• 日本神殿构造——香椎造、隐岐造和入母造

    面的に近似する流造りとも[wj]趣[/wj]を[wj]異[/wj]にする形式である。屋根は厚みのある[wj]茅葺き[/wj]で、重厚さとともに[wj]古式[/wj]を感じさせ、向拝屋根は、現在は桧皮葺であるが、当初には杉皮葺であることを示す文書もあることから、当地方の[wj]特質[/wj]を充分に備えた[wj]建築[/wj]といえ、時代性を示す細部の[wj]彫刻[/wj]からは、当時の技術水準を窺うことができる。」[/en] [cn]隐岐造中最具有代表性的是玉若醋神社,以该神社的解说为例,“本殿以不同于其他神社的独特样式——隐岐造为代表,与隐岐郡的岛町(原五箇村)的水若醋神社一起在平成4年指定为重要文化遗产。神社的主要特征在于外观与大社造相似,正面设有向拜,与春日造及表面上看起来相似的流造相比有着不同的情趣。神社屋顶是一层厚厚的茅草,给人古朴厚实之感,向拜的屋顶现在是由丝柏树树皮铺成的,当初据文字记载用的是杉树树皮,它充分利用了当地的特色,从其具有时代特征的细致雕刻中可以窥见当时建筑技术水平的高超。[/cn] 注:「水若醋神社」位于岛根县隐岐郡隐岐的岛町郡内。 入母屋造|入母造 [en]入母屋造は、[wj]中古[/wj]、[wj]宮殿[/wj]の形式として、廻縁を付け、[wj]庇[/wj]が四方ある屋根を持つ様式で平安時代中葉より神社に応用されたものらしい。千木・勝男木の無いものも多く、仏殿と区別しにくい。[/en] [cn]入母造日本神社,一个神秘而神圣的地方。受外来文化影响却又饱含日本传统和式风情,木质建筑简单却又不失高雅。神殿是神社作为中古时期宫殿的构造形式,设有回廊,四周设有屋檐,好像从平安时期中叶开始就作为神社构造使用。屋顶大多没有千木和圆木,难以与佛殿区分开。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 和式风情:神秘的日本神社>> 日本神殿构造系列>>

  • 日本神殿构造——大鸟造与住吉造

    日本神社,一个神秘而神圣的地方。受外来文化影响却又饱含日本传统和式风情,木质建筑简单却又不失高雅。神殿是神社

  • 日本神殿构造——生国魂造、田村造和两流造

    社中祭祀神灵的主要场所。 之前小编简要介绍了一下日本神社的构造和种类,相信大家对日本神社有了大致的了解。其实日本神社也是日本著名旅游景点之一哦!去日本旅游时别忘了去神社看看哦!今天出场的是——生国魂造、田村造和两流造。 生國魂造|生国魂造 [en]生國魂造は、その名の通り「生國魂神社」特有の[wj]様式[/wj]だ。[wj]正確[/wj]には、五間四面棟高六十尺の本殿と七間四面の幣殿を、一つの流造で葺きおろしたもの。戦火に焼かれたが、戦後[wj]復興[/wj]したもので、現在はコンクリート造銅板葺きだが、桃山時代の[wj]遺構[/wj]を伝えるといわれている。[/en] [cn]生国魂造,文如其名,是生国魂神社的特日本神社,一个神秘而神圣的地方。受外来文化影响却又饱含日本传统和式风情,木质建筑简单却又不失高雅。神殿是神社有的样式,正确地说,是把五间四周高60尺的本殿和七间四面的币殿以流造的形式连接起来的产物。战争时曾被战火焚毁,战后得到重建,现在生国魂造的屋顶是用混凝土铜板铺成的,据说是继承了桃山时代的构造。[/cn] 注:「幣殿」是神社中用于参拜者挂币帛(供神所用)的地方,位于拜殿与本殿之间。 田村造|田村造 [en]田村造は、その名の通り「田村神社」[wj]特有[/wj]の様式。妻入の前殿の後方に奥殿が続き、御神体は奥殿に[wj]奉安[/wj]する。[/en] [cn]田村造

  • 【图】日本神社探秘 千本鸟居

    神社である。稲荷神を[wj]祀る[/wj]全国約4万社の稲荷神社学者众多,国学家荷田春满亦出自本社。大社境内依然保存有荷田春满故居,近旁尚存祭祀荷田春满的东丸神社(原本是分神社,现已独立)。 稲荷山には信者から[wj]奉納[/wj]された約一万基の鳥居があり、特に千本鳥居は名所となっている。鳥居を奉納する習わしは江戸時代に始まった。 稻荷山有着善男信女捐献的1万余座鸟居,其中千本鸟居更负盛名。捐献鸟居的习俗源自江户时代。 無数の石碑(その数、一万基、あるいはそれ以上とも言われる)が存在し、「お塚

  • 在日本神社抽到的神签要如何处理?

    立了现在抽签的方式,之后扩散到了日本全国的寺庙神社中。[/cn] [en]結ぶのは「凶」「大凶」などの場合[/en] [cn]系上“凶”“大凶”等神签的情况[/cn] 【悪い運気を[wj]境内[/wj]にとどめてもらう】|让坏运气留在寺内 [en]おみくじを結ぶことで悪い運気を境内にとどめてもらい、さらには、ご[wj]加護[/wj]を願うという意味合いがあります。[/en] [cn]通过将签系上,让坏运气留在寺内,还包含了祈祷神明保佑的意思。[/cn] 【「結ぶ」という行為は神様と縁を「結ぶ」に通じている】|通过“系”的行为能够和神明“结”缘 [en]生命力の強い木に[wj]結ぶ[/wj]ことで、木に[wj]宿る[/wj]神様と縁を結ぶことができ、運気が上昇すると考えられています。[/en] [cn]通过系到具有顽强生命力的树上,可与寄宿在树木里的神明结缘,能够提升运气。[/cn] 【困難な行いを達成し「凶」を「吉」に転じる】|完成困难的行动,逢凶化吉 [en]普段の[wj]利き手[/wj]と反対の手で結ぶという、困難なことを一つやりとげることで、凶が吉に転じるとされています。[/en] [cn]用不常用的手来系神签,完成这一不易的举动,意味着能够逢凶化吉。[/cn] [en]基本的な結び方は以下の通りです。[/en] [cn]基本的系法如下。[/cn] [en]1.おみくじを縦長に四つ折りにする 2.結び所へかけて1回結ぶ 3.結び目の中心に両端を挟み込んで完了[/en] [cn]1.把签按纵向折四折 2.放到系的地方打结1次 3.两端插入打结的中心即可[/cn] [en]「吉」「大吉」も結んで構わない[/en] [cn]“吉”“大吉”系上去也没关系[/cn] [en]それでは、良い結果である「吉」「大吉」などの場合は結ばないのでしょうか。[/en] [cn]那么,代表好结果的“吉”“大吉”就不需要系了么?[/cn] [en]「結んではいけないという決まりはありません。『結ぶ』行為は神様とご縁を『結ぶ』こと。お願いがしっかりと結ばれるように、との気持ちを込めて結ぶのもよいでしょう」。[/en] [cn]“没有一定不能系的规定。‘系’这个行为是想和神明‘结’缘。怀揣能够实现愿望这样的心意去系的话也是可以的”。[/cn] [en]また、[wj]縁起物[/wj]であるくじを一度持ち帰り、数日後に結ぶことも。その場合は以下のことに注意します。[/en] [cn]还有,作为吉祥物的神签拿回去一次,再在几天后拿去系也是可以的。这种场合要注意几点。[/cn] 【おみくじを粗末に扱ってはならない】|不能随意对待神签 [en]おみくじはお札や[wj]お守り[/wj]と同じように、神々の魂が込められていると言われます。ゴミ箱に捨てることも当然厳禁です。[/en] [cn]神签相当于符纸、护身符一样,据说是有灵气在里面的。当然是严禁扔到垃圾桶里的。[/cn] 【いつか必ず寺社へ返納する意識を持つ】|要有什么时候归还寺庙神社的意识 [en]お財布などに入れて大切に持ち歩くようにします。返納期間に決まりはありませんが、[wj]半紙[/wj]に包んで納める場所に[wj]そっと[/wj]返すのが[wj]作法[/wj]です。その際も、これまでの感謝の気持ちを込めて[wj]返納[/wj]するとよいでしょう。[/en] [cn]放入钱包等处,重视地带在身上。虽然没有规定归还的时间,但用日本纸包好偷偷地还回去是一种礼节。那个时候,包含迄今为止的感谢之情返还是比较好的。[/cn] [en]「おみくじには、『結び所』に結ばなければならない、持ち帰らなくてはならないというルールは必ずしもありません。大切なのは、吉凶にかかわらず、その内容を今後の生活の指針とすること。出雲大社のように『吉凶』がなくメッセージのみ書かれている場合もあります。神様からのメッセージと受け止め、いさめとして持ち歩くもよし、寺社にとどめるもよし。大切なのはメッセージに対する自分の姿勢なのです」[/en] [cn]“抽到的签,没有一定要在‘系的地方’系掉,或者拿回去这样的规定。重要的是,无论吉还是凶,将这一结果作为今后生活的方向。像出云大社没有‘吉凶’,只写信息的这种情况也是有的。接收到了神明给予的信息,作为劝诫带走也好,留在寺庙神社也好。重要的是自己对于(接收到的)信息的态度。”[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精华文章推荐: 日本人为何称阴历6月为“水无月”? 收下膝盖:在食物中创造微型世界

  • 日本神户海星女子学院大学学校介绍

    学校介绍 神户海星女子学院大学是于1955年建立,1965年开设大学教育的日本私立大学。学校设有现代人类学部(英语职业学科、观光接待学科、心理儿童学科)。 该校,把“生活于真理和爱里”作为建学的精神,响应时代的请求和学生的需要一,是以培养为福利事业发展服务的人材为己任的天主教大学。 在现代社会取得显著成绩的科学技术的进步,物质上的丰富,给(对)许多人带来恩惠,为人类生活做出巨大贡献。可是,我国的社会国际化·信息化·科学技术的发展,对环境问题的关心正在不断高涨,少子老龄化问题等等,各个领域都日本发生很大地变化,我们要对变化的新时代采取措施。在价值观多样化,竞争激烈化,世界全球化的时代中,必须不仅仅着眼于眼前的事实,还要牢牢抓住超越时代不变的东西,好好地承载与时代一起变化的东西。 建校年代:1955年 所在省州:兵库县 所在城市:神戸市 学生人数:暂缺 中国教育部是否认证:获得认证 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 相关推荐: 留学生学历认证如何网上办理? 二松学舍大学学校介绍

  • 绝景改变人生?日本人关于参拜神社的思考

    为了世人、为了改变世界而努力”的破格想法。那时候迸发出来的灵感往往都会成为我工作或人生的关键。[/cn] [en]◆特別な空間に行ってみる意味[/en] [cn]◆尝试前往特殊地点的意义[/cn] [en]これだけ科学が進み、物事を合理的に考える時代です。「お願いをすれば神様が叶えてくれる」と信じるのは困難です。私もそんな風には信じていません。しかし、人生に目標設定が必要なのは、誰もが認めるところでしょう。一定の指針がなければ、私たちはたちまち日常に流されてしまいます。問題はその目標設定をどこで行うかです。淡々と家で行うだけでは、目標設定そのものにプライオリティを感じられません。[/en] [cn]如今科技如此进步,人们的思考更加趋于理性。要令人相信“只要向神明祈祷就能实现愿望”是一件困难的事情。我自己也不相信。然而,人生需要目标,这一点相信没有人会反对。没有一定的行动指针,我们很快就会变得随波逐流。但问题是应该在哪里设定目标。如果只在家里默默完成,那目标就似乎缺乏了一些紧张感。[/cn] [en]ですから何も神社にこだわる必要はありません。仏教徒はお寺で生きるヒントを見つけ、キリスト教徒は教会で生きるヒントを見つけるべきです。神様が本当にいるのか、私にはわかりません。しかし、神様がいるとされる場所で人生について真剣に考えれば、他ならぬ自分の思考や感情に答えが見つかります。まさに「天は自ら助くる者を助く」「人事を尽くして天命を待つ」です。[/en] [cn]尽管如此,我们也没必要拘泥于神社。佛教徒可以在寺庙、基督教徒则可以在教会找到人生提示。神明到底是否存在,我们无从知晓。但是,在这样的灵地中认真思考人生,定能理清思绪,找到自己最真实的情感。这正是“天助自助者”、“尽人事听天命”。[/cn] [en]もし何か大きなことを成し遂げたいと思いつつくすぶっているのなら、神社でもお寺でも教会でもかまいません、特別な空間に足を運んでみて下さい。そこで自分の願望や目標について想いを馳せましょう。人間が理屈ではなく、感情から動き出すものだ実感できるはずです。[/en] [cn]如果你想要达成一件大事却不敢迈步,那么神社也好、寺庙也好、教会也好,请尝试前往一个特日、神奈川県にある箱根神社别的空间,并在那里尽情畅想你的愿望和目的吧。这样你就能切实地体会到,驱动人类前进的,并不是道理,而是感情。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:参观日本神社有哪些礼仪要遵守?

  • 日本各地“太有个性”的奇妙神社

    中和祈求开运的人都前来参拜。买彩票之前记得来拜一拜哦。[/cn] [en]京都府京都市『松尾大社』 飛鳥時代に創建されたと言われている京都最古の神社。まつられているのは大山咋神です。この地域一帯を治めていた秦氏が信仰していた神様で、その秦氏が[wj]酒造[/wj]で富を築いたことから「お酒にご利益がある神社」と言われるようになりました。酒造関係の方はもちろん、お酒による体調不良に悩んでいる方が参拝しているそう。[/en] [cn]京都府京都市“松尾大社” 这家京都最古老的神社创建于飞鸟时代,供奉的是大山咋神。当时统治着这一片地区的秦氏信奉这位神明,而秦氏又是以酿酒发家致富的,因此人们相信这里是“对酒很灵验的神社”。除了酿酒业相关的人,因酒而造成身体不适的人也会来拜拜。[/cn] [en]愛知県あま市『萱津神社』 日本で唯一の「漬物」の神社です。漬物の祖神である鹿屋野比売神がまつられています。村人が野菜と塩を供えたときに偶然お漬物ができ、長い時間味が変わらないその食べ物は万病を治す御守りとされていました。境内には「つけもの[wj]ミュージアム[/wj]」があり、漬物に関する情報がたくさん紹介されています。日本の伝統食であるお漬物はここが発祥だったのですね。[/en] [cn]爱知县海部市“萱津神社” 日本唯一一家“酱菜”神社,供奉着酱菜的始祖鹿屋野比卖神。村民们将蔬菜和盐一起供奉时偶然做日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本出了酱菜,这种长期不变味的食物被视为治百病的护身符。社内还设有“酱菜博物馆”,其中介绍了了大量关于酱菜的知识。日本的传统食物酱菜就是发源于这里的。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 源氏物语的舞台——野宫神社

    来了许多的游客。因为结缘之神、求子安产之神而接受着全日本的崇敬。[/cn] [en]黒木鳥居はクヌギの木の皮を剥かないまま使用する、日本最古の鳥居の様式です。 小柴垣はクロモジの木を用います。天皇陛下の御即位式で建てられる「大嘗祭」も黒木鳥居と小柴垣で囲まれます。[/en] [cn]黒木鸟居直接使用了未经剥皮的柞树,是日本最古老的鸟居的式样。小柴垣则采日语倾力推荐:2014高中生日本留学指南>>  沪江日语留学站>> 沪江日语阅读提示:双击或划选日用了乌樟树作为材料。为天皇陛下的继位仪式而建造的“大尝祭”也被黒木鸟居和小柴垣围绕着。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 日本历史巡礼之源氏物语 2014马上有对象!恋爱灵验日本神社

  • 日本一72岁男子扎稻草人诅咒普京被捕

    常去那里的一个大叔”。[/cn] [en]花と音楽が好きな人[/en] [cn]是个喜欢花和音乐的人[/cn] [en]容疑者とは学生時代からの友人という人に話を聞いた。[/en] [cn]记者询问了一位自称与嫌疑人从学生时代关系就很好朋友。[/cn] [en]「スゴくいい人なんだよ。ニュースで逮捕されたと聞いたときは何かの間違いじゃないかと思ったほど。でも、カメラに写っていた顔を見たら本人でした。ビックリしましたね」[/en] [cn]“他是一个大好人。在新闻里看到他被捕的时候我还觉得是不是哪里搞错了。不过看过监控之后确定是他本人,真的吓了一跳”。[/cn] [en]現在は無職なのだろうか。[/en] [cn]他现在没有工作吗?[/cn] [en]「大学を卒業して大手の上場会社に就職してね、数年前に定年退職したんだよ。子供はいなくて奥さんと2人暮らし。花が好きでね、自宅の庭は花畑みたいだよ。それに音楽はクラシック好きで、レコードもいっぱい持っていた。近所の人を集めて音楽会を企画したりもしていたみたい」[/en] [cn]“大学毕业之后他去大型上市公司工作,几年前退休了。没有孩子,和妻子两个人生活。他很喜欢花,家里院子就像花园一样,而且很喜欢古典音乐,有很多唱片。好像还和邻居们聚在一起办过音乐会”。[/cn] [en]わら人形とは全く結びつかないが、[/en] [cn]听起来和稻草扎人完全联系不到一起,[/cn] [en]「私もですよ。政治的な話もしない人だし、むしろおっとりしているタイプだったから余計に信じられないんです。ただ、10カ所くらいの神社にわら人形を打っていたというから、魔が差してやってしまったというわけではないんでしょうね」[/en] [cn]“我也这么觉得。他也不是个会聊政治的人,倒不如说他是个与世无争的人,所以他被捕才更加难以置信。不过,听说他去十多家神社钉了扎人,是不是着魔了才这么做的啊”。[/cn] 一つ気がかりになることがあるという。 听说有一件值得注意的事情。 「大学生の頃からかな、彼は町のキリスト教会に通っていた。ひょっとすると宗教上の理由で、今回のウクライナ侵攻が許せなくなったのかもしれないよね」 “好像是大学的时候,他去过家附近的基都教会。说不定是宗教上的理由让他无法原谅(普京)这次侵略乌克兰吧”。 それがどうして神社なのか。 那为什么会选择神社呢? 「それはわからないけど、プーチンをよっぽど許せなかったのかなあ。気持ちはわかるけど、やり方を間違えちゃったよね」 “这我就不知道了,可能是他实在无法原谅普京吧。他的心情我能理解,不过做法还是错了”。 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:日本东京大学持刀伤人事件嫌犯被捕:自己考不上就想拖人下水?