• 日本畅销作家梨木香步小说推荐:不可思议的罗针盘

    感觉到自己的五感渐明;看着婴儿,心中则有一种重生或刚出生时的心情……。本书包含作者运用其清新的文笔写就的28篇随笔,探寻让自己对世界感到更加新奇,更加认真度过每一天的“指南针”。[/cn] 推荐理由: [en]梨木さんの作品はほぼ全て読んでいます。この不思議な羅針盤、以前読んだ時も何かしら得るものはあったのでしょうが、いつのまにか書棚からは消えていました。読んだことを忘れ、再び購入!ところどころ読んだ記憶があるものの、こんなに良い本だったかしら?と。自身が成熟し、読み取れるものが深くなったのだとしたら嬉しい。生きるということは大変。でも、外の世界に振り回されず、自分の足で立ち、自分の頭で考え、生きていることを楽しむ。常識に縛られず、常に疑うこと、好奇心を持つことを忘れずに、自分をリニューアルする。大切なことを自然から教わりながら、真剣に生きる梨木さんの姿勢に勇気をもらいました。[/en] [cn]梨木老师的作品基本都看过。这本《不可思议的指南针》,以前读的时候应该也有所收获,但不知从何时起书架上便不见了它的踪影。忘记自己曾经读过,又买了一次!虽然再看时对书中许多内容都有印象,但还是忍不住感叹:原来这本书写得这么好的吗?希望这是因为自己更加成熟,能理解的东西更加深刻了。生活是一件艰难的事。但是,要学会不被外界所影响,用自己的脚站立,用自己的头脑思考,享受活着的乐趣。不要被常识所束缚,时刻保持怀疑和本翻译为沪江日好奇心,不断提升自己。本书让我从大自然中学习到了重要的知识,同时梨树老师那认真生活的态度也给与了我勇气。[/cn]

  • 日本畅销作家宫部美雪小说推荐:本所七怪谈

    本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『本

  • 日本畅销作家林真理子小说推荐:白蓮れんれん

    主题进行了一系列的连载报道。白莲,这位出身高贵、年轻貌美的女和歌诗人开始被全国百姓熟知。[/cn] [en]35歳の時「解放」の編集長である宮崎龍介と出会う。彼は東京帝国大学法科3年の学生で労働運動に打ち込み社会変革の夢を語る姿に燁子はひかれていく。[/en] [cn]35岁的白莲结识了《解放报》主编宫崎龙介。宫崎龙介就读于东京帝国大学法学系3年级,白莲被他致力于劳动运动向往社会变革的热忱所深深吸引。[/cn] [en]37歳で7歳も年下の宮崎とやがてむすばれ駆け落ちをするのだった。[/en] [cn]37岁时,她与比自己小7岁的宫崎相恋,并选择一同私奔。[/cn] [en]2人は、自らの不倫と伝右衛門の不実をマスコミに発表し世間を揺るがす、大事件「白蓮事件」として新聞に書き立てられることになる。[/en] [cn]二人向大众公开承认了婚外情以及传右卫门此前对婚姻的不忠,引

  • 第164届直木奖候选小说推荐:加藤成亮《オルタネート》

    学到大学一站式教学的教会学校的高中部,新见蓉则是高中料理部的部长。她正在寻找一起参加高中生料理大赛的搭档。一想到去年比赛时发生的意外仍心有余悸…。[/cn] [en]伴凪津(ばん なづ)という少女は、オルタネートに夢中になっている。遺伝子解析で相手を探すというそのアプリで、自分の運命を探すことばかり考えている凪津の前に、相性のとても良いとされる少年が現れる・・・。[/en] [cn]名叫伴凪津的女生最近迷恋上了“Alternate”这款软件。她希望通过遗传基因解析在这款软件上寻找到自己命运中的另一半,然而这时一位跟她意外相投的少年出现了…。[/cn] [en]楤丘尚志(たらおか なおし)は、かつて一緒にバンドをやっていた仲間を探して、大阪から東京へとやってきた。しかし、彼はすでに音楽を辞めていた・・・。[/en] [cn]楤丘尚志为了寻找曾经一起组过乐队的朋友,特意从大阪来到东京。然而此时的他已经放弃了音乐梦[/cn] [en]恋とは、友情とは、家族とは。三人が辿り着いた場所は・・・。[/en] [cn]爱情、友情、亲情究竟是什么。三位高中生最后的选择是…。[/cn] 推荐理由: [en]SNSの普及で価値観やコミュニケーションのあり方が変容している状況を的確に指摘しつつ、時代の変化に戸惑いながらも夢に向かって突き進んだり、夢を持てずに戸惑ったりする高校生たちの心情を活写したところはリアリティがあり、秀逸な青春小説になっていた。特に主人公たちと同年代の高校生、大学生の読者は共感が大きいだろう。ちなみに、『オルタネート』で第42回吉川英治文学新人賞を受賞する。[/en] [cn]故事一针见血地反映出当代年轻人价值观与沟通方式正随着网络的进步而发生着变化,同时,作者真实地刻画了高中生面对这些变化时的茫然,但又坚定不移追求梦想的决心,亦或是因为梦想破灭而不知所措的焦虑。这是一部优秀的青春小说,很大程度上能够引起高中生、大学生读者的共鸣。作者加藤成亮还凭借该作品荣获了第42届吉川英治文学奖新人奖。[/cn]

  • 日本“手机小说”风光不再

    人们展示了手机小说的后劲市场。[/cn] [jp]「書籍ではなく[wj]マルチメディア[/wj]化での戦略を考えているんです。実は、情景描写が少なく[wj]箇条書き[/wj]的なケータイ小説は、一般の小説より映像化しやすいし、映画やドラマ、ゲームにした方が利益は大きいんです」(同前)[/jp] [cn]由此可见,一些出版社正在寻求一条用多媒体替代传统书籍的新道路,但事实上,情景描写少、分条目列举的手机小日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本说和一般小说相比更容易搬上银幕,将其导向影视剧及游戏方面反而更有利。[/cn] [jp]新しいビジネスモデルになるのだろうか。[/jp] [cn]不知道这会不会成为一次新的商业模式。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日本成人仪式,年轻人的狂欢

    发了讨论。[/cn] [en]こうして歴史を見ていくと、どこまで加速するのかと心配になる成人式だが、近年は著しく沈静化した。少子化で新成人が減ったことや、無軌道な振る舞いをすればすぐに個人が特定されて炎上することに加え、このコロナ禍である。[/en] [cn]纵观历史,成人仪式不知会恶化到何种程度,让人不安,但近年来却明显趋于平稳。少子化导致新成年人减少,再加上如果有不规范的行为,个人马上就会被锁定,引发众口一词,这就是疫情之灾。[/cn] [en]「成人式」はまた、地域のえらいおっさんがしょーもない話をするだけの、地味な式典に逆戻りするのかもしれない。[/en] [cn]“成人仪式”或许又回到了地方上的大叔们只会说些无稽之谈的朴素仪式。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:新年快乐!日本新年都发多少压岁钱呢?

  • 日本畅销作家凑佳苗小说推荐:《夜行摩天轮》

    本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『夜行観覧車』は湊かなえによる日本主线,讲述了家庭内部的崩坏以及凶杀悲剧。家庭内部杀人与失踪、考试失败与孤立、愤怒与误解、嫉妒与自尊。故事如摩天轮一般缓缓推进,透过远藤家·高桥家·小岛聪子三种视角一步步揭开命案真相。“终点”究竟在何处?[/cn] 推荐理由: 家庭版《告白》!此次,凑佳苗直探家庭内暴力,一改昔日“第一人称”叙述风格,以旁观者的口吻揭露不同阶级下家庭内部的崩坏落魄。患上“坂道病”的人们不愿认清现实,一味攀求更高的阶级。然而适得其反,“幸福”一朝化为泡影,盼来的却是一场家庭灾难。凑佳苗依旧笔锋尖锐,将家庭伦理与人性之黑暗相融合,讲述一个极具冲击性的暗黑系“家庭”故事。 考证?留学?找工作?想提升日语口语能力先找专业老师制定学习方案

  • 日本畅销作家江国香织小说推荐:那一年,我们爱得闪闪发亮

    安定、睦月はゲイ。睦月には結婚前から付き合っている幼馴染の紺という恋人もいます。紺も笑子の不思議で率直な魅力に惹かれて不思議に親密になっています。しかし、ままごとのような結婚生活にも徐々に亀裂が入っています。睦月は紺と逢瀬を重ねつつ、笑子の元恋人である羽根田を彼女に会わせようとする。睦月の優しさは笑子を傷つけて、睦月の母親も笑子に人工授精を勧めています。お互いすべて許し合って結婚したはずでしたが、どんどん歯車が狂っていき……。[/en] [cn]笑子、睦月二人在家人的撮合下半推半就地相亲交往,并走入婚姻殿堂。但二人各自隐藏着秘密。笑子酗酒成性且时有情绪失控。睦月则是位同性恋,在婚前便已经与青梅竹马绀交往。然而绀被笑子率真的魅力所吸引,二人跨越性别成为挚友。看似玩笑般的新婚生活慢慢出现了裂痕。睦月一面与绀幽会,一面计划着让笑子与前男友羽根田复合。睦月的温柔以待无形中给笑子带本翻译为沪江日去了伤害,另一边睦月的母亲开始劝说笑子接受人工授精怀孕生子。夫妻二人因互相尊重理解才决定协议结婚,而这一切却朝着不可预知的方向发展着……。[/cn] [en]純度100%の恋愛小説[/en] [cn]纯度100%的恋爱小说[/cn] [en]『きらきらひかる』は人を愛するということを全力で描いた小説です。愛するということは綺麗なだけではありません。みっともないことや恥ずかしいことなどもあったりするし、時には自己嫌悪に陥ったりもします。アル中の妻・笑子と ホモの夫・睦月。奇妙な結婚生活から浮かびあがるものがありました。確かな「愛」です。[/en] [cn]《那一年,我们爱得闪闪发亮》是一部极力描写爱情的小说。作者告诉我们,爱情不仅仅只有光鲜亮丽,有时也会有些“荒谬”“难以切齿”,甚至会让相爱的人们陷入自我厌恶的境地。酗酒的妻子与同性恋丈夫,这对奇妙的夫妻之间所流露出的情感,切切实实可以称之为“爱”。[/cn] 推荐理由: 这是一部颠覆传统意义的纯爱小说。一对心有隐疾的夫妻,他们相敬如宾、彼此支持,一同对抗着世俗的压力。他们虽彼此相“爱”但丈夫依旧无法改变性取向,妻子将这种爱视为“水を抱く”(拥抱着水)一般。这是一段无性婚姻中衍生出的关于“爱”的故事。早在1991就出版发行的本书,可以说是LGBT题材的先驱作品,书中将同性恋人群比喻为“银色的狮子”—食草,寿命短暂但却极为珍贵。一群心中有爱熠熠生光的年轻人,谱写一曲闪闪发亮的爱情乐章。 考证?留学?找工作?想提升日语口语能力先找专业老师制定学习方案

  • 日本畅销作家三浦紫苑小说推荐:《编舟记》

    本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『舟を編む』—2012年 本

  • 探索日本文学的深邃世界

    日本文学,作为东亚文化的重要组成部分,以其独特的审美观念和深厚的文化底蕴,吸引了无数读者的目光。日文小说作为日本