• 日本人的感恩之心

    本文为日语知名口语学家笈川幸司原创,仅代表作者个人

  • 为什么外国人会说日本人是伪善者?

    日本にいる外国人は(全てではないが)よく、「日本人

  • 日语n1相当于日本人什么水平

    面的内容,如果展开来说,N1的能力不过是幼儿园毕业,小学生的程度罢了。 要知道日语词对日常性文章的覆盖率是相对低的,根据日本20岁左右成人的词汇量大概是50000个左右,而小学生在毕业的时候就已经达人的天性之一,对于自己在意的东西,总是会下意识的去对比一下别人,很多人就想知道日语n1相当于日本人到了26000个,初中毕业的约为40000个词汇量; 而反观JLPT N1水平也只不过是学习到8000-10000个词汇量,如果硬要对比N1的语言能力应该是比幼儿园要高的,但却也没有达到日本小学毕业的水平,学习的不过是日本普通成年人的五分一词汇而已,所以日语JLPTN1能力不过是幼儿园毕业,幼升小学的水平哦。   以上是为大家介绍的日语n1相当于日本人什么水平的相关信息,希望对大家有一定的帮助。更多日语相关信息,可以关注沪江网查询。   特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 矛盾的日本人:走在热情与冷酷之间

    本文仅代表作者个人过气。[/cn] [en]あの時、私は日本語教師になって間もなくしてすぐ日本留学に来たため、あまり日本語がしゃべれない学生とほぼ同じような感覚だった。日本の上司や同僚は、それぞれがまるで狼や虎、或は牛魔王や蛇神と同じような恐ろしい存在だった。職員室で私が遭遇したのと同様に、留学生たちもアルバイトの身分で正式社員と同じような平等を求めれば日本社会では徹底的に打ちのめされるだろう。この日本社会を理解しなかったことで感じた冷たさは、その後も皮膚感覚として記憶され、長く忘れることができなかった。[/en] [cn]我那时教过的刚刚来留学、还不懂日语的学生,大都有同样的感觉,说起日本的上司、同事,觉得各个狼牙虎爪,牛鬼蛇神一般。大概和我在教员休息室的遭遇一样,他们以一个打工者的身份谋求和正式职员一样的心里上的平等时,被日本

  • 浅谈日本人彻头彻尾的守时观念

    系上,日本人自古就不是通过月亮和星星,而是通过太阳光照射的正确方位来测出季节和时间。[/cn] [en]世界各地の歴史書の多くが、年月日さえ書いていなかった中で、日本書紀など日本の古い文献は年月日に干支までつけてあります。このことから、日本人の時間に対する意識は、大分昔からあったようです。[/en] [cn]世界各地的很多史书连年月日都不记,但日本书纪等日本古文献中不但年月日,连干支都有记明。由此看出日本人对时间的意识在很久以前就存在了。[/cn] [en]日本人は時間に厳しいという習慣が関係しているのか、日本では公園、店舗、ビルの看板などいたるところに時計があります。さらに、携帯電話を時計代わりに、また、アラームやストップウォッチとして使う人も多くいます。[/en] [cn]不知是否跟日本人严守时间的习惯有关,日本的公园、店铺和大厦的招牌等目所日本人には時間を守る習慣があります。特に「[wj]遅刻[/wj]をしない」ということに関しては、ほとんどの日本人能及之处都有时钟。还有很多人用手机代替钟表,以及使用闹钟提醒和秒表功能的。[/cn] [en]日本に3年住んでいる中国人の梁琳琳さんは言います。「日本に来たばかりの頃は

  • 外国人眼中日本人的7个典型特征

    ] [en]以上、外国人が思う「典型的な日本人」の要素をお送りしました![/en] [cn]以上就是外国人眼中“典型日本人”的要素。[/cn] [en]もちろん、日本人だから、外国人だから、と[wj]一括り[/wj]にしてしまって個々の人を見ないのは問題ですが、気づかないうちに、自分もこんな特徴を持ってるかもしれませんよ。[/en] [cn]当然仅仅因为是日本人或是外国人就一概而论,而不去关注每个不同的个体,这样的想法是有问题的,说不定不经意间自己也就拥有了这些特征呢![/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 外国动漫宅眼中的日本 日本人性格特点什么样

  • 日本人的行动准则:自动扶梯靠左站

    写进规范条例里。” “要是没有那些在上下扶梯时因为摩擦拥挤而发生的踩踏事件,不管这些公司机构还是国家政府,都不会采取措施认真解决。现在只不过贴了标识而已,还只是启蒙阶段。” “(人多时)扶梯的左侧上,人们排着长龙站立不动,右侧的人却不情不愿地必须往前走,(人少时)右侧却空无一人,太影响效率了。两侧都禁止走动整体上来说更有利于提高效率。这样在拥挤的时候速度会更快。” 怎么样?就是这样一件小事,但日本人的认真劲头是不是有点说服你了?有人甚至提议,为了避免大家站在自动扶梯上太过无聊,可以在扶梯附近安装电子屏幕播放广告,对于铁路公司来说,既能提高广告收入,又能避免安全事故的发生,完全是一举两得。 但也有人提日本人出了反对意见——不要电子屏,不要见缝插针的娱乐休闲,就这么一两分钟的时间,让我发个呆不是对慢节奏生活最好的致敬么? 也许在不久的将来,再到日本,所有自动扶梯上的人都不再走动了——他们也许在观看广告,也许在享受短暂的静谧。他们以严密的思维提出、论证并制定了一个新的规则,又以惊人一致的步调把它付诸行动。 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 不要问日本人“为什么”

    想想”。因为大多数情况下,对方是知道答案的。所以当听到答案时,只要附和一声“对对,这样很好。”那位女性朋友肯定会喜笑颜开。[/cn] [en]わたしは中国人の教え子たちが失敗したときに「なぜ?」「どうして?」と聞かないようにしている。教え子たちは中国人だから上手に理由を答えてくれるだろうが、日本語を学ぶ彼らには、日本人の聞き方も学んで欲しいと思っているからだ。さきほど、「なぜ」はロジックを理解するための質問だと述べたが、「どうすればよいか」を聞くには、「じっくり話を聞きたい」という謙虚な姿勢が必要だ。つまり、[wj]謙遜[/wj]の文化を持つ日本人にはぴったりの聞き方なのだ。[/en][cn]在中国学生失败的时候,我会刻意不去问“为什么”。虽然他们可能会给出漂亮的答案,但是对于学习日语的他们来说,我希望他们学会日本人的询问方式。刚才提到,“为什么”是从逻辑上求得解释的询问方式;如果换个方式问“怎样才好呢”,就会给人一种谦逊的姿态,对方会觉得“他是很认真地想本文为日语知名口语学家笈川幸司原创,仅代表作者个人听我说”。所以,对于拥有谦虚文化的日本人,这才是恰到好处的询问方式。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 >>更多内容请关注笈川老师的部落主页<<

  • 日本人眼里中国人的14个性格特征

    人[/cn] [en]「身内を大切にする」のも中国人の性格の特徴です。[/en] [cn]“重视家人

  • 匪夷所思:日本人责任感的两面性

    国是79%)[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 下一页>>责任感的特殊性 [en]この調査結果は質問形式なので、日本人は他人を助けた場合でもそれを「人助け」だと[wj]自覚[/wj]していない場合が多いのかもしれないとオースティンさんは語っています。しかし彼は同時に、それがどの程度数字に反映されるのか疑わしいとも言っています。[/en] [cn]奥斯汀说,此调查是以提问的形式,日本人即使在帮助别人的时候,也没有意识到这是在助人的情况可能也比较多。但是他说,与此同时,这点究日本好き外国人の反応】日本人の“責任感”は世界的に見ても特異。[/en][cn]【喜欢日本的外国人的反应】日本人竟能反应在多少程度的数字上是值得怀疑的。[/cn] [en]市民の社会活動参加という責任を[wj]語る[/wj