• 日本畅销作家江国香织小说推荐:像样的不伦人妻

    说是一部爱情小说,但本质上讲述的其实是一段不伦之恋,从客观角度来看,作者将故事描写得过于亲切、细腻,以及女主人公・美弥子单纯、直率的人设使这部以不伦为创作背景的作品整体基调变得积极健康,甚是不可思议。作者用“ですます”的语调缓缓剖析美弥子的内心世界。女本翻译为沪江日主人公天真如同孩童一般坦诚地讲述自己的不伦爱恋,这段爱情呈现出异样的温柔与清新。这是一部通过优美的语言去摸索人生中的喜怒哀乐的小说。[/cn] 考证?留学?找工作?想提升日语口语能力先找专业老师制定学习方案

  • 人气日本推理小说推荐:medium 灵媒侦探城塚翡翠

    本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]2020年本不能当成证据,香月只好把灵力和推理相结合来解决案件。此时,一个从未现身过的连续杀人犯对人们造成了很大的威胁。想要抓住这个不会留下一切证据的杀人狂的话,就只能依靠翡翠的力量。同时,杀人狂的魔爪也悄悄地伸向了翡翠...。[/cn] 推荐理由: [en]今まで、伏線回収が多いミステリーは結構読んできましたが、こんなにも最後の最後で世界をひっくり返された本ははじめてです❗ これを考えて書いた相沢さんは天才だな。[/en] [cn]虽然到现在为止我已经看了很多伏笔回收的推理作品,但像这样在最后的最后将世界完全反转的作品还是第一次!构思如此精妙的相沢真是个天才。[/cn] 考证?留学?找工作?想提升日语口语能力先找专业老师制定学习方案

  • 日本畅销作家柚木麻子小说推荐:书店的戴安娜

    来了光。完全相反的两个人,瞬间成了好朋友。没错,成为了“心腹之交”...[/cn] 推荐理由: [en]現実感がある[/en] [cn]充满现实感[/cn] [en]相反する家庭に生まれ育った二人が、それぞれをうらやみつつ、未熟な部分で苦しみながら、ありたい自分を模索していく姿が普通に現実にありそうで、心の動きや変化が丁寧に描かれているので身につまされもして、ひきこまれました。ラストがお決まりのハッピーエンドではなく、これからに期待するような終わり方になっているのもいい感じです。[/en] [cn]原生家庭完全相反的两个人在各自的羡慕中,为不成熟的部分痛苦着,摸索着想要成为的自己,这样的人在现实中好像是真实存在的,作者用细腻的笔触绘出了人物内心的动摇与变化,让身为读者的我感同身受,沉醉其中。最后并不是皆大欢喜的大团圆结局,而是开放式结局,感觉也不错。[/cn] 我们羡慕着别人的家庭、生活,妄图变成他人又逐渐与自己和解(摘自豆瓣) 让人忍不住一口气读完的作品。 温柔,热烈,细腻,痛苦,共鸣……似乎所有的词语都可以用在这本书上。 好的少女小说让人成长,让人感同身受。 读这本书的过程中,不是没有痛苦的,痛苦的点在于,它让你想起成长过程中的种种。审视过去的自己永远不是一件愉快的事情。 但当看到两个女孩子靠着自己打破自己身上的诅咒,勇敢地向前迈进,还是会觉得,真好。 要更勇敢地往前走。可以回望过去,但不要被过去束缚住,而错本翻译为沪江日过活好当下和把握未来的机会。 加油。(摘自豆瓣)

  • 人气日本推理小说推荐:明治开化安吾捕物帖

    过为开头,以上属于故事之“起”与“承”,然后海舟根据报告,做出错误的推理,是“承”的部分,作者在起、承、转部分向读者提供完整的线索,向读者挑战,读者不妨读完海舟的推理后,自己也来推理一下,海舟之错,错在哪里?事件的真相是什么?真凶是谁?新十郎的推理就是“合的部分,以海舟的推理来说,是意外的收场。” “捕物帖”是日本独本翻译为沪江日有的一种侦探小说形式。而《明治开化安吾捕物帖》则是坂口安吾最负盛名的短篇推理小说集。该书结合着历史和推理这两大要素,以明治维新为时代舞台,当可使读者一窥日本转型时期的社会风貌。 考证?留学?找工作?想提升日语口语能力先找专业老师制定学习方案  

  • 日本畅销作家宫部美雪小说推荐:模仿犯

    学部門受賞。[/en] [cn]《模仿犯》是宫部美雪所写的长篇小说。2001年11月,获得第55届每日出版文化奖特别奖。2002年艺术选奖文部科学大臣奖文学部门获奖。[/cn] [en]2002年に映画化され、2016年にテレビドラマ化される。主演は中谷美紀。[/en] [cn]2002年改编成电影,2016年改编成电视剧。主演是中谷美纪。[/cn] >>>想学日语,但不确定自己能否坚持下去怎么办? 日文书名:模倣犯(もほうはん) 中文书名:模仿犯 作者:凑佳苗 类型:推理 悬疑 剧情简介: [en]校生の塚田真一は、犬の散歩の途中、公園で人間の片腕を発見する。そこから明らかになる連続誘拐殺人事件。失踪したと思われていた女性たちは殺されていた――。片腕とは別に発見されたハンドバック の持ち主・鞠子の祖父、義男。事件のルポを書くライター、前畑滋子。犯人を追いかける警察、武上・秋津・篠崎……そして犯人たち。 マスコミにかかってきたキイキイ声の電話による犯行声明から、事件は動きだす。[/en] [cn]学生冢田真一在遛狗的途中,在公园里发现了一只人类手臂。连续绑架杀人案件由此变得清晰。被认为失踪了的女性们其实已经被杀害了——。与一只手臂同时被发现的手提包,持有者·鞠子的祖父,义男。撰写事件报道的作家前畑滋子。追查犯人的警察,武上・秋津・筱崎……以及犯人们。从媒体处打来的电话,尖叫声中发表犯罪声明,暗流开始涌动。[/cn] 推荐理由: [en]「天才」を自称する犯罪者の暴走を描いたサスペンス作品で、犯罪被害者・加害者双方の視点から一つの事件を描写する事によって、エリートを僭称し、完全犯罪を企てたつもりになっている犯罪者の愚かさと幼稚さ、それとは対照的な位置に生きる人々がのぞかせる優しさや器量の大きさを、そして犯罪被害者や加害者の家族が直面する地獄をリアルに再現している。[/en] [cn]讲述了一个自称是天才的犯罪分子暴走的悬疑小说,从被害人和加害者双方的角度来描写同一个事件,展示了自本翻译为沪江日封为精英,企图完全犯罪的罪犯的愚蠢和幼稚,生活在与之相对位置的人们所表现出的温柔和气度,以及真实再现了被害人和加害者家属所面临的地狱。[/cn] 考证?留学?找工作?想提升日语口语能力先找专业老师制定学习方案

  • 在日本从事小说家是什么体验?

    からは「小説家は『小説家という職業』なんですね。1作書いてデビューしただけでは小説家とは言えず、何作も書き続けることができて『小説家』になれるんだと思います。小説家になりたい人にはぜひその点も意識していただきたいです」との指摘がありました。こちらもまた「小説家になりたい」と思う人が留意しておかないといけないポイントでしょう。[/en] [cn]这次的采访,在Boiled Eggs新人奖上发掘了作家小岛阳太郎的作家经纪人——村上达郎也在席。村上先生认为小说家是叫做小说家的职业。只写一本书出道的不能称为小说家,能继续写几部作品的才能成为小说家。想成为小说家的人一定要认识到这一点。这也是要成为小说家的人必须留意的关键点吧。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 值得一读再读的日本小说 推荐几本日本推理小说

  • 日本直木奖提名小说:池井户润《铁之骨》

    共事業入札の調整のための仕事を覚えていきます。そんななかで大手ゼネコン山崎組の顧問フィクサー三橋萬造と親しくなり、地下鉄工事受注に奔走します。一方、談合を追う東京地検特捜部は、地下鉄工事の入札で動きがあると考えていました。果たして一松組は大型案件地下鉄工事を受注することができるのでしょうか。[/en] [cn]任职于一松组的富岛平太突然被调任到业务科。业务科也被称之为谈合课(串标),富岛平太在此期间富島平太故意接近大型建筑承包商山崎组的顾问有着“串标调停人”之称的三桥万造,为了接下地铁工程的订单而四处奔走。另一方面,负责监察串标的东京地方检察特搜部怀疑此次地铁工程的竞标中存在违法串标行为。一松组最终能否顺利接下大型地铁工程的订单呢?[/cn] [en]一級のエンターテインメント小説[/en] [cn]值得一读的大众文学小说[/cn] [en]本作は建設業界、ゼネコンの裏側を描いた経済ミステリーです。この本は、社会的なテーマを打ち出しただけではなく、入札をめぐる駆け引きや地検特捜部の捜査に関しては、エンターテインメント小説としても、まさに一級品の出来栄えです。[/en] [cn]《铁之骨》是一部经济推理小说,揭露了建筑界以及承包商鲜为人知的一面。除了富有社会性的立题,本书还涉及了竞标策略和地方检察特搜部对串标行为的搜查,作为大众文学,本书有很高的可读性。[/cn] 推荐理由: 相继三次被改编搬上荧屏,足本翻译为沪江日可以证明《铁之骨》的成功。作者池井户润在本书中写到“在日本,每12名从业者当中就有1人从事建筑业”,也就意味着,《铁之骨》不单单讲述了一个有关建筑业内串标的故事,更折射出自由主义经济下日本劳动者的职场生存常态—是坚守内心的道德基准,还是为了生计打破自我底线。残酷即现实,想必奔波于职场的你读完本书后定能引起共鸣。 考证?留学?找工作?想提升日语口语能力先找专业老师制定学习方案

  • 日本畅销作家吉本芭娜娜小说推荐:阿根廷婆婆

    此书收录于文库。[/cn] [en]2007年に映画化された。[/en] [cn]2007年被改编成为电影。[/cn] 声调、敬语、动词变形:7门免费课程助你攻克语法难点  日文书名:アルゼンチンババア(あるぜんちんばばあ) 中文书名:阿根廷婆婆 作者:吉本芭娜娜 类型:温馨 治愈 剧情简介: [en]街はずれの廃屋みたいなビルに住む、変わり者で有名なアルゼンチンババア。母を亡くしてからしばらくして、みつこは自分の父親がアルゼンチンババアとつきあっているという噂を耳にする。思い切ってアルゼンチンビルを訪ねたみつこが目にした、風変わりで愛しい光景。真の幸福の姿を描く大傑作。[/en] [cn]因怪人而出名的阿根廷婆婆居住在如街道尽头的废弃房屋般的大楼里。母亲去世后不久,光子听说自己的父亲和阿根廷婆婆交往了。光子终于下定决心拜访了阿根廷大厦,却看到了一幅与众不同的可爱景象。本作是一部描写真正的幸福姿态的伟大作品。[/cn] 推荐理由: 一本越往后读越让人感动的小故事。吉本芭娜娜总有本事用很小的篇幅,让你对生命的理解发生一两个不大却影响深刻的拐点。 如果要归纳吉本芭娜娜小说的关键字,“死亡”绝对是位列前三的,《阿根廷婆婆》第一页第一行:“母亲去世的时候,我的平凡世界消失了”,简单一句话,流露着让人几乎落泪的悲伤。——摘自豆瓣 [en]「本当の幸福」って何かを考えさせてくれる本でした。それは他人の目や意見を気にしない、自分だけのもの。アルゼンチンババアの生き方がそれを教えてくれたように思います。[/en] [cn]这本翻译为沪江日本书让我开始思考什么是“真正的幸福”。那是不在意别人的眼光和意见,只属于自己的东西。是阿根廷婆婆的生活方式教会了我这个道理。[/cn]

  • 日本畅销作家林真理子小说推荐:不愉快的果实

    挡住欲望的诱惑再一次与野村私会……[/cn] 推荐理由: [en]1996年の作品で、何度か映像化もされているようです。時代の雰囲気を捉えることが巧みな林真理子さんらしく、バブル崩壊直後の時代とはいえ、まだまだバブルの面影が残る世界観。主人公である主婦は夫に愛想をつかし、不倫を重ねるわけですが、今の時代にここまで開放的になることは少ないんじゃないかなと思うのです。そして林真理子さんの作品だけに、実に細かく女性の気持ちを書いています。ストーリー自体はゆっくり進み、主人公の内面をじっくり描くという方法。刊行後も、ずっと読まれ続けているということは、やはりいつの時代でも支持をしている女性が多いということなのでしょう。「この物語の主人公のように自由奔放に生きてみたい」という女性願望があるのかなと感じました。[/en] [cn]这部出版于1996年的小说已经多次被改编为影视作品。作者林真理子非常善于捕捉时代氛围,虽说故事发生在泡沫经济崩溃之后,但书中折射出了泡沫经济所带来的世界观。本书的主人公是一位家庭主妇,厌倦了自己的丈夫希望寻求出轨带来的满足感。如此开放的女性在当下的社会是相当少有的。也正因为故事出自林真理子之笔,所以才日から1996年6月27日能将女性的内心变化描写得如此淋漓尽致。作者一方面将故事娓娓道来,另一方面细致描绘了主人公的内心活动。自出版以来本书一直深受读者的追捧,同时也表明了这个故事摆脱了年代的束缚受到了各世代女性读者的支持。大概每一位读者内心都渴望“活得像主人公麻也子那样自由自在不受约束”吧。[/cn] 考证?留学?找工作?想提升日语口语能力先找专业老师制定学习方案

  • 日本畅销作家有川浩小说推荐:图书馆战争

    本翻译为沪江日