-
坛蜜参演NHK中文节目 坦言对中国感兴趣
日
2015-02-13 -
人气番组《VS岚》幕后大揭密
定好节目录制时的变换图纸,并承担录制当天场景转换、调度全场的职责。 [en](2)美術[wj]スタッフ[/wj]は35人組で全員固定の[wj]スペシャリスト[/wj]集団なんだ。[/en] [cn]美术工作人员为35人组成、成员固定的专家团体。[/cn] 在连续两期的节目录制中,要进行9场游戏对决、7次场景更换。在这种情况下,要在有限的时间内实现多变的场景变更,的确更加困难。因此,为让大型游戏道具像拼图一般灵活运动,实现摄影棚中复杂多变的场景更换,矢野雄一郎组织了35名美术工作成员形成固定的专家团体。这35名成员各司其职,并随时服从调动,应对场上各种突发状况。 [en](3)緊急の時には、セット転換の時間を[wj]短縮[/wj]することしかない。[/en] [cn]在紧急时刻,只能缩短场景变换时间。[/cn] 在同时录制两期节目时,如果第一期的录制时间大大延迟,必须紧急更换第二期节目的游戏内容,选择准备时间相对较少的游戏。若不进行游戏变更、依旧按照原计划录制的话,就只有缩短场景转换时间。为此,美术工作人员必须大大提高效率,做到快速行动。 [en](4)ゲーム順が[wj]変更[/wj]するとき、[wj]現場[/wj]の状況に基づき、[wj]指示[/wj]を出す。[/en] [cn]在紧急变更游戏时,必须根据现场状况给予工作人员指示。[/cn] 在进行现场录制时,预料之外的事情时有发生,甚至在节目即将录制前20分钟也有可能更换游戏。此时,一个场景的更换错误就会导致整场录制的失败,所以根据游戏的变更,工作人员做出紧急应对和及时调整是非常重要的。面对突如其来的艰巨任务,矢野雄一郎就会根据现场的状况给工作人员指示。 [en](5)[wj]仲間[/wj]を信じて、力を合わせればできないことはない。[/en] [cn]做到“相信同伴、齐心协力”的话,就没有办不成的事情。[/cn] 节目录制过程中,困难的时刻更要大家想法设法、齐心协力度过难关。只要35个人彼此相信、彼此依赖、互相激励、共同努力,就一定能圆满完成工作。矢野雄一郎也表明“美术指导”的各项事情仅靠自己一个人无法完成,必须依托于大家的帮助,全体心往一处想,劲往一处使才能完美地完成幕后工作。 小编语:台前精彩纷呈的节目离不开幕后默默无闻的工作者们,《VS岚》的成功也离不开无数个像矢野雄一郎一样的普通工作者。只有台前明星和幕后工作人员通力合作,观众们才能够欣节目赏到完美的视听盛宴。让我们向台前幕后的工作者们致以崇高的敬意! 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐:黑柳彻子×岚对谈 解密岚演唱会台前幕后
-
日本节目录像回看率首次公布 明年或起用为收视新指标
日
-
有声听读新闻:滨边美波和桥本环奈的恋爱咨询
到了桥本环奈的名字,共演了广告且“年纪相仿,关系变日语听读学习使用,非最近新闻。 [en]女優(じょゆう)の浜辺美波(はまべ みなみ)が15日(じゅうごにち)、『おしゃれイズム』(日本好了”。滨边表示,桥本对自己来说,就像是“大姐姐”一样的感觉,“常常在女生话题上聊得很热闹,还能来个恋爱咨询”。[/cn] [en]その後(ご)、男性(だんせい)の好(この)みについて聞(き)かれた浜辺(はまべ)は「一貫(いっかん)して輪郭(りんかく)には厳(きび)しいです」「フェイスラインにシャープな角度(かくど)がある人(ひと)」が好(す)きだとコメント。番組(ばんぐみ)MCで俳優(はいゆう)の藤木直人(ふじき なおと)のようなりんとした横顔(よこがお)がタ
-
“日本最省钱女孩”火了!33岁买三栋房,还实现了开猫咖店的梦想!
要能填饱肚子就可以”。 但对家里的猫猫都很舍得花钱。因为小时候猫猫一直陪伴她,所以她觉得猫猫值得最好的。 和一些猫咖不同,小咲家里的猫咖都是流浪猫,所以这里不仅仅是一个供客人休闲的猫咖,也是流浪猫猫的庇护所,这里的小猫不仅有安全的生活环境,也可以等待领养找到属于自己的铲屎官。 自从猫咖开店后,小咲也每天会在社交平台上分享猫猫的日常,看得出来她对猫猫的爱是非常深的。 而到了现在,小咲又有了新的变化。 今年4月30日,小咲的猫咖正式关闭,取而代之的是一个真正的非营利性“猫咪庇护所”,联合西东京市地域猫咪协会一起,专门做流浪猫保护和找领养工作。 在庇护所官网中,小咲会贴心地对庇护所中的每一只待领养猫猫做介绍,包括性别、性格、是否绝育、喜欢的事情等等等等。 如今,她综艺已经提前完成了自己在18岁时立下的“人生计划”,过上了梦想中的生活,相信未来她也能靠自己的自律,实现自己更多的梦想。 本文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:日本男子疯狂省钱存下9400万!20年间清汤寡水只为提前退休
-
【看综艺,学最潮日语】赤黄色の金木犀
达到的话... それは叶えられないとしても 就算是无法实现也好 心の中 準備をしていた 我心中 早已做好了要说的准备 冷夏が続いたせいか今年は 大概是冷夏持续的原因吧 なんだか時が進むのが早い 今年这一年时间仿佛过得很快 僕は残りの月にする事を 我把剩下几个月要做的事情一一定下来 決めて歩くスピードを上げた 加本期学习内容】 赤黄色の金木犀--fujifabric 一个音乐非常非常精湛有新意的小众band 观pv,重复精听练就最强听力↓↓ 【附歌词中日快了前进的步伐 赤黄色の金木犀の香りがしてたまらなくなって 赤黄色的金木犀 香气袭来 让人无法拒绝 何故か無駄に胸が騒いでしまう帰り道 情不自禁 胸中油生徒劳的悸动 在这回家的路上 期待外れな程 感傷的にはなりきれず 仿佛意料之外一般 伤感的气氛挥之不去 目を閉じるたびにあの日の言葉が消えてゆく 闭上双眼 那天的话语渐渐消逝远去 いつの間にか地面に映った 不知何时 映在地面 影が伸びて分からなくなった 那身影 在膨胀 直到模糊不清 赤黄色の金木犀の香りがしてたまらなくなって 赤黄色的金木犀 香气袭来 让人无法拒绝 何故か無駄に胸が騒いでしまう帰り道 情不自禁 胸中
-
日本长寿节目《笑笑也无妨》明年3月结束
日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本受了这一消息后,观众们则纷纷表示“谢谢,非常感谢这个节目”。最后,今天的节目在大家的感谢声中结束了。[/cn] [en]同番組は2002年4月、放送開始5000回目の達成記念に単独司会者による生放送の長寿記録として、2003年版の[wj]ギネスブック[/wj]に認定された。[/en] [cn]该节目于2002年4月达成开播后的第5000次直播,TAMORI也由此创下“由同一主持人主持同一直播节目时间最长”的世界纪录,并刊载于2003年版的吉尼斯事典中。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 小编补充:《笑笑也无妨(笑っていいとも!)》全名为《森田一义时间 笑笑也无妨!》(《森田一義アワー 笑っていいとも!》),是1982年开播的富士电视台系长寿综艺节目,每周一至周五中午12点至13点播出,周日还会播放一周总集篇性质的《增刊号》。 该节目开播至今,常规主持一直由森田一义(TAMORI)担任,此外还有SMAP香取慎吾、中居正广、草彅刚、AKB48指原莉乃、搞笑艺人笑福亭鹤瓶、太田光等人轮流于每周一~周五搭档主持。节目中最著名环节为“电话嘉宾(テレフォンゲスト)”,日本娱乐圈许多艺人都曾上过这一环节,在节目中与TAMORI进行现场对谈。 日本名主持TAMORI:教你左右逢源说话术!
-
【看综艺,学最潮日语】胸が騒ぐ
达到的话... それは叶えられないとしても 就算是无法实现也好 心の中 準備をしていた 我心中 早已做好了要说的准备 冷夏が続いたせいか今年は 大概是冷夏持续的原因吧 なんだか時が進むのが早い 今年这一年时间仿佛过得很快 僕は残りの月にする事を 我把剩下几个月要做的事情一一定下来 決めて歩くスピードを上げた 加本期学习内容】 赤黄色の金木犀--fujifabric 一个音乐非常非常精湛有新意的小众band 观pv,重复精听练就最强听力↓↓ 【附歌词中日快了前进的步伐 赤黄色の金木犀の香りがしてたまらなくなって 赤黄色的金木犀 香气袭来 让人无法拒绝 何故か無駄に胸が騒いでしまう帰り道 情不自禁 胸中油生徒劳的悸动 在这回家的路上 期待外れな程 感傷的にはなりきれず 仿佛意料之外一般 伤感的气氛挥之不去 目を閉じるたびにあの日の言葉が消えてゆく 闭上双眼 那天的话语渐渐消逝远去 いつの間にか地面に映った 不知何时 映在地面 影が伸びて分からなくなった 那身影 在膨胀 直到模糊不清 赤黄色の金木犀の香りがしてたまらなくなって 赤黄色的金木犀 香气袭来 让人无法拒绝 何故か無駄に胸が騒いでしまう帰り道 情不自禁 胸中
-
2018年初席卷日本媒体的传说中的男人就是他!
平和ARB的石桥凌等都日本已经作为演员取得了巨大的成就,不仅限于综艺节目,摇滚明星在其领域之外活跃的例子意外地多。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: X JAPAN传说:YOSHIKI前行的决心 YOSHIKI:日本摇滚界的传奇
-
日本新闻节目不严肃?问题在这里!
加有紧迫性,主持人的表情都略带紧张感,有时还会用可怕的表情播报新闻。池上先生(池上彰,日本知名记者。活跃于电视屏幕,深入浅出地为大众解读时事新闻。),就日本新闻节目与海外的异同您有什么样的看法呢?[/cn] [en]A:ニュースとニュースショーの境目が曖昧なのです。[/en] [cn]答:主要是因为新闻和新闻脱口秀的界限不明确。[/cn] [en]おっしゃる気持ちはよくわかります。日本のニュースの出演者の「若さ」は、もう少しどうにかならないのか、という気持ちになりますね。 これは、ニュースなのかニュースショーなのか境目が曖昧だからと思うのです。たとえばアメリカのニュースは、記者経験の豊富なベテラン記者が伝えます。そこに若い女性はいません。明らかに日本とは異なります。とりわけニュース専門チャンネルのCNNのキャスターに顕著です。 しかし、共和党寄りのFOXニュースに出てくる女性キャスターたちは、金髪の若い白人女性ばかり、明らかにテレビ映りで選ばれています。視聴率を取ろうという演出は、アメリカでもあるのです。 また、日本のワイドショーに近いニュースショーですと、柔らかい話題が多く、美人女性が次々に登場します。FOXニュースを除けば、ニュースとニュースショーの境ははっきりしているのです。 その点、日本は境が不明確で、ニュースの中にも、「これがニュースなのか」と思うような項目が入り込んでいます。視聴者に媚びずにニュースを伝えることで、視聴者の信頼を得て、高い視聴率を獲得する。そんなニュースを見たいのですが。[/en] [cn]你提到的这一点我也感同身受。我一直在想日本新闻节目中出现的主持人大多较为年轻的情况能否改变。新闻节目和新闻脱口秀的界限不明确造成了这一情况。美国的新闻节目与日本大相径庭,他们基本都是启用拥有丰富记者经验的资深人士,不会有年轻女性出现,尤以专门报道新闻的频道CNN最为显著。但也有例外,比如亲共和党的FOX新闻中就会为了增添视觉效果而安排金发的年轻白人女性作为主持人。因为即使是在美国,也有希望通过此举博取收视率的节目。另外一些与日本的情报节目相似的新闻脱口秀中也会有许多不敏感的话题和众多美女出场。除去FOX新闻,美国的新闻和新闻脱口秀界限很分明。而在这一点上,日本的界限却并不明确,很多新闻中日本のニュース番組は視聴者に媚びていませんか?[/en] [cn]问:日本的新闻节目有刻意迎合观众吗?[/cn] [en]日本出现的内容经常会让观众错愕“这算是新闻吗?”。希望以后能够看到不刻意迎合观众,而是通过传达新闻内容得到观众信赖、获得高收视的新闻节目。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐: 东京电视台传说:喵星人占据新闻节目、 女主播的摇篮:历代庆应小姐特辑