• 日本人的性格奇怪?交流要用心!

    [en]中国のネットユーザーは「日本人

  • 日本人的性格特征——暧昧委婉

    比较苦恼。[/cn] [en]最近、中国人を[wj]採用[/wj]する日本企業が増えてきている。大学四年間、みっちり日本語を学んできた学生とはいえ、新入社員研修の際に日本人の特徴をしっかりと復習する必要があるように思う。[/en][cn]最近,雇佣中国人的日本企业越来越多。虽然学生们在大学四年期间认真地学习了日语,但我认为新进员工有必本文为日语知名口语学家笈川幸司原创,仅代表作者个人观点,仅供参考。 [en]「難しい?」--日本人要在培训期间好好复习一下日本人的特征。[/cn] [en]また、日本人も外国人を相手にする仕事が今後増えてくることを考えれば、日本人同士でないとわからない「あうんの呼吸」に頼るのではなく、はっきり「ノー」と言える勇気も必要なのではないだろうか。[/en][cn]此外,考虑到今后日本人以外国人为对象的工作越来越多,我认为日本人不应再倚赖只有日本人才懂的“心有灵犀”,而需要明确说“No”的勇气。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 >>更多内容请关注笈川老师的部落主页<<

  • 差异文化差异性格:细致的日本人

    人观点,仅供参考。。 [en][wj]きめ[/wj]細かい日本人と豪快なロシア人

  • 7成日本人都会做的事情

    。╮(╯▽╰)╭[/en] [cn]5.听了自己录音里的声音后好想去死。╮(╯▽╰)╭[/cn] [en]6.部屋のひもを使って[wj]ボクシング[/wj]。[/en] [cn]6.用房间里的绳子来玩格斗。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 不爱浮夸的日本人

    后为优胜小组做点评时表示,正因为小组中的每个成员都没有过分地表现自己,从而提高了小组的整体印象。无论组员会说多么漂亮的日语,如果过分地表现自己,那么会给整个小组拉分,而优胜小组的表现力把握得恰到好处。这本文为日语知名口语学家笈川幸司原创,仅代表作者个人就是日本人的看法。[/cn] [en]「風邪をひいてしまって[wj]普段[/wj]の実力の60%ぐらいしか出せなかったのですが、ラッキーなことに優勝できました!」これは、ある日本語コンテストの優勝インタビューでわたしが聞いた、ある学生のセリフだ。その学生は大会までに他人の何倍も努力してきたのかもしれない。それに、それまで人一倍悔しい思いをしてきたのかもしれない。それで、上記のように余計な自己アピールをしてしまったのだろう。少なくとも、わたしには理解ができる。なぜなら、わたしも無駄な自己アピールばかりして、周りの人達を「[wj]ドン引き[/wj]」させてしまったことが、過去にいくらでもあるからだ。あなたはどうだろうか?[/en][cn]在某个日语大赛的采访中,我曾听到一位优胜学生说道,“真是太幸运了!因为感冒我只发挥了平时实力的60%,没想到竟然获胜了。”我猜想,或许是那位学生在大赛前付出了几倍于他人的努力,那么比赛时身患感冒给他带来的懊恼也是加倍的。所以言辞中难免有些吹嘘。其实,我多少是可以理解的。我曾经也是一个经常无聊地吹嘘自己的人,引得周围的人“厌恶”。[/cn] [en]とにかく、そのようなセリフを吐いてしまった瞬間、その学生の幼稚さが、それまでの努力と栄誉を水の泡にしてしまう。余計な自己アピールをしたことで、自分の心臓をもぎ取りたいと思うほど後悔したことのあるわたしにはそれがわかるが、それはなんと虚しいことだろうか。[/en][cn]不管怎样,那句话说出的瞬间,那位学生的幼稚就将他至今的努力和荣誉都化为乌有。[/cn] [en]その学生は確かにコンテストで優勝した。しかし、もし面接だったらどうだろうか。その学生を採用しようと思う企業は、日本においてはほとんどないのではないのではなかろうか。特に大手企業は間違いなく敬遠するだろう。日本人は、その学生の実力だけを評価するのではなく、人間力と言えば良いだろうか、総合力と呼べば良いだろうか、とにかく実力とは違ったものさしで人を評価する生き物なのだと言える。[/en][cn]那位学生确实在大赛中获胜了。可是,如果面试又会怎样呢。我想不会有日本企业愿意录用这位学生的,特别是大企业一定会避而远之。日本人,并不仅仅评价学生的实力,更重视的是人性力量,或许说是综合实力。总之,日本人不是一种用实力来评价人的生物。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 >>更多内容请关注笈川老师的部落主页<<

  • 中国人看日本人:一个淡定的民族

    [en]中国のネットユーザーが日本人についてつづっている。このユーザーはその中で、「日本人は何事にも動じない精神力を持った民族。2011年の東日本大震災は甚大な被害を出したが、日本人は慌てることなく、救援物資の受け取りも整然とした行動を見せた。日本人はどんな状況でも取り乱すことはまずない。彼らは、『生きるなら胸を張ってしっかり生きて行き、生き続けられないとしても、民族の誇りは失わない』という信念を貫いていると私は感じる」と自身の見解を掲載した。[/en][cn]有中国的网友这样评论日本人。这个网友在文中写到: “日本人是无论遇到什么事都不会慌张的民族。2011年东日本大地震时日本遇日本人についてつづっている。このユーザーはその中で、「日本人到了巨大的灾害,但是日本人也没有慌张,救援物资运送也很有秩序的运到灾区。日本人无论遇到什么情况首先都不会慌张。我觉得,他们就是始终贯穿着‘能活着的话就抬头挺胸的好好活下去,就算不能活了,也不能失去民族的自豪感’这样的信念。”[/cn] [en]これに対し、ネットでは「日本は地震が多いため、地震に対し免疫ができているから冷静でいられるのだと思う」「東日本大震災時、宮城県の工場を経営する日本人男性は、家族よりも工場で働く外国人従業員を優先に避難させた話を聞いた。彼の強い責任感は、地震に免疫のない外国人を救ったのだ。私は同じ状況になったら彼と同じ行動ができるかどうかはわからない。だが、同じ状況に遭遇した場合、この日本人の事を真っ先に思い出すと思う」などのコメントが寄せられている。[/en][cn]对此,很多人回复到:“因为日本地震很多,日本人都免疫了所以才能很冷静吧”东日本大地震时,听说经营宫城县某工厂的日本男人,比起自己的家人反而先让在工厂工作的外国人去避难。他强烈的责任感救了很多对地震没有免疫力的外国人啊。我如果遇到同样的情况也不知道能不能和他做同样的事。但是,如果真遇到同样的情况,我一定会最先想起这个日本人的事迹的。[/cn] 相关推荐: 日本人的生死观与彼世观 日本人眼中无可替代的制服文化

  • 从日剧台词追溯日本人的国民性

    不要……[/cn] [en]そのほか、日本のドラマの中で、長年最も癒し系の言葉になっているのは「幸せにね」だろう。「幸せにね」は、恋人の別れのシーンでも良く耳にする。例えば、08年のドラマ「ラスト・フレンズ」で、自身が暴力を振るっていた恋人の美知留の支えにはなれないことを悟った及川宗佑は、自殺を決意し、遺書に「さよなら。美知留。幸せにね」と書いた。また、11年の香取慎吾主演のドラマは主題が「幸せになろうよ」だった。「幸せにね」は、「絆」と同じく、将来に期待すると同時に、将来への不安を[wj]暗示[/wj]している。これは、平和な時にも[wj]困難[/wj]や[wj]危機[/wj]に備える日本人の国民性と[wj]マッチ[/wj]している。[/en] [cn]“请一定要幸福啊”大概也算这么多年来,日本荧屏上最典型的一句治愈系对白。常常出现于恋人别离时,比如在日剧《最后的朋友》里,“恶男”宗佑就在遗书里郑重写道:“永别了,美知留,一定要幸福啊”。而三年前香取慎吾领衔的那部日剧,片名干脆就叫《一定要幸福》。在方法论上,这句祝福和羁绊类似,相信未来的背后,隐约展露出的正是对未来的疑虑惶惑,这跟日本人居安思危的国民性格,正好合拍。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 日本留学:如何模仿日本人

    々と中国人だと名乗れよ」「日本人だと思われてもうれしくないでしょ」といった意見もある。[/en] [cn]另一方面,也有“为什么要故意去装日本人呢?做一个堂堂正正的中国人吧!”“被认为是日本人的话我也不会高兴的”等这样的意见。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江网原创内容,为上海互加文化传播有限公司所有,禁止转载。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 日本人最受外国人欢迎的五大品质! 差异文化差异性格:细致的日本人

  • 日本人的感恩之心

    本文为日语知名口语学家笈川幸司原创,仅代表作者个人

  • 为什么外国人会说日本人是伪善者?

    日本にいる外国人は(全てではないが)よく、「日本人