• 日本畅销作家宫部美雪小说推荐:乐园

    年在16年前被杀害少女的遗体被发现之前,把她画在了画里——。[/cn] [en]フリーライター前畑滋子のもとに奇妙な調査依頼が舞い込んだ。そして、16年前に起きた、少女殺人本翻译为沪江日事件の全貌が明らかになる。[/en] [cn]自由撰稿人前畑滋子接下了这件奇怪的调查委托。之后,16年前发生的少女杀人事件的全貌也终于大白于天下。[/cn] 推荐理由: [en]模倣犯の続編という設定でなくとも面白かったが、過去の事件に苦しむ前畑滋子がリアルで設定としては正解だったと思う。暗い過去を抱えた主人公というのはよくいるが、今回は前作があるため、その設定がすっと入ってきた。本当に最後まで飽きさ

  • 日本畅销作家林真理子小说推荐:野蔷薇

    来了高潮。对感情不忠、沉迷不伦恋的男人这是林真理子作品中特

  • 日本畅销作家凑佳苗小说推荐:高中入试

    译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『高校入試』は、湊かなえによる日本の小説。[/en] [cn]《高中入试》是凑佳苗所写的日本小说。[/cn] [en]テレビドラマの脚本をもとに新たに小説を書き下ろし2013年6月に角川書店より刊行されている。ドラマの主演は長澤まさみ。[/en] [cn]以电视剧剧本为基础重新创作的小说于2013年6月由角川书店发行。电视剧的主演是长泽雅美。[/cn] >>>想学日语,但不确定自己能否坚持下去怎么办? 日文书名:高校入試(こうこうにゅうし) 中文书名:高中入试 作者:凑佳苗 类型:推理 悬疑 剧情简介: [en]県下有数の公立進学校・橘第一高校の入試前日。新任教師・春山杏子は教室の黒板に「入試をぶっつぶす! 」と書かれた貼り紙を見つける。迎えた入試当日。試験内容がネット掲示板に次々と実況中継されていく。遅れる学校側の対応、保護者からの糾弾、受験生たちの疑心。杏子たち教員が事件解明のため奔走するが……。誰が嘘をついているのか? 入試にかかわる全員が容疑者? 人間の本性をえぐり出した。[/en] [cn]县内屈指可数的升学率极高的公立学校·橘第一高中入学考试前一天。新本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『高校入試』は、湊かなえによる日本到任的教师春山杏子发现教室的黑板上贴着一张写着“将入学考试砸碎!”的纸。入学考试当天。考试内容在网络论坛上不断被实时转播泄露。学校方面不知所措,来自监护人的声讨,考生们

  • 第163届芥川奖候选小说推荐:冈本学—《our age》

    本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]群像新人文學賞を『架空列車』で受け岡本打伞故意淋湿自己,用咖啡漱口等等。“我”也没有刻意向她打听,一直以来保持着微妙的距离感。[/cn] [en]ミスミが唯一よく話すのが、自身のお母さんとの思い出。ミスミが映画館に来たのは、昔お母さんと一緒に行ったことのある「塔」を探していたからで、ミスミが母の形見のように持っていた写真には塔が映っており、「our age」という文字が書かれていました。[/en] [cn]唯一被“ミスミ”经常提起的是她和母亲的过往。她来影院的目的就是想找寻曾经和母亲一起去过的“塔”。她有一张塔的照片,应该是她母亲遗物,上面写着“our age”。[/cn] [en]「私」はミスミと共に「塔」を探しに出かけますが手がかりはつかめず、結局見つからないままミスミとは疎遠になってしまいます。[/en] [cn]之后“我”便与她一起寻找那座“塔”,但是

  • 日本畅销作家吉本芭娜娜小说推荐:鸫

    本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『TUGUMI』は、吉本ばななの代表作である青春小説。英題はGoodbye Tsugumi。[/en] [cn]《TUGUMI》是吉本芭娜娜创作的青春小说,也是她的代表作。英文书名是Goodbye Tsugumi。[/cn] [en]1990年に『つぐみ』のタイトルで市川準監督によって映画化された。[/en] [cn]1990年,本作被市川准导演改编成电影,片名为《鸫》。[/cn] [en]雑誌『マリ・クレール』1988年4月号~1989年3月号に連載された。1989年3月20日、中央公論社より刊行。[/en] [cn]1988年4月至1989年3月,本作在杂志《marie claire》上连载。1989年3月20日,中央公论社发行了单行本。[/cn] [en]1989年に第2回山本周五郎賞を受賞した。その後英語などに翻訳されて各国にも紹介されており、高い支持を得ている。[/en] [cn]1989年本作获得了第二届山本周五郎奖。之后被翻译成英语等语言介绍给各国,获得了很高的人气。[/cn] [en]本書は1989年年間ベストセラーの総合1位を記録した。初版の部数は30万部。日本における平成時代初のミリオンセラーを記録した単行本となった。読者カードによれば、読者の92%が女性で、そのうち24歳以下が70%を占めた。累計発行部数は単行本167万部。1996年1月の大学入試センター試験では現代文の問題としても使われた。[/en] [cn]本书在1989年年度畅销书排名中获得了综合第一名。初版册数为30万册。这是日本平成时代首部创下百万销量记录的单行本。据读者卡显示,92%的读者为女性,其中24岁以下的占70%。累计发行册数为167万册。还出现在了1996年1月的大学入学考试中。[/cn] 声调、敬语、动词变形:7门免费课程助你攻克语法难点  日文书名:TUGUMI(つぐみ) 中文书名:鸫 作者:吉本芭娜娜 类型:温馨 治愈 剧情简介: [en]病弱で生意気な美少女つぐみといとこのまりあ。 ある夏、旅館を経営するつぐみの家は、海辺の旅館をたたみペンションを経営することに。 つぐみとつぐみの姉の陽子、そして まりあ。 三人が一緒に育った海辺の街で最後に過ごした一夏の出来事。[/en] [cn]体弱多病且娇蛮的美少女鸫和表亲玛丽亚。某个夏天,经营旅馆的鸫家决定关闭海边的旅馆并重新经营一家简易旅馆。讲述了鸫和鸫的姐姐阳子,还有玛丽亚在海边城市(三人都是在这里长大成人)度过最后一个夏天的故事。[/cn] 推荐理由: 看的时候脑中一直浮现着恬静的海边小镇,美丽的少女,朴实的人们,画面宁静美好,吉本的书总是那么清新治愈。——摘自豆瓣 [en]移動の時間を利用してこれを読んだとも言えるでしょう。よそより早く読み終わった。こういう年でこんな小説を読むのもなかなかと。でもその純粋で向くな感情は心を温める。[/en] [cn]用零碎时间读本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『TUGUMI』は、吉本完了这本书。比我想象的要快。我现在这个年纪还看这样的小说也不常见了。但是那种纯粹的感情温暖了我的心灵。[/cn]

  • 日本畅销作家吉本芭娜娜小说推荐:雏菊人生

    他人津津乐道的程度。但是,独处的时候谁都有过这样的体验。雏菊这般的“碎碎念”,通过奈良美智的插画“没有眉毛的女孩子(小孩)”,跃然眼前。[/cn] 推荐理由: [en]「この箱には私の全部がつまっている」――吉本ばなな本文より[/en] [cn]“这个箱子里装满了我的全部。”——来自吉本芭娜娜正文[/cn] [en]「この本の表紙には『ひな菊の人生』と印刷されるのだろうけど、僕は心の中で『ひな菊と僕の人生』と呼んでいたい」――奈良美智あとがきより[/en] [cn]“虽然这本书的封面上印着的是《雏菊人生》,但我更本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]吉本ばななと奈良美智の魂の交信から生まれた共作本愿意称它为《雏菊和我的人生》”——来自奈良美智的后记[/cn] 淡雅的装帧像一首遥远轻柔的童谣,在画笔中仿佛看到童年时自己总是一个人安静地坐在窗前等着父母下班回家的样子。我们总是不断告别又不断回忆自己过往的一个个片段,成长使然。——摘自豆瓣

  • 日本畅销作家宫部美雪小说推荐:蒲生邸事件

    116届直木奖的候选作品。[/cn] [en]東映の映画スタッフによりハイビジョンで製作され、1998年11月26日にNHK BS9にてハイビジョン放送されたドラマ。 2000年3月11日には、NHK総合でも放送された。[/en] [cn]高清电视剧版本由东映的电影工作人员制作,1998年11月26日在NHK BS9播出。2000年3月11日,NHK综合频道也播出了该剧。[/cn] 8节0元日语体验课程全新上线,不要错过! 日文书名:蒲生邸事件(がもうていじけん) 中文书名:蒲生邸事件 作者:宫部美雪 类型:推理 悬疑 剧情简介: [en]主人公・尾崎孝史は、大学受験に失敗し予備校受験のため上京したホテルで火災に遭遇、不気味な暗い雰囲気を漂わす同宿の中年男・平田に助けられる。しかし平田に連れられて避難した先は、二・二六事件真っ只中の戦前の東京であった。[/en] [cn]因高考失败而到东京参加预备校考试的主人公尾崎孝史在住宿的酒店中遇到火灾,同住在酒店的平田・一个散发着令人毛骨悚然的黑暗气息的中年男性将他救出了火海。然而,平田带他去的避难地竟是正值二・二六事件的战前的东京。[/cn] [en]ホテルが立っていた場所に当時あった蒲生憲之陸軍予備役大将の館に身を寄せた彼は、蒲生予備役大将の自決に遭遇する。第二次世界大戦へと走り始める当時の日本の将来を予言するかのように、「この国はいちど滅びるのだ」と遺書を残して自決したことで知られる蒲生予備役大将。現代に戻ることに失敗した孝史は、その場の状況から事件性を感じて犯人探しをはじめる。[/en] [cn]孝史寄身于当时建在酒店所在地的蒲生宪之陆军预备役大将馆内,经历了蒲生预备役大将的自杀。蒲生预备役大将在自杀前留下了一封遗书“这个国家将会灭亡一次”,仿佛是在预言当时开始走向二战的日本的将来,他也因此而闻名。企图回到现代却失败的孝史从当时的情况中察觉异样,开始寻找犯人。[/cn] 推荐理由: [en]この国はいちど滅びるのだ——長文の遺書を残し、陸軍大将・蒲生憲之が自決を遂げたその日、時の扉は開かれた。雪の降りしきる帝都へ、軍靴の音が響く二・二六事件のただなかへ、ひそかに降り立った時間旅行者。なぜ彼は"この場所"へ現れたのか。歴史を変えることはできるのか。戦争への道を転がり始めた"運命の4日間"を舞台に展開する、極上の宮部ミステリー。[/en] [cn]这个国家将会灭亡一次——在留下这封遗书的陆军大将・蒲生宪之自杀的那一天,时间之门打本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『蒲生邸事件』は、宮部みゆきによる日本开了。在大雪纷飞的帝都,一位时间旅行者悄悄地走到了军鞋声响彻的二・二六事件中。为什么他会出现在“这个地方”呢?能改变历史吗?这是一部围绕即将走向战争之路的“命运的4天”展开的顶级宫部推理剧。[/cn] 考证?留学?找工作?想提升日语口语能力先找专业老师制定学习方案

  • 日本畅销作家吉本芭娜娜小说推荐:虹

    定在大溪地这个美丽的度假圣地。 彩虹是一种幸运的符号吧。作者用一种近乎自言自语的方式才阐述着我们都市人无法直言的内心的感受,细微的,难以差距,无法用语言形容,却可以通过作者的文字一点点的诠释出来,小说简单,明快。节奏跳跃也不是很离谱,总之是很容易读,又有治愈和温情效果的小说,推荐。——摘自豆瓣 [en]泣き泣きの一冊。言葉の一つひとつに、自分の感情が揺さぶられるためにゆっくりゆっくり読んだ。何度もゆっくりゆっくり読みたい。普通っぽいことでも 、上手く波に乗れないときがあるかなしさ、くやしさ。押し寄せたり引き上げたりする理性と感情を、タヒチの深みが包んでくれるお話しだと思った。[/en] [cn]令人落泪的一本书。由于书中的每一句话都让我的内心颤动不已,所本翻译为沪江日以我阅读的节奏放得很慢。再仔细品读多少遍都不会腻。即使是很普通的事情,要是没有做好也会有遗憾,悔恨。这些跌宕起伏的理性与情感,在大溪地深厚的底蕴中得到了包容。[/cn]

  • 日本畅销作家吉本芭娜娜小说推荐:哀愁的预感

    译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『哀しい予感』は、吉本ばななの初の長編小説。[/en] [cn]《哀愁的预感》是吉本芭娜娜的首部长篇小说。[/cn] [en]1988年12月15日、角川書店より刊行された。翌年の1989年年間ベストセラーの総合7位を記録した。2013年10月26日、電子書籍版が幻冬舎より発売された。[/en] [cn]1988年12月15日,由角川书店发行。在次年1989年获得了年度畅销书的综合第7名。2013年10月26日,电子书籍版由幻冬舍发售。[/cn] [en]題名は友人であるシンガーソングライター、さねよしいさ子の楽曲『夏の夕暮れ』の歌詞に由来。[/en] [cn]标题灵感来源于朋友同时也是创作歌手的sako Saneyoshi的歌曲《夏天的黄昏》歌词。[/cn] [en]2007年に塚本晋也演出により舞台演劇化された。[/en] [cn]2007年被改编成舞台剧,冢本晋也执导。[/cn] 声调、敬语、动词变形:7门免费课程助你攻克语法难点  日文书名:哀しい予感(かなしいよかん) 中文书名:哀愁的预感 作者:吉本芭娜娜 类型:温馨 治愈 剧情简介: [en]弥生はいくつもの啓示を受けるようにしてここに来た。それは、おばである、ゆきのの家。濃い緑の匂い立ち込めるその古い一軒家に、変わり者の音楽教師ゆきのはひっそりと暮らしている。2人で過ごすときに流れる透明な時間。それは失われた家族のぬくもりだったのか。ある曇った午後、ゆきのの弾くピアノの音色が空に消えていくのを聴いたとき、弥生の19歳、初夏の物語は始まった。[/en] [cn]弥生像是受到了很多启示般来本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『哀しい予感』は、吉本ばななの初の長編小説。[/en] [cn]《哀愁的预感》是吉本到了这里。这里是雪野阿姨的家。在那充满浓绿气息的古老独栋房子里,奇怪的音乐老师雪野独自生活着。两个人一起度过的看不见时间。那是失去的家人的温暖吗。某个阴沉的午后,听到雪野弹钢琴的音色消失在空中的时候,弥生19岁,初夏的故事开始了。[/cn] 推荐理由: [en]「こんなに長い小説を書いたのは初めてで、筆力に絶望を覚えるとともに、まだ明日がある、という希望も感じる」[/en] [cn]“第一次写这么长的小说,在对文笔感到绝望的同时,也对明天充满希望。”[/cn] 这是本难得的行于外的温暖故事。无论失去多少,仍然处变不惊地做自己,只要自己还没有死,故事就没有结束。想到从前虽然也会羡慕地流泪,还是要在现在的阳光下舒展身体。——摘自豆瓣

  • 日本畅销作家吉本芭娜娜小说推荐:无情/厄运

    本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]闇から光へ、冬から夏へ。1999年の癒しの物語。吉本本书的时候,不知道为什么脑海中画浮现出了画面。在黑暗的山路上,慢慢走着的主人公。带有邪恶气息的祠堂,黑色的卵石。前面城镇的灯光。恐怕要住一间破旧旅店。之后会发生讨厌的事情吧。心情阴郁。在梦中朋友千鹤....[/cn] [en]千鶴との楽しい生活、その千鶴を裏切ってしまった罪悪感が 主人公の身におきた出来事を、わたしも体験してるようだ。[/en] [cn]和千鹤快乐的生活,以及背叛千鹤的罪恶感,发生在主人公身上的事情我也深有体会。[/cn]