• 【日企文化】日企职位介绍(三)

    少见。像「経理課出納係長」(会计课出纳系长)这样的使用方法比较常见。在这里,有必要向大家说明的一点就是关于日语中的「経理」,这可千万不可与中文里的经理相混淆啊,因为日语中的「経理」很多是指“会计事务”,这一点一定要牢记。 然后,便是主任。日企中的「主任」,是指在一般员工中技能相对来说掌握的较为熟练,不能算是权利较大的管理职。日企中讲究的是“年功序列”,即按工龄,能力,贡献而进级,提薪,所以在公司就职5~10年后就会给予一定的管理职,就是所谓的主任。不过,有些企业中会有公司内部自己组织的测试,作为任命形式。在中国,也有“主任”,但是和日企中的主任相比,中国的“主任”显然职位要比较高的了。 在主任之下的便是一般社员和作业员了,用小尾巴的语言说就是“平民百姓”,小尾巴就是这其中的一员。虽然不是任何一种管理职位,但是我们所要做的便是管理好自己,可别对自己的工作掉以轻心哦。 对日企的职位介绍就完美的落下帷幕了,大家有不懂之处还可以再问哦。

  • 日企企业文化与日企面试攻略

    受了培训教育。东芝中国教育学院每半年公布一个教育计划,下属企业可以根据自己的需求,报名参加培训。人事部总负责人翟永久说:“普通培训往往致力于教授一种知识,东芝中国教育学院更多的是为企业职员提供提高技能,解决现有问题的能力。” 此外,日企的领导层也会直接参与员工培训。类似“师傅带徒弟”的传统做法,是日本企业特有的现象,日本人的上司,或“前辈”,会特别热心地告诉新人一些在操作手册上看不到的细节,而这些细节往往特别重要。新人“出师”的早晚,很大程度上取决于他是否很幸运地碰日企:进入前了解企业文化为先 进日企了解企业文化为先 ◆ 作风严谨,工作氛围相对紧张; ◆ 重视员工对企到了一个不保守的热心好“师傅”。建议应届毕业生要有谦虚的态度和好学的精神,这是决定新人能否快速成长的关键。 相关推荐: 日企面试“提问雷区”大盘点 求职面试自我评价完美攻略

  • 【日企文化】日企职位介绍(二)

    上一期,小尾巴已经向大家介绍过日企中高级管理层的相应职位,这一期将继续为大家介绍中间管理层(中間管理職ちゅうかんかんりしょく)。 属于中间管理层的职位有:部长(部長「ぶちょう」)、部长代理·辅佐(部長代理・補佐「ぶちょうだいり・ほさ」)、副部长(次長「じちょう」)、副部长代理·辅佐(次長代理・補佐「じちょうだいり・ほさ」)、科长(課長「かちょう」)、科长代理·辅佐(課長代理・補佐「かちょうだいり・ほさ」)。 首先,关于部长(部長「ぶちょう」)以及部长代理·辅佐(部長代理・補佐「ぶちょうだいり・ほさ」) 关于部长,就是在被称为“部”的组织中,担任“长”的职位。各个日企中的“部”这个组织的大小不尽相同,所以相应的部长的地位也会有所差异。一般在企业中,部长可以管束课,组,室等下层组织。相对来说,还是拥有较高的权利的,是除去经营层外的最高领导。管理企业中重要部门的「部長」有时候也会兼任董事。而对于部长代理·辅佐,顾明思义,就是在部长不在时作为部长代理处理相关的事务,或是辅助部长工作的职位。 其次,便是副部长(次長「じちょう」)、副部长代理·辅佐(次長代理・補佐「じちょうだいり・ほさ」) 虽然也有“課長”级别的“次長”,但是在日企中“次長”一般是部长级的,意为副部长。一般来说,副部长的职日企位在部长之下,权利也仅次于部长。但是大部分新兴企业中没有“次长”这一职位。而有些企业中,因为年纪较轻不能赋予其部长一职,故设置了副部长这个职位。这种时候,所谓的部长只是个空职位,或者说部长做的是本部长业务,而实际的部长的工作就由副部长执行。 最后介绍的是科长(課長「かちょう」)以及科长代理·辅佐(課長代理・補佐「かちょうだいり・ほさ」) 日企中,科长就是一个科里的领导者。科长作为组织的中间干部,有着监督立场。根据各企业中科的大小不同,科长的管理权限以及管理人数也会有所差异。一般在日企中会有类似于“営業課長(营业科长)”“経理課長(会计事务科长)”“総務課長(总务科长)”这样在科长前面加上前缀,以表示他们所掌握的业务。而在科长的职位下会设置科长代理·辅佐的职位。 这一期的日企职位的介绍到此为止后,下一期将为大家推出最终回,敬请期待哦。

  • 【日企文化】日企职位介绍(一)

    在日企工作的小盆友们,对日企中的职称是否有过了解?你知道日本企业中是会长职位高还是社长职位高呢?取缔役又是什么职位呢?欲知详情,就听小尾巴来为你慢慢道来。首先,这一期带来的是経営陣(トップ・マネジメント),翻译成中文即为高层领导。 高层领导的职位从上至下分为:会长、社长、副社长、专务董事、常务董事、监事。 首先是会长(会長「かいちょう」) 日企中的会长一般是由有过社长经验的人来担当。所谓会长,既有是作为董事会最高经营责任者的,也有是没有实权只是个从一线退下来的名誉职位。一直以来,日本的大企业中,社长是企业运营的总管理者,而会长是作为经济团体的董事履行对外业务的。 接下来是社长(社長「しゃちょう」)以及副社长(副社長「ふくしゃちょう」) 所谓社长,一般对于公司外部是作为公司的代表,而在公司内部履行着指挥业务实行的职责。作为公司的社长,大多数是有代表权的董事。但是有代表权的董事却不一定是董事。有些公司的会长和社长都有代表权,而也有极少数公司,虽然是社长却没有代表权。而在中国,这个社长的职位就相当于“总裁”“董事总经理”。而副社长顾名思义自然是指仅次于社长的职位了。 其次便是专务董事(専務取締役「せんむとりしまりやく」) 专务董事是经过董事会决议选任的职位。一般担当着公司业务的整体管理,辅佐社长的工作。不一定有代表权。在旧商法中规定专务董事就算没有代表权,但也有可能被贸易对方追究公司责任,但是在新的公司法中明文规定专务董事不必被追究公司责任。 然后便是常务董事(常務取締役「じょうむとりしまりやく」) 所谓常务董事,一般是负责公司的日常业务,辅助社长。也是通过董事会决议选任的职位。一般是由部长晋升上来的,职日企工作的小盆友们,对日企中的职称是否有过了解?你知道日本企位在专务董事之下。 最后,便是监事(監査役「かんさやく」) 在日企中,监事是指监查董事以及账目相关的职务。根据公司经营的业务检查以及财务检查,调查是否有违法或是不正当行为,然后阻止或是修正。 以上就是日企中的高层领导简介,下一期将为大家带来中层管理层领导简介,敬请期待哦。

  • 【日企文化】早会演讲小窍门

    缩到一个吧。不仅是结论,要具体讲述得出结论的过程插曲,听众才能理解。 (例)「先日、書店で見つけた『○○』という本を読んでみました。そこに書かれていたのが○○というポイントです。そこで実際やってみたんです。それは、(ここに具体的なエピソードを入れます)。というように本当に効果がありました」 (例)“我看了前几天在书店买的《OO》这本书。书上写的要点是OO。于是我就照着做了。那就是(这里插入具体的事实)。不过还真的有效” 3. 最後のまとめ(1分間スピーチなら15秒程度の長さ) 「今日お話したことは……」「最後に……」など、ここで自分の感想·意見や提案を具体的に話すことが効果的です。まとめは、聴き手に一番残る箇所です。ぐだぐたしないように、しっかりと言い切りましょう。 3.最后总结(1分钟的演讲大概15秒左右) “今天说的……”“最后……”,像这样最后具体说出自己的感想、意见或提议,效果会更好。因为总结是听众记忆最深刻的地方。别唠唠叨叨的,要简明有重点。 (例)「今日お伝えしたかったのは、本を読むだけでなく実際にやってみるべきなんだということです。私は、今まで読んでわかった気になっていたのだと気づきました。本に書かれていて気づいたことを、ひとつだけでも行動してみると書籍代は十分に元が取れると思います!」「ありがとうございました!」 (例)“今天想告诉大家的是,不要只读圣贤书,还要付诸实际行动。此前,我注意到看过书之后好像是懂了。因此即使一次也好,要把书上自己注意的地方付诸实践,这样也算对得起书钱!”“谢谢大家!” 構成の割合(時間配分)は目安です。内容の説明に全体の65%~70%以上は使いましょう。それ以下だと話のまとまりがなくなります。聴き手は、話し手が最も時間をかけているところが、伝えたいポイントだと考えるからです。何度も繰り返して練習をすると、感覚的にわかってくるはずですよ。 要大致算好演讲各部分的比例(时间分配)。说明内容要占到总体的65%~70%以上。如果达不到的话可就总结不成了。因为听众认为讲话者所用时间最多的部分才是最想要表达的观点。自己重复多练习几次,应该就能找到感觉了。 沪江日语网校:09年12月日语能力考【一级强化班】 报名>>> 沪江日语网校:09年12月日语能力考【二级强化班】 报名>>>

  • 从日本女性的追求看中国企业文化

    日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。 [en]「日本の企業文化

  • 日企文化:女上司讨厌的女员工的五大特征!

    上司本人直接刨根问底探索当然是禁忌。选择说话对象,弄清想交换信息的人。[/cn] [en]5. プライベートの話が多い[/en] [en]使用している化粧品やファッションについてきかれるとうれしいものですが、そればかりきかれると上司も疲れてしまいます。「あれ? この子仕事よりプライベートが大事なの?」と思われるのはあまりポジティブではありません。[/en] [cn]まずは相手に、自分は仕事の話をする人間だという印象をつける方が得策でしょう。そのうえでプライベートの話をすれば、逆に頼られているという心境になり上司もうれしいと感じてくれるかもしれません。[/cn] [cn]5. 说很多私事[/cn] [cn]在用的化妆品、服饰等等被问起来当然很高兴,但是总问这些上司也会厌倦的。被认为这个人比起工作更重视私人生活的话就不乐观了。[/cn] [cn]首先让对方对自己抱有“自己是一个谈论工作的人”这样的印象,这是上策。在这基础上谈论私事的话,反而会觉得被依赖,上司可能也会感到高兴。[/cn] [en]いかがでしたか? 女性の目というのは厳しいもの。誠意ある態度で上司との関係をしっかりと構築したいですね。[/en] [cn]怎么样?女人的眼光是很严苛的。用有诚意的态度好好构筑和上司的关系吧。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 你心目中理想的上司是? 在日企该如何称呼上司?

  • 【日企文化】忘年会,你准备好了吗

    要以各种理由拒绝啊,一定要鼓起勇气迎接挑战。因为这是一个展现自己的好机会,如果你有什么特长就更棒了,一定要拿出自己的绝活,这样的话就能被刮目相看哦。 对于那必不可少的“干杯” “喝酒”已经是交际场合必不可少的了。不过,我感觉应该很少会有人真的喜欢喝酒吧?借酒消愁,无奈应酬的会占多数吧。那么,忘年会的“酒”就是一种不可缺少的助兴之物喽。如果你有点酒量,那么记得拿着酒杯去敬上司,说声“来年也请多多关照”是十分必要的。不过像小尾巴这样滴酒不沾的人嘛,只能以“对酒精过敏”,“身体不好”等为理由拒绝啦。不过印象深刻的是日本上司曾经说过“不会喝酒是作为一个翻译的失职”。所以会喝点酒其实也是一个翻译所必备的一种能力吧。 忘年会的其它节目 忘年会,除了吃饭喝酒,表演节目,还有些游戏,颁奖,抽奖等小节目。关于游戏,可一定要踊跃参与哦,不仅是因为有些小奖品可以拿,还因为在那种活跃的气氛下,扭扭捏捏实在是不像话哦。不过呢,有些节目可能会有上司参与,这时候,可别看着那些奖品就争个你死我活的,让上司输惨了可有得你受喽。 另外,在平时,可以在看一些娱乐节目等的时候,多日企工作的小盆友们对忘年会应该不会陌生的吧?所谓忘年会,就是日留心观察,看哪些节目能带动现场气氛,哪些节目又是比较有创意的,这样摘记下来,在做忘年会策划时就不会绞尽脑汁想不出个节目来啦。 (本文内容为沪江日语原创,转载请注明出处) 想听更多日企故事吗?欢迎订阅↓↓

  • 令外国人难以理解的日本企业习惯

    下好印象,女性客服特意使用可爱的声音来应答。但在美国,女性客服接电话的声音都显得特别低沉,给人一种专业、有能力的感觉,而日本这种可爱的声音或许会受老年人喜欢,除此以外只会带来负面效果。 上司下达指令前先冥思 一位英国男子表示,自己与日本上司进行业务交流时,每当下达指令前,上司就会双手交叉,闭目冥思,然后过一会儿突然来句“好!”,再进下达简洁的命令,那种思考的姿势就像电视里放的修行僧人,并且带有一种东洋神秘感。其实在外国人的沟通过程中,眼神交流也是十分重要的一部分。 发邮件喜欢抄送 就职于日本某公司的泰国女性表示,日本公司发邮件特别喜欢抄送,通常来讲,邮件一般只发给与业务有关的人,除非另外某人存在关联,才有必要抄送,但是日本公司则完全不同,不管与业务有关联与否都会进行抄送,难道这日媒的报道,虽然日本一直呼喊着企业走向国际化的口号,但是仍有许多企业迟迟未有进展,在外国人眼中,日本的企业文化就是大和精神吗?而在外资公司,大多数都会给上司密送邮件,日本企业在这方面与外资企业存在很大的差别。 除此以外,比如像“口头说严格遵守时间,但是开会总是拖延”、“根据血型编组”、“非常重视创业者的哲学理论”等等也都让外国人十分费解。 相关推荐: 日企面试时绝对不能这样说 日本应届毕业生人气就职公司排行榜

  • 日企“模拟家族”制度引发争议

    降到5%,取得了显著的改善效果。[/cn] [en]ネットでは賛否「嫌すぎる」「他部署の社員に相談できる制度としては良いと思う」[/en] [cn]网上有赞有否“太讨厌了”“能与其他部门的职员交流这个制度不错”[/cn] [en]しかし、番組放送後、ネットでは様々な感想が飛び交った。「所属部署以外の上司先輩社員に相談できる制度としては良いと思う」という肯定的な見方もあるが、[/en] [cn]但是,节目播送后,网友发表了各种感想。“可以和所属部门以外的上司前辈交流这个制度不错”虽然有这样肯定的看法、[/cn] [en]「他部署の人間を10人くらい集めて『家族』に分けて交流。い、嫌すぎる。話が合う人とか自然と見つかるだろうし、誰と話すかくらい決めさせてくれよと思わず」[/en] [cn]但“把其他部门的人以10人左右召集到一起,组成‘家族’进行交流。太讨厌了。自然而然就会找到与自己说的到一起的人,我不认为应该决定让我和谁说话”[/cn] [en]など、拒否感を示す感想が多数見受けられた。会社では必要最低限の人間関係だけで十分、と考えている人にとっては少し苦痛かもしれない。[/en] [cn]等等,多数人都觉得无法接受。对于认为公司中只需要有基本的人际关系就够了这样的人来说或多或少都会觉得很痛苦。[/cn] [en]番組に出ていた新入社員の女性が、家族旅行でメンバーから就職祝いのボールペンを贈られていたことから、「贈り物まで貰って、辞めづらくなっているだけでは?」という声も出ていた。[/en] [cn]节目中出现的新入社女职员收到了家庭旅行成员赠送的祝贺她就职的圆珠笔,有的人这样评论“都收了礼物了,辞职可就更难了吧”。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:日企离职礼仪:与上司巧谈“分手”