• 【在日生活】打工中体验日本企业文化

    班前都要检查一遍,平和堂里面还每个月发张卡,自己在换衣室的试衣镜面前检查之后需在卡上签个字,月底都要把卡交给上司。 顾客第一位,顾客就是上帝 不仅是服务行业,不论哪个行业,归根到底都是在为各自的顾客服务,在日本的企业中,顾客就是第一位,尽量满足顾客的需求,建日本民族的优秀品质。日本企立好的口碑是企业可持续发展的根本所在。在工作场合,每见到一个客人都要很热情地说一声,欢迎光临。要是有客人像你咨询,客人跟你说声谢谢之后,你也得回句谢谢,表示对客人光顾本店表示感谢。客人准备走出门口时,得说谢谢,欢迎下次光临。如果因为工作疏忽或者服务态度问题被顾客投诉了,这下就比较麻烦了,你的上司就必须和你一起去给顾客解释跟顾客道歉,严重的话,甚至还要惊动社长,店长亲自出来解释道歉。

  • 日本企业的站座位礼仪文化

    出门。因此,这个站位理所应当地成为地位最低的站位。而在这个站位的身后的位置则地位最高。这也符合离门远者地位高的原则。至于①②的排序,则可能因为同等条件下右为上的缘故。 当然,当电梯内空间较大时,除了楼层按钮处的站位地位相对最低以外,其余并无特殊意义。 4、出行坐出租车时的座位礼仪 当几个人一同乘坐出租车时,落座方式一般也有讲究。日本因为靠左行驶的缘故,司机坐在前排右侧。而前排左侧的副驾驶位则为全车地位相对最低的座位,一方面可能是由于一旦出事危险系数高,另一方面,副驾驶位通常为下车时结账的座位。而后座中,最靠里的座位地位最高,但是中间的座位却比最靠外的相对地位低,这是由于③的位置较窄,坐起来没有两侧舒服的缘故。因此,如果请别人先上车以示谦虚,要注意不能因为一味让别人先日语倾力推荐:日本留学魅力之梦在东瀛>>  沪江日语留学站>> 如果你未来的工作可能会和日进而最后自己坐了②号位,否则反而失了礼。 5、出行坐火车等的车厢内座位礼仪 最后是在列车车厢内的座位地位排序。如图所示,这是一个在走廊左边的车厢(右车厢则为对称情况)。列车车厢内的排序较为简洁明了,首先依然是里座居上的原则,其次,正脸所对与列车行车方向一致的地位较高。因此地位最高的座位是左下角的①处,而右上角的④则地位最低。常去外地出差的职业一般需要多加注意这一点。 以上便是工作中会常会碰上一些需要注意站/座位排位的情况。如果有去日企或者和日本合作较多的企业就职的打算的话,这些小细节一定要注意起来啦。即使不去日企,平时如果作为幼辈或后辈能够多多注意这些礼数的话,也能让对方感觉到尊敬呢。 本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关推荐:日本企业面试注意要点

  • 日企“模拟家族”制度引发争议

    降到5%,取得了显著的改善效果。[/cn] [en]ネットでは賛否「嫌すぎる」「他部署の社員に相談できる制度としては良いと思う」[/en] [cn]网上有赞有否“太讨厌了”“能与其他部门的职员交流这个制度不错”[/cn] [en]しかし、番組放送後、ネットでは様々な感想が飛び交った。「所属部署以外の上司先輩社員に相談できる制度としては良いと思う」という肯定的な見方もあるが、[/en] [cn]但是,节目播送后,网友发表了各种感想。“可以和所属部门以外的上司前辈交流这个制度不错”虽然有这样肯定的看法、[/cn] [en]「他部署の人間を10人くらい集めて『家族』に分けて交流。い、嫌すぎる。話が合う人とか自然と見つかるだろうし、誰と話すかくらい決めさせてくれよと思わず」[/en] [cn]但“把其他部门的人以10人左右召集到一起,组成‘家族’进行交流。太讨厌了。自然而然就会找到与自己说的到一起的人,我不认为应该决定让我和谁说话”[/cn] [en]など、拒否感を示す感想が多数見受けられた。会社では必要最低限の人間関係だけで十分、と考えている人にとっては少し苦痛かもしれない。[/en] [cn]等等,多数人都觉得无法接受。对于认为公司中只需要有基本的人际关系就够了这样的人来说或多或少都会觉得很痛苦。[/cn] [en]番組に出ていた新入社員の女性が、家族旅行でメンバーから就職祝いのボールペンを贈られていたことから、「贈り物まで貰って、辞めづらくなっているだけでは?」という声も出ていた。[/en] [cn]节目中出现的新入社女职员收到了家庭旅行成员赠送的祝贺她就职的圆珠笔,有的人这样评论“都收了礼物了,辞职可就更难了吧”。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:日企离职礼仪:与上司巧谈“分手”

  • 在日企说这些英语“很假”?!

    [cn]日本人的英语虽然不好,奇怪的是日常生活中却偏偏充斥着各种英语单词,尤其是在商务场合,很多白领喜欢把一些英语单词挂在嘴边,让人听了“很假”。那么,日本人也听不下去的商务英语有哪些呢?日本某网站以778名网上会员为对象做了调查。[/cn] [en]Q.ウソくさく感じるビジネス用語を教えてください 1位 シナジー 15.9% 2位 ソリューション 9.4% 3位 コンセンサス 8.5% 4位 ●●マター 7.3% 5位 リスケ 6.7%[/en] [cn]Q.听上去很假的商务英语 第一位,synergy/相乘效果,协同作用 第二位,solution/解决方案 第三位,consensus /意见一致 第四位,○○matter /○○事情 第五位,resche(reschedule)/变更计划[/cn] [en]■ シナジー ・「そう簡単に相乗効果なんて出ませんよ。コラボもいっしょ」(41歳男性/情報・IT/営業職) ・「本当に意味がわかってるのか疑問」(30歳女性/運輸・倉庫/営業職) ・「社内でシナジー、シナジーうるさい」(25歳女性/小売店/事務系専門職)[/en] [cn]■ synergy “天天喊synergy,相乘效果哪那么容易就出来?collaboration也一样。”(41岁男性,IT业) “他们知道什么意思吗?我很怀疑”(30岁女性,运输业) “公司内天天听他们说synergy,很吵”(25岁女性,零售业)[/cn] [en]■ 番外編:日本語で言えばいいのに ・アサイン「普通に割り振るって言えといつも思う」(33歳男性/小売店/販売職・サービス系) ・リスケ「ただの納期遅延じゃないですか」(33歳男性/ソフトウェア/技術職) ・リテラシー「かっこつけないでよって思う。みんながわかるように説明できないなんて、仕事できなさそう」(27歳女性/建設・土木/事務系専門職)[/en] [cn]■ 番外篇:说日语不就好了 “日语也能充分表达,却偏偏说什么assign,不认识‘分配任务’这个单词吗?”(33岁男性,零售业) “resche,意思不就是延期吗?故意说成计划变更”(33岁男性,IT业) “说知识、能力不就行了? 非要说literacy,装什么酷!这种人肯定没日本人的英语虽然不好,奇怪的是日能力”(27岁女性,建筑业)[/cn] 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。 相关推荐: 让外国人“凌乱”的日本式英语 日本人的英语学习成本最高!?

  • 为什么日本企业决策过程很慢?

    不信任他的判断。[/cn] [en]私は日本企業が体質的により強くなるには能力ある従業員を更に引き出し、リーダーとしての権限を与えることかと思います。そしてその人の組織、チームに対してあめとむちを与えることでチーム単位の評価をしてみたらどうかと思います。[/en] [cn]我认为,日本企业要想在体制上加强,需要发掘更日多有能力的员工,给与他们领导者的权限。然后对他的组织、团队恩威并施,以团队为单位进行评价。[/cn] [en]6月にAKBの総選挙がありますね。ところであの組織作りをビジネスに展開するということを考えた人はいるでしょうか?主要なチームであるA,K,Bのリーダーたちがそのチーム[wj]メイト[/wj]と共に張り合っていく姿はある意味、日本の集団合議とアメリカ型のリーダーシップという組み合わせを行っているように見えるのです。[/en] [cn]6月AKB进行了总选举。不知是否有人考虑过对这个组合运作以商业模式进行展开呢。A、K、B等主要团队的队长和成员一起竞争的模式,在某种程度上说,看起来像是日本的集团合议和美国式的领导型关系的组合。[/cn] [en]私はアメリカのカリスマ型経営は今の時代にマッチしなくなりつつある気がしています。トヨタのような集団合議型の方が時代の流れとしては取り込みやすいのですが、それには稲盛流[wj]アメーバ[/wj]に適正なるリーダーを配置し、リーダーとチームに一定の権限を与えるのであります。つまり、ユニット制、さらにドラフトやトレード制度を取り込んだ組織作りはサラリーマン個々が会社に寄りかかっていられないという危機感を持ち、結果として大きな躍進を果たす原動力を作るのではないでしょうか?[/en] [cn]我觉得美国式的人格魅力型经营模式已经逐渐不适应现在的时代了。虽然像丰田公司那样的集团合议型方式作为时代潮流比较容易见效,但那是在配置了跟稻盛流的阿米巴相配的领袖、给予领袖和其团队一定权限的情况下实现的。也就是说,在采取了组合制,或者选拔制、交换制的组织建构中,工薪族抱有不能依赖公司的危机感,而这种危机感,正是企业取得飞跃发展的原动力吧。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 中国大学生缘何逐渐疏远日企?

    就是日本企业的现状。驻扎职员人数较多的大型企业姑且不说,许多中小企业只派遣1至2名职员,就应该承担更大的责任。尤其是在中国,由于驻扎职员的责任范围更广,每天的工作都不可掉以轻心,因此更容易患上心理疾病,这日媒8日报道,日系企业以往十分受中国大学生欢迎,而在最近却逐渐遭到中国大学生的疏远。尽管中日也是日本企业所面临的最严峻问题。” 中国作为全球最大的生产工厂,同时也是一个极具消费力的国家,虽然日本企业进驻中国的高峰期已过,但是预测今后还会有越来越多的中小型企业进驻中国,如果想再次获得中国大学生的青睐,那么就必须加强对职员尤其是外派驻扎职员的关心以及呵护。 相关推荐: 日企支招:如何处理职场人际关系 日本留学:日企招聘最看重什么?

  • 【日企求职】日企各类岗位基本职位要求概述

    日资企业有哪些不需要职场经验的职位?这些职位对求职者有怎样的要求? 近年来,日资企业招聘应届大学本科毕业生的人数有增加的趋势。下面具体介绍一下不受经验限制的主要职位及其对求职者的要求。 理工科类: ▪ 售后服务(アフタ—サ—ビス)技术担当: 1、日语1级 2、开朗外向,表达能力强,善于应变 ▪ 技术企划: 1、日语1级 2、开朗外向,表达能力强,善于应变 ▪ 品质管理([wj]品質[/wj]管理)担当: 1、日语2级以上或英语6级 2、本科学历 3、相应专业 ▪ 生产技术担当: 1、英语4级 2、沟通能力强,认真细致,能承受较大工作压力 ▪ 品质保证员: 1、工作认真细致,直率,沟通能力强

  • 探索日语中的文化差异

    素来理解和沟通,因此语言表达往往更加简洁和含蓄。 对于中国学习者来说,适应日语中的省略现象需要一定的时间和努力。我们需要学会在语境中理解句子的意思,并尝试在口语和书面表达中运用省略技巧。同时,我们还需要注意避免在翻译和写作中过度补充信息,以免破坏日语的简洁性和含蓄性。 四、日语中的外来语与文化融合 随着全球化的深入发展,日本社会不断吸收和融合外来文化。这种文化融合在日语中得到了充分体现,表现为大量的外来语词汇的引入和使用。这些外来语词汇主要来自英语、法语、德语等西方语言,它们丰富了日语的词汇体系,也反映了日本社会的开放性和包容性。 然而,外来语词汇的引入也带来了一定的挑战。一方面,这些词汇对于非母语者来说增加了学习的难度;另一方面,过度使用外来语也可能导致日语表达失去原有的特色和韵味。因此,在学习日语时,我们需要理性看待外来语词汇的引入和使用,既要吸收其优点,又要保持日语的独特性。 总之,日语中的文化差异体现在多个方面,包括敬语体系、委婉表达、省略现象以及外来语词汇等。这些差异反映了日本社会的独特价值观和生活方式,也为我们提供了了解日本文化的窗口。在学习日语的过程中,我们需要关注这些文化差异,以便更好地日语,作为日本的官方语言,不仅承载着日本民族的历史与文化,还反映了日本社会的独特价值观和生活方式。在学习日理解和运用日语,同时也能够更深入地了解日本文化。   如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 外国人喜闻乐学的日本文化

    意外的是对方一点都不在意这些。请放下羞耻心,多跟他们说话,把日本文化的精华教给他们。”[/cn] [en]日本を訪れる外国人との触れ合いだけではなく、国際化が進むビジネスにおいて、海外に行ってビジネスをする人も増えてきそう。でも、真の国際人になるため には、まずは自分の国の文化を知ることから始めなければなりません。外国人に質問されたときに、しっかり答えられるように[wj]普段[/wj]から勉強しておきたいもので すね![/en] [cn]不仅是与到访日本的外国人的接触,在不断国际化的商务往来中,走出国门经商的人也在不断增加。但要成为真正的国际人士,一定要先了解本国文化。为了能日本文化」[/en] [cn]询问外企员工:“外国人喜闻乐学的日本文化在被外国人问到时准确回答,平时就要做好功课![/cn] (宫崎智之/ Press Labo) 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。