• 2017年日本流行语大奖提名的30词

    [en]現代用語の基礎知識選「ユーキャン新語・流行語大賞」事務局は9日、「2017ユーキャン新語・流行語大賞」ノミネート語30を選出した。この中から12月1日に年間大賞とトップテンが発表される。[/en] [cn]现代用语基础知识选《U-CAN新语·流行语大奖》事务局在9日发布了被提名“2017年U-CAN新语·流行语大奖”的30句。12月1日将会从中选出年度大奖与TOP10名单。[/cn] [en]ノミネートの中には、秘書への暴言で注目を集めた元議員の豊田真由子氏の「ちーがーうーだーろー!」や、「忖度」「○○ファースト」といった政治関係の言葉や、「ひふみん」「藤井フィーバー」といった将棋関係の言葉もノミネート。[/en] [cn]被提名的流行语中,有因谩骂秘书而备受瞩目的原议员丰田真由子的“这是不对的!”,以及“揣度”“XX优先”这类与政治相关的语词,也有“一二三”“藤井狂热”这类与日本象棋相关的词汇。[/cn] [en]お笑いからは、ブルゾンちえみの「35億」、サンシャイン池崎の「空前絶後の」がノミネートされた。[/en] [cn]搞笑艺人圈,则有ブルゾンちえみ的“35亿”和SunShine池崎的“空前绝后”被提名。[/cn] [en]事務局は今年の傾向として「言葉そのものに、勢いがなく低調な年と言えるのではないか。息の長い流行語も少なく、事象をそのまま直接的にとらえる言葉も多かった」と評している。[/en] [cn]事务局表示,今年的流行语倾向是“语言本身的意思不变,没什么冲击力,比较低调。长句型的流行语也很少,大多是一些直接表达现象本身的语词。”[/cn] [en]以下、ノミネート語[/en][cn]以下是被提名的流行语[/cn] [en]1 アウフヘーベン 2 インスタ映え 3 うつヌケ 4 うんこ漢字ドリル 5 炎上○○[/en] [cn]1  扬弃 2  晒INS圈 3  逃离抑郁 4  大便汉字练习册 5 炎上○○[/cn] [en]6 AIスピーカー 7 9・98(10秒の壁) 8 共謀罪 9 GINZA SIX 10 空前絶後の[/en] [cn]6  AI音响 7  9.98(10秒大关) 8  合谋罪 9  银座SIX 10  空前绝后[/cn] [en]11 けものフレンズ 12 35億 13 Jアラート 14 人生100年時代 15 睡眠負債[/en] [cn]11  兽娘动物园 12  35亿 13  日本全国瞬时警报系统 14  人生100年时代 15  睡眠负债[/cn] [en]16 線上降水帯 17 忖度 18 ちーがーうーだーろー! 19 刀剣乱舞 20 働き方改革[/en] [cn]16  线上降水帯 17  揣度 18  这-是-不-对-的! 19  刀剑乱舞 20  工作方式改革[/cn] [en]21 ハンドスピナー 22 ひふみん 23 フェイクニュース 24 藤井フィーバー 25 プレミアムフライデー[/en] [cn]21  指尖陀螺 22  一二三 23  假新闻 24  藤井狂热 25  超值星期五[/cn] [en]26 ポスト真実 27 魔の2回生 28 ○○ファースト 29 ユーチューバー 30 ワンオペ育児[/en] [cn]26  海报真相 27  魔法第二年 28  XX优先 29  YouTuber 30  一人育儿[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐: 2016年日本流行语大奖结果公布 意外:江户时代也有“流行语”?

  • 中日流行词对照:装嫩用日语怎么说

    除了中间商,能用低廉的价格入手商品。[/cn] ♦秒杀|タイムセール [en]タイムセールとは、時間指定のあるバーゲンセール(特売)の一種である。[/en] [cn]秒杀是一种在指定时间内进行特价销售的销售模式。[/cn] ♦垃圾短信|迷惑メール [en]受信者の同意を得ず、広告や[wj]勧誘[/wj]などの目的で不特定多数に大量に配信されるメール。[/en] [cn]未行取得收信人的同意,以广告和推销等目的随机向大范围内的手机用户发送的短信。[/cn] ♦山寨|海賊版 [en]外国の著作権者の許諾を得ないで複製された書籍やレコードなどをいう。無断で他人の財産をかすめ取ることが海賊行為に類似するところから、このようによばれる。[/en] [cn]指的是没有取得外国版权所有者的同意就复制其书籍和唱片等的行为。很像擅自抢夺他人财产的海盗的做派,因此得名。[/cn] ♦实名制|実名制 [en]ユーザーに実名の使用を強制すること。[/en] [cn]强制用户使用实名的制度。[/cn] ♦代驾|代行運転 [en]飲酒などの理由で自動車の運転ができなくなった者の代わりに運転して、自動車を目的地(主に依頼者の自宅)に送るサービス。[/en] [cn]代替由于饮酒等原因无法开车的车主开车,并把车开往目的地(主要是委托者的住宅)的服务。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 2011日本网络&手机流行词大奖

    今年、インターネット上で盛んに使われた言葉から[wj]世相[/wj]を見る「ネット流行語大賞2011」が決まった。最高賞の金賞は「ポポポポ~ン」で、東日本大震災後に放送されたCMの言葉がネットでも[wj]頻繁[/wj]に行き交ったことを示した。銀賞は「なでしこJAPAN」。女子サッカー日本代表の愛称がW杯初[wj]優勝[/wj]でツイッターなどでも一気に広がり、ネットとリアル(現実社会)の[wj]境界[/wj]線が消えつつある[wj]現状[/wj]を浮き彫りにした。  アンケートは「ネット流行語大賞実行委員会」(運営・産経新聞編集企画部)に参加する有名10サイトで11月18~24日に行い、ユ

  • 流行语盘点:「就活」演变出的“活”类词

    要是女性参加,所以也用金活女子这个词。[/cn] 終活(2010年产生) [jp]終活とは、人生の終焉をより良く迎えるための前準備のこと。[/jp][cn]终活是指迎来完美临终时刻的预备工作。[/cn] 『終活』の解説 [jp]終活とは(自分の)人生の終わりのための活動の略で、就活や婚活の派生語である。終活は人生の最期をより良いもの(=自分の理想的なもの)とするため、事前に行う準備のことで、例えば葬儀の内容やお墓のことを事前に決めておいたり、財産配分が主目的である遺言とは別に、自分の思いや意思、願いを綴るノートを書いておくといったものがある。[/jp][cn]终活是(自己)临终前的准备工作的缩写,是就活和婚活的派生词。终活是为了让人生的终结更加美好(即自己理想中的临终),而事前进行准备,比如事先决定葬礼过程和墓地等,或是用不同于以分配财产为主要目的的遗嘱形式,就自己的想法、意见或愿望事先写好备忘录。[/cn] [jp]遺言状の場合、葬儀後に開封されることが多く、葬儀に対する願いを書いても希望が叶えられずに終わってしまう。そこで事前に家族や業者に相談するといった終活をする人が増えている。また、終活をすることで、死や人生を見つめなおすといった人も多い。[/jp][cn]由于遗嘱多在葬礼后开封,即使写上对葬礼的期望也词,查看详细解释,并可收录进生词无法实现。因此有越来越多的人在生前就跟家人及主办葬礼的人商量相关问题。此外,有很多人通过终活而重新审视死亡与人生。[/cn] [jp]なお、終活はユーキャン新語・流行語大賞の2010年候補語60語にノミネートされた。[/jp][cn]此外,终活被提名为U-can新语•流行语大奖2010候选60词。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日语单词学习:汉语流行语日语译词

    二号さん、お[wj]妾[/wj]さん 发烧友  [wj]マニア[/wj](パソコンマニア、ゲームマニア) 反馈 [wj]フィードバック[/wj] 个体户 個人経営者 公关 PR(PR嬢) 管道煤气 都市ガス 好处费 [wj]コミッション[/wj]、手数料 回扣 [wj]バックマージン[/wj]、コミッション、リベート IC电话卡 テレホンカード IP电话/网络电话 IP電話、 インターネット電話 奸商 悪徳商人 悪徳商人 ダイエット 健美操 [wj]エアロビクス[/wj] 奖券 宝くじ KTV包厢 カラオケ.ボックス 空调车 エアコン付きパス、エアコン付き列車 快餐 ファーストフード 连锁店 チェーン店 猫眼 ドアアイ 多媒体 マルチメディア 排行榜 ベスト.チャート、順位表 全日语:你知道这些汉字怎么读吗?

  • 2014年日本新语•流行语候选50词出炉

    流行した言葉を選ぶ「2014 [wj]ユーキャン[/wj]新語・流行民社)の読者審査員のアンケートで候補語を選出し、選考委員会がトップテンと年間大賞を選出する。発表は12月1日を予定している。[/en] [cn]本奖项于1984年开设,每年12月上旬发表结果,通过《现代用语的基础知识》(自由国民社出版

  • 流行语真的流行吗?日本女性对流行语再票选

    流行語大賞」。今年も11月9日、2017年に流行

  • 2013日本年度流行语大奖候补50词

    词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。 [en]今年流行

  • 跟小D学新鲜热词:流行语的日语说法篇

    跟小D学新鲜热词  第356期:流行语的日语说法篇 大家好,我是沪江小D! 语言从来都是在不断进化中的,小D每天都在网上,可也经常跟不上潮流哦。一些流行用语,比如“世界那么大,我想去看看”“重要的事情说三遍”“主要看气质”之类的,不知怎么的就人人都在用了。 那么,这些流行语用日语怎么说呢?小D没想到,居然还有官方发布呢。5月31日,教育部、国家语委在北京发布《中国语言生活状况报告(2016)》。那词  第356期:流行我们就赶紧一起来学习一下吧。 世界は広いから、見に行きたい 世界那么大,我想去看看 大事な事は3回言う 重要的事情说三遍 ビビった 吓死宝宝了 気品が大事 主要看气质 私の心はもう崩れそうだ 我

  • 中国国内流行热词的日语译法

    中文流行热词 对应日语翻译 霸王餐 ただ食い(ただぐい) 北漂一族 北京を彷徨う(さまよう)若者たち。 直译为:北漂一族(ほくひょういちぞく)。 博客 ブログ 微博  微博(びはく) 彩信 カラーメール 低碳生活 エコライフ 房奴 住宅ローンで首が回らない人 富二代 金持ちの二代目 黄牛党 ダフ屋 减排 排出削減(はいしゅつさくげん) 节能 省エネ(しょうエネ) 酒后代驾 代行運転(だいこううんてん) 救市 テコ入れ策 啃老族 パラサイト·シングル 乐活族 ロハス 垃圾短信 迷惑メール(めいわくメール) 秒杀 タイムセール或者秒殺(びょうさつ) 拼车 カーシェア 团购 共同購入(きょうどうこ