也恰恰是日语“遠慮”最常使用的意思。这个词经日语词常被用于人际交往,替对方着想的场合,是个非常有日本人情味的表达方式。

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——生身

      日语词义 (1)肉体,活物,活着的躯体。(いきみ) (2)新鲜鱼肉,新打上来的鱼类;生鱼、生肉。(いきみ) (3)活人。(なまみ) 例1:生き身は死に身。| (佛教术语)生者必灭;有生必有死。 例2:鱼はやっぱり生身のほうがおいしい。| 鱼肉还是新鲜的好吃。 例3:そんな残酷なことは生身の人間として[wj=耐える,jc]耐えられ[/wj]ない。| 那么残酷的事情作为有血有肉的人是无法忍受的。 汉语词义 生小孩,分娩。 例1:他的生身父母都日语词已经去世了。| 彼の[wj]生み[/wj]の親はみな亡くなった。 例2:我的生身之地是南方的农村。| 私の出身地は[wj]南[/wj]の農村である。 日汉辨义 日语“生身”中的“生”是活生生的意思;而汉语“生身”中的“生”则是出生、分娩的意思。

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——爱人

    日语词义 (1)爱人,情人,恋人。 (2)情夫、情妇的委婉说法。 (3)重视人类。 例1:あの人は高校生時代にも愛人ができたそうです。| 据说他在高中的时候就有了女朋友。 例2:あの純子は[wj]課長[/wj]と愛人[wj]関係[/wj]があるかもしれない。| 那个纯子和科长之间说不定有情人关系。 例3:[wj]昔[/wj]の人は「敬天愛人」を[wj]重視[/wj]する。| 古代的人很重视“敬天爱人”。 汉语词义 指夫妻关系的男女。 例1:这是我的爱人。| こちらは私の主人です。 例2:你爱人是什么大学毕业的?| 奥さんはどの大学からご[wj]卒業[/wj]ですか。 日汉辨义 汉语的“爱人”是指夫妻关系的男女双方,而日语“愛人”则多用于指非夫妻关系相爱或有不正当关系的男女,多用为贬义。

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——经理

    日语词义 会计;有关财会、工资等方面的业务。 例1:社長さんは自分の信頼できる人を会社の経理を[wj=受け持つ,jc]受け持たせる[/wj]。| 总经理让自己信任的人来负责公司的财务工作。 例2:百恵さんはうちの支社の経理を[wj]司る[/wj]。| 百惠负责管理我们分公司的财务。 例3:石田さんは経理に[wj]精通[/wj]する。| 石田先生精通财会业务。 汉语词义 (1)经营管理。 (2)企业负责人。 例1:他现在经理的是电信业。| 彼は今経営しているのは電信業務である。 例2:这位是购物中心的经理。| こちらはショッピングセンターの[wj]マネージャー[/wj]です。 日汉辨义 日语的“経理”指的是财务方日语词面的工作,多为会计。而汉语的“经理”有企业负责人的意思,是日语”経理“所没有的,日语在这种情况下使用的是“社長”这个词。 

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——安息

      日语词义 安静地休息。 例1:週末に温泉地に行って、心身の安息を[wj]求める[/wj]人はだんだん多くなる。| 现在越来越多的人在周末时去泡温泉,以寻求全身心的休息。 例2:一ヶ月休まなくて仕事を続いたので、少なくとも二三日をゆっくり安息しないと、体は[wj=耐える,jc]耐えられ[/wj]ないね。| 已经连续工作了一个月没有休息过了,所以如果不至少好好休息上两三天的话,身体就会承受不了。 例3:今普通の人は[wj]安息日[/wj]という意識がない。| 如今一般人对安息日已经没有什么意识了。 汉语词义 安静地休息,指祝愿死者冥福。 例:请日语词安息吧。| [wj]やすらか[/wj]に[wj=憩う,jc]いこえ[/wj]。 日汉辨义 日语中的“安息”是普通的文章用语,单指安静地休息的意思。而汉语的“安息”则多用于表示对死者的哀悼,相当于日语的“永眠(えいみん)”。

  • 【词汇辨析】日汉同形异义词——运转

    机器非常熟悉,哪怕这台机器在运转中只发出极为轻微的异常响声,他都能一下子听出来。| 王さんはこの機械に非常に[wj=詳しい,jc]詳しく[/wj]て,この機械が運転中にごく[wj=軽い,jc]軽く[/wj]の異常な音が出ても,いきなりに聞こえる。 例2:我们国家发射上去的人造卫星现在正在绕着地球运转。| わが国が[wj=打ち上げる,jc]打ち上げた[/wj]人造衛星は地球をめぐって運転している。 日汉辨义 汉语的“运转”与日语的“運転”的词义有较大的区别。汉语“运转”多指是指机器的转动的状态,而日语“運転”是他动词,指开动机器、驾驶车辆等。 关于2011年7月日语能力考试报名开通的通知 点击查看能力考报名专题,了解更多报名相关信息