• 【日本商务礼仪】赠礼1

    我们直接的关系相比,这个礼物真是微不足道”。[/cn] [en]同じものを役職の異なる人間に贈るのはあまりおすすめできません。また、グループの中で他人がいる前でひとりのみに贈り物を渡し、他の人間に渡さないことは嫌な印象を受取った人間と受取らなかった人間の両方に与えることになりますので、避けるようにしてください。[/en] [cn]不建议送一样的东西给不同职位的人。另外,在集团内部,在别人面前,只给一个人礼物,却不给别人礼物,这日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。 [en]贈り物1[/en] [cn]赠礼会给拿到礼物的人和没有拿到礼物的人都造成不好的印象,所以要避免。[/cn] [en]贈り物は渡された時に贈り側の前や他人の前で開けることはしません。後に個人的に開けます。[/en] [cn]收到礼物时,不要在送礼人和别人面前打开。之后自己打开比较好。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 【日本商务礼仪】赠礼2

    日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。 [en]贈り物2[/en] [cn]送礼记要致谢。[/cn] [en]喜ばれる贈り物[/en] [cn]会让人喜欢的礼物[/cn] [en]海外の有名ブランド品[/en] [cn]国外有名的品牌品[/cn] [en]輸入物の[w]スコッチ[/w]、[w]コニャック[/w]、バーボン、ワ

  • 【日本礼仪】受邀参加婚礼要怎么准备

    日轻便舒适。)、色无地(注:除黑色以外的单色和服)。和式服装穿不习惯的话会让人觉得不安,但却能表现传统美。穿洋装的话,因为新娘色为纯白色,所以理所当然要避开白色系衣服,注意不要比新娘穿的还要华丽。 男性は、昼は[wj]ディレクターズスーツ[/wj]などのフォーマルスーツ、夜は[wj]タキシード[/wj]が正装。最近の披露宴は昼に行われるのが多いので、ブラックスーツなら昼夜の区別なく着られるので便利です。 男性白天穿director's suit(董事套装)等正式礼服,晚上穿无尾小礼服。最近白天举行的婚礼很多,所以黑西装的话白天晚上都能穿很方便。 日本人气作家妹尾河童作品:窥视日本 双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 吃饭前说“いただきます”仅是日本的饮食礼仪?

    ナー[/en] [cn]在印度尼西亚和马来西亚的一部分地区,饭后打个大饱嗝是礼仪。[/cn] [en]◇「いただきます」の本当の意味って?[/en] [cn]“いただきます”真正的意思是什么?[/cn] [en]「あなたの命を私の命としていただきます」[/en] [cn]“以你之命续我之命。”[/cn] [en]「いただく」は、神様にお供えしたものを食べるときや、位の高い方から物を受取るときに、頂(いただき。頭の上)にかかげたことに由来[/en] [cn]“いただく”是在吃供奉神明的食物时,或从位高者那里接受馈赠时,由“頂(いただき。頭の上)”形成的词。[/cn] [en]ごちそうさま…昔は今

  • 外国人看日本:难以习惯的日本礼仪

    日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本

  • 日本人眼中尴尬的外国礼仪(电车篇)

    画好什么的,就会有很多人开始对你评头论足了。[/cn] [en]以上、お国が変わると、色々異なる電車内事情。外国人から見ると、日本人って電車の中で眠るなんて信じられない、とか、しゃべらずに携帯や漫画なんてつまらないとか。でもそれが日本では普通なのよ。[wj]恋バナ[/wj]に小声で盛り上がる女子高生の会話に入り込みたくなるのをぐっと抑えるのに必死な私、日本での再日本生活3年目です。[/en] [cn]以上是不同国家车内的各种轶闻。在外国人看来,或许日本人在电车里睡觉才真是难以置信,不说话一个劲地闷在手机、漫画里的日本人也很无聊,但是这在日本都是很普遍的。看到高中女生兴奋地小声八卦,我有时会很想参与进去,但都拼命忍住了,这时我在日本的生活已经进入第三个年头了。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 日本人眼中尴尬的外国礼仪(购物篇)>> 留学在日本:第16期 日本礼仪小常识>> 【中日】日本电车内的手机礼仪>>

  • 【手机礼仪】怎么和日本人发手机短信

    日写明“请回复”,有时候也需要同时使用打电话等其他方法。 逆に、メールをもらったときには、可能な範囲で速やかに返事を出す心配りをしてはいかがでしょうか? また、返事が必要なメールをもらったけ

  • 在日本雪茄教室中的礼仪

    好好的提问。只在女朋友在场的时候装作什么都懂的样子。 ⑥着火のお作法に第二のこだわりを見せること。葉幕の香りの、違いがわがる男になること。 其次要注意点烟的姿态。要学会嗅出雪茄不同的香味。 ⑦煙は愛するごとく、口のなかでころがすこと。 要像吸烟爱好者一样,把香烟含在嘴里好好享受。 ⑧その煙は人に向かってばかないこと。酒の力を借りて、暴言もはかないこと。 不要对着人吐烟。也不要借着酒力胡乱说话。 ⑨時にも作家のように、時に俳優のように気取ること。何事もカタチから入ること。 偶尔模拟作家的姿态,偶尔模拟明星的姿态,凡事都是现装才能学会。 ⑩近くに美人が座ったとたん、背中に哀愁を漂わせること。男は背中で口説く。 有美女在身旁坐下时,马上装出一副哀伤的背影。男人要学会用背影来勾引人。 ⑪ ノーリアクションの場合作戦を変えること。わかってるくせに「おひとりですか」と聞くこと。 如果美女没有反应的话就改变作战方法。明明知道美女在做什么,也要故意问:“请问你一个人吗?” ⑫ 灰皿をかえてくれたスタッフには、目礼を忘れないこと。 对于来换烟灰缸的服务员要给以感谢的目光。 ⑬それぞれの料理やお酒にピタリとはまる、シガー選びも楽しんじゃうこと。 要选择适合饭菜和酒水的雪茄。 ⑬  氷溶ける音や・葉巻が燃える音に、耳をすますこと。人様の会話には耳をすまさないこと。 要注意倾听冰块融化的声音和雪茄燃烧的声音。不要侧耳去听别人的谈话。 ⑮「酔ってない時酔ってない」と言う酔っばらいにならないこと。気取るからには最後まで気取りぬくこと。 没有喝醉酒的时候说"没醉",这样就不容易醉了。要装就要装到底。

  • 日本人眼中尴尬的外国礼仪(购物篇)

    装上贴了一圈透明胶,看起来就像是小孩子的恶作剧。谁来指导他们一下正确的包装方法吧!(笑)[/cn] そしてお客さん|顾客 ▼ 試食?実食?|试吃?真吃? [en]日本:[wj]試食[/wj]は試食コーナーで。お金を払う前のお店のモノは丁寧に[wj]扱う[/wj]べし。[/en] [cn]日本:试吃只在试吃专区,付款前要慎重对待店里的东西。[/cn] [en]ル:「かごに入れたら、買う[wj]意志[/wj]があれば、それはお客のもの」[wj]論[/wj]がいまだ[wj]健在[/wj]。カゴの中に入れたフルーツパックから摘まみ食いや、開けたジュースをレジ[wj]会計[/wj]に置く人も見た。お菓子売り場でどんな味か?と考えていたら、友人がピリッと袋を開けて渡してくれてびっくり!「最近はいけないって言われることもあるみたい」って、いや、本来はいけないのよ。若い子の方が分かっているようで、[wj]年配[/wj]の方は[wj]スーパー[/wj]でもどこでも、味見[wj]マスト[/wj]の[wj]市場[/wj]感覚のようだ。[/en] [cn]罗:“只要放进篮子了,有买的意愿,就是顾客的东西”这种观念现在还存在,从放入篮子的水果盒中随意拿出水果来吃,或是拿着打开的果汁结账。正思考着不知道点心的味道怎么样,结果朋友很干脆地打开袋子递给我,吓了我一跳。最近这种做法貌似不可行了,不过本来这种做法来就不对,年轻人还好,上了年纪的人不论在超市还是别处都像到了可以随便尝味的集市。[/cn] ▼ [wj]試着[/wj]コーナー|试穿区 [en]日本:[wj]ファストファッション[/wj]では試着室も男女兼が多いが、例えば[wj]下着[/wj]や[wj]水着[/wj]売り場の試着室は男性NGかと。[/en] [cn]日本:如今的“快餐时尚”,试穿区一般是男女共用的,但男性不日の【電車編】に続く第2弾。日本能进内衣、泳衣柜台。[/cn] [en]ル・伊:女性の下着売り場には、一緒に選ぶカップルやプレゼント選びの男性も多い。試着室を覗いて彼女をチェック、これも着てみたら?なんて盛り上がっている男性も多く、別の女性[wj]着替え[/wj]中のカーテンを開けて失礼!という場面も。店員さん~、[wj]試着室[/wj]への[wj]誘導[/wj]や管理をもう少しお願いします~、と試着室に置いて行かれたゴミを見ても思う。…[/en] [cn]罗·意:女性内衣专柜那里大多是一起逛街的情侣或挑选礼物的男性,偷偷进试穿室看看有没有穿好,劝说试试这件,像这样做的男性不在少数,有时还甚至拉开其他正在换衣服的女性的门帘,太没礼貌了。拜托店员稍微引导和管理一下试穿室吧!有时还能看见试穿室里遗留的垃圾。[/cn] ▼その他|其他 [en]「いらっしゃいませ、こんにちは~」という日本の店員さんの挨拶に、「こんにちはー」と返したら、驚かれてしまったと留学中の外国人のお友達。店員さんの挨拶はアナウンスと一緒、時と場合により聞き流せばいいの、ってよく考えればそれは変?[/en] [cn]正在留学的外国朋友曾跟我说,有一次,他听到日本店员“欢迎光临!您好”的寒暄后,回应道“你好”,竟吓到了店员。店员的寒暄就如同广播,根据时间场合自然而然地置若罔闻就行了,话是这样说,但仔细一想这样会不会很奇怪?[/cn] [en]マナーって時々難しいものです。[/en] [cn]礼仪有时还真难啊![/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 日本人眼中尴尬的外国礼仪(电车篇)>> 逛日本服装店·超市的基本礼仪>> 留学在日本:第16期 日本礼仪小常识>> 敬语的使用方法 接客用语—礼仪>>

  • 【礼仪之学】日本各式料理的食用方法

    随便泡饭吃都是违反礼仪的。[/cn] [en]おかわりをするのに遠慮はいりません。お茶碗の底に一口分だけ残しておかわりをお願いするようにします。[/en] [cn]不用顾忌要添饭。在饭碗里留一口饭,再拜托盛饭就好了。[/cn] [en]寿司の食べ方[/en] [cn]寿司的吃法[/cn] [en]箸を使わずに手で食べるのがお寿司です。できればひと口でパクッと食べます。上品ぶって半分だけをかじるのはかえって見苦しいものです。ただし、大口あけて放り込むのでは品がありません。まず半分近くを口に入れ、残りをそっと押し込むようにして食べれば優雅です。[/en] [cn]不用筷子用手拿着吃的才是寿司。尽可能一口吃完。假装优雅只咬一半的话反而很难看。但是,张大嘴巴放进去吃也是不雅的。首先将一半放进嘴巴里,将剩下的一下子推进去吃掉是比较优雅的。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。