• 说起日本的夏天,你一定会想到这些!

    在本期节目中,我们一起来聊聊日本“夏天”的关键词!日本夏天有哪些好玩的?日本夏天有哪些好吃的?日本人到底怎么过夏天?一起和小编来本期节目中,我们一起来聊聊日本“夏天”的关键词!日本夏天有哪些好玩的?日本夏天有哪些好吃的?日本了解一下吧! 【本期主题】 第10期:说到日本的夏天,你会想到...... 【主持人】 超人 【节目嘉宾】 二仔 (点击上方图片即可试听!) 本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 更多FM,戳沪江日语小编侃日本查阅专题! 相关阅读推荐: 原创FM:除了村上春树,关于日本文学你还可以了解更多! 腐毒太深:“同人本”≠“同志本”

  • 外国人眼中日本人度过夏天的奇怪方式

    小看日本的夏天了。[/cn] [en]それからもう1つ驚いたことは、夏の暑さの中でも普通に運動をしていることです。私たちが観光しているだけでも汗だくになっているのに、その状況で運動するなんて、ギリシャ人には考えられません。[/en] [cn]还有一件令人惊讶的事,就算在夏天,运动训练还是照常进行的。我们光是观光就浑身是汗,在这样的天气里还运动,这是希腊人无论如何都无法想象的。[/cn] [en]夫に連れられて、ある道場の稽古に参加しましたが、空調設備もない中で激しい稽古をしていて、本当にびっくり仰天しました。その先生は、「夏は暑いからそれほどキツいことはしないけど、暑さに負けずに稽古することで精神が鍛えられる」と仰っていました。[/en] [en]丈夫带我参加某个道场的训练,在没有空调的空间内训练如火如荼地进行着,我真的吃了一惊。而教练却说“夏天这么热太过剧烈的运动就不做了,不过无畏酷暑的训练可以锻炼人的意志。”[/en] [en]これも剣道の大切な部分だと思い、ギリシャに帰ってから道場の人に声をかけて夏の日中に稽古をしてみましたが、10分経つと1人が面を取り、もう10分経つとまたもう1人……という感じで、1時間後に残ったのはたったの3人でした。そのときギリシャ人が話していたことは、「日本人は化け物なのか?」ということです。もちろん、日本の稽古は暑さに加えて湿度も非常に高い中で行われます。改めて日本人の凄さを感じた出来事でした。[/en] [cn]这

  • 暑日情怀:日本人心中代表夏天的声音

    )[/cn] [en][wj]むせかえる[/wj]ような草の匂いや、陽炎揺らめくほこりっぽい風景などとともに、夏の情景が脳内再生された人も多いのでは? あまりにも日常であるだけに気にも留めないかもしれないけど、今年は夏の音色に耳を澄ませて、季節を堪能してみてはいかがだろうか。[/en] [cn]这些声音伴随着呛人的草香、热浪从地面升腾起来满是尘埃的风景,是不是也让夏季的情景浮现在你脑海中?正是因为过于平常或许没有留意,今年不如试着侧耳倾听夏天的声音,细细品味这个季节如何呢?[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 日本旅游:受欢迎的夏季祭典TOP10 风物诗:代表日本夏天的50个关键词

  • 日本留学:你知道与夏天相关的日语词汇有哪些吗?

    心情烦躁。 気の狂ったような暑さ:热的令人抓狂。 暑さに苦しむ:苦于暑天的炎热。 空気が重苦しい:天气热的好像空气都变重了。 寝苦しい:(热的让人)睡不着。 夏の盛りような暑さ:热的像盛夏。 焦げるような暑さ:像是要被烤焦的热。 焼けるような暑さ:像是被烤着的热。 ナベに放り込まれた感じ:热的好像是被放进了锅里。 フライパンで焼かれるような:(热的)宛如被放在平底锅里烤。 たぎるような暑さ:像是积攒了多时的热度(形容天气一下子变热)。 3.关于解暑的常用词汇 暑気払い:解暑。 冷感スプレー:冷感喷雾。 冷却マット:凉垫。(这天但是只要出了太阳,就会让你亲身感受到那句“一晴方觉夏深”。这时候与人聊天类型的是有冷感的床垫。类似于国内那种竹编的凉席,日语一般是寝ござ、夏ござ、竹シーツ) 遮熱フィルム:隔热膜(一般会建议贴在窗户上)。 氷枕:又名雪枕。(夜寝るときに氷枕や保冷剤を使用します。) カキ氷:刨冰。 4.夏天常见的病症及症状 夏風邪:夏天得的感冒。 エンテロウイルス:肠道型病毒(感冒) アデノウイルス:腺型病毒(感冒) ヘルパンギーナ:疱疹性咽峡炎 手足口病:手足口病。 熱中症(ねっちゅうしょう):中暑。 熱が出る:发烧。 下痢(げり):腹泻,泻肚,拉肚子。 吐き気:恶心,吐意,想要呕吐的感觉。 夏天到了,大家在忙也要多喝水,预防感冒,小心中暑。如果身体有不适,及时就医。 本内容为沪江日语原创,严禁转载。 相关推荐: 2018年花火大会资讯:夏天到了让我们一起去看花火大会吧 没作业!日本学生如何过暑假

  • 已醉:外国人眼中的日本盛夏天

    会给别人带来麻烦,很时尚。[/cn] [en]日本のウインドベルが大好きなんだよね。夏の音って感じ![/en] [cn]我非常喜欢日本的窗铃,可以感觉到夏天的声音![/cn] [en] うちわ [/en] [cn] 团扇 [/cn] [en]海外では珍しいらしく、驚く人が多いそう。[/en] [cn]团扇在海外非常罕见,对此感到震惊的人好像很多。[/cn] [en]日本の文化で美しいうちわは素晴らしいと思います。うちわは壁に飾っています。[/en] [cn]我认为作为体现日本文化的漂亮团扇很不错。现在我把它装饰在我家的墙壁上。[/cn] [en]日本を訪れた外国人がお土産として購入するため、うちわが空港や観光地のお土産屋に置かれるようになった。[/en] [cn]为了来到日本的外国人方便购买,团扇在机场或是观光地的特产店都有陈设。[/cn] [en] 花火大会 [/en] [cn] 烟花大会 [/cn] [en]全国各地で開かれる花火大会は、海外の規模とは比べ物にならないらしい。[/en] [cn]日本全国各地的烟花大会,似乎是海外无法比拟的规模。[/cn] [en]日本人に[wj]バンクーバー[/wj]花火大会を手助けしてほしいわ・・それなら絶対見に行くのに。[/en] [cn]想让日本人为在温哥华举办的烟花大会帮忙,那样的话我绝对会去看的。[/cn] [en]やばい。日本の花火大会を観た後じゃあ、もう普通の花火大会を楽しめる気がしないよ![/en] [cn]糟糕。看过日本的烟花大会之后,已经不能快乐的享受普通的烟花大会了![/cn] [en] 夏祭り [/en] [cn] 夏日庙会 [/cn] [en]全国の有名な夏祭りや、[wj]屋台[/wj]の食べ物の種類の多さに評価が集まった。[/en] [cn]因为日本全国各种有名的夏日庙会和路边小摊食物的种类繁多而成为议论焦点。[/cn] [en]女の子がゆかたを着ているのはとても可愛いと思う。それに、屋台がいいよー![wj]ラムネ[/wj]とかチョコバナナとか。[/en] [cn]穿着浴衣的女日本の夏」 [/en] [cn] 就算是外国人看来,日本的夏天孩子们十分可爱。除此之外,路边小摊也特别吸引人!比如清凉饮料和巧克力香蕉等。[/cn] [en]日本であれだけ外国人が集中してる場所ってあまりない。少し[wj]ホームシック[/wj]になっていたから行って良かった。祭りサイコー![/en] [cn]在日本的话,只有夏日庙会会聚集特别多的外国人。因为有些许想家而去了庙会真是太好了,庙会最赞![/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 其他推荐: 夏天约会不能穿的凉鞋 日本留学:夏天如何控制饮食

  • 【对话日本】潜入日本东京过夏天

    叶子上,是希望自己的心愿能够实现。 橘子:原来是这样哦~再转回偶们的夏天话题,嘿嘿。现在天气热米食欲了哇?你都吃什么呢? 笔笔:说起夏天,在日本一定不能忘记冷やしそば(冷荞麦面)、如果常看日剧的小日朋友们,一定能看到,日本人经常在夏天没有食欲的时候吃这个面。一边是面,一边是味噌汁,然后挑起一筷子,放在汤汁里沾着吃的。 凉凉的感觉,比起那些热乎乎的カレー(咖喱)什么,好下饭多了哇。 橘子:恩,冷やしそば、冷やしうどん(冷乌冬面)味道都是很不错的~吃不惯的同学还可以尝下冷やし中華(中华冷面)的!对啦,还有用冷水泡的お茶漬け(茶泡饭)!哇~爽歪歪~ 笔笔:我是饿歪歪了囧。去吃冷面去了。白白。 橘子:…… 还有什么好玩新鲜的我们下期见咯~ 【夏日特辑】超high,夏日庙会玩翻天! 沪江

  • 日本的夏天

    リンゴ イカ焼き.. 日本の夏 どこからか聞こえてくる 祭り囃子の音 路地裏拔けたら 夏祭りの夜店がいっぱい 浴衣に団扇片手に 空いてる手は  子供や 恋人とつなぐ手 金魚すくいに  ヨーヨー スマートボールが並んで ガッツポーズ 綿菓子 リンゴ飴 たこやき イカ焼き 人ごみ掻き分け見上げた 夜空に打ち上げ花火 そんな日本の夏が好き 不知从哪里传来 节日里演剧伴奏的声音 穿过小巷 夏天的夜市 满满当当地映入眼帘 穿着和服 拿者团扇 空着的手握着孩子 还有和恋人牵着的手 捞金鱼 悠悠 弹珠台 振臂表示胜利 棉花糖 苹果 糖葫芦 烤章鱼 烤乌贼 拨开人群向上看 是窜入夜空的烟火 我喜欢这样的日本的夏天 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【窥视日本办公室】炎热夏天咋办公?

    这样想法的营销人员还是挺多的。 や、やっぱり…。お客様のところではちゃんとネクタイをして、スーツも着込んでいた方がいいんですね…。 果。。果然,拜访客户时还是得老老实实穿好西装,系好领带啊~! いやいや「絶対にスーツを崩すな」というわけでもありません。『郷に入っては郷に従え』ですよ。 訪問先がクールビズを提唱しているのに「何が何でもネクタイははずさない!」という姿勢では、[wj]偏屈[/wj]で空気の読めない人間と思われてしまいますからね。 場面ごとに[wj]臨機応変[/wj]に対応すること、これが一番大切なことなのではないでしょうか。 也并不规定说“一定要给我保持着西装状态”,即所谓的“入乡随俗”吧! 如果客户公司正提倡着凉爽办公而我方却执意要“如论什么情况下都绝不解开领带”的话反而会给对方感觉别扭和不分场合的吧! 最重要的还是根据实际情况随机应变啦~! なるほど…「郷に入っては郷に従え」かぁ。ビジネスのマナーはあくまでスーツにネクタイだけど、クールビズについて取り組んでいる会社もある以上、外回りに行くならどっちにも対応できるようにしておいた方がよさそうだな! 原来如此啊~真可谓是“入乡随俗”呢!作为商务礼仪,原则上是应该西装+领带的,不过既然有实施凉爽办公的公司,在外出拜访的情况下如果能做到两不误---既能“轻”装上阵,又能“拿得出手”的话那真是最高境界了啊~!  双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日本高中校规异常严格:夏天还规定内衣颜色!?

    直了,属于违反校规,将他大骂一顿。[/cn] [en]癖毛や生まれつき髪色が薄いなど特徴のある生徒は入学時に地毛申請を提出させたり、保護者に申告させたりする学校は多い。ただ現役の高校生たちは「幼少の頃の写真を探させて、そこまでする必要があるのか」「先生によって髪の色を判断する基準はバラバラ。いいかげんな規制なら必要ない」と憤る。[/en] [cn]许多学校会让自然卷或是天生发色浅的学生入学时提出申请,或由监护人出具证明。这让现在的高中生愤愤不平“有必要做到去查小时候照片的地步吗!”、“不同老师对发色的判断标准不同,这种不彻底的规定干脆废除吧!”[/cn] [en]文部科学省は校則について「生徒が順守すべき学習上、生活上の規律として定められ、健全な学校生活を営み、よりよく成長していくための行動の指針」と定義。一方で「内容は生徒の実情、保護者の考え方、地域の状況、社会の常識、時代の進展などを踏まえたものになっているか、絶えず積極的に見直さなければならない」とも呼び掛ける。[/en] [cn]文部科学省将校规定义为“学生应遵守的学习、生活上的规律,为形成健全的学校生活、使其茁壮成长而制定的行动方针。”另一方面,也强调“要具体问题具体分析,内容需根据学生的实际情况、监护人的考量、地区情况、社会常识、时代变迁等,积极地改进。”[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐: 2019年日本最强的大学校花和校草长这样! 岚?珍珠?涩谷女高中生预测的“新元号”就是这么有梗

  • 日本夏日特色:边吃边玩的流水挂面

    日本を含む東アジアで食べられている料理です。基本