• 新标准日本语中级上册第22课应用课文

    录音材料均来自新版标准日本语中级上册 录音中中文部分以及序号不用听写(1 2 3 4以及A B C D不用听写) デジタルカメラ新製品紹介 三村電気から、『MIT-7900』、2010年1月中旬より新発売! 『MIT-7900』は、使いやすいコンパクトサイズのカメラでありながら、充実機能を満載し、写真の可能性を大きく広げる未来型のデジタルカメラです。 初心者の方も安心して美しい写真を撮影できる楽々操作。ダイヤルを合わせるだけで、きれいな夕焼けも、美しい夜景も、迫力の打ち上げ花火も思いのままに撮影できます。また、新聞発レンズの採用により。さらに、動画撮影機能も搭載しており、どんなシーンも思い通

  • 新标准日本语中级上册第06课应用课文

    接口をつけて食べる。具を食べる時はもちろんはしを使う。 「はし」と言っても,その形や材料は国や地域によって違う。中国のはしは長くて,先端が丸く太さがあまり変わらない。材料は木や竹,プラスチェックのほか,玉(ぎょく)や金属のものもある。韓国のはしは中国より少し短く,やや平(たい)らな形をしている。ステンレスなど,金属製のものが一般的だ。日本のはしは韓国のものに比べてさらに短く,先のほうは細くなっていて,とがっている。材質は木や竹が多く,漆が塗られていることもある。 日本の家庭では,自分専用のはしや茶碗を使う。食事は1人1人,お皿や茶碗に分けて出されるのが一般的だが,大皿から料理を取る時は,取りばしを使うのが,正式なマナーだとされる。 食事の時にはしを使うのは,中国,韓国,ベトナム,日本などで,世界の人口の約3割だというが,同じ「はしを使う」文化も,実にさまざまだ。 形形色色的筷子文化 手、筷子、餐叉、餐刀、汤匙等等,用什么来吃饭,因食物或习惯不同而不一样。在日木,吃西餐时用餐刀、餐叉和汤匙,吃日餐时用筷子。在巾国和韩国,喝汤时使用汤匙;而在日本,喝酱汤则是端起碗直接用嘴喝。当然,在吃酱汤中的菜时使用筷子。 虽说都叫“筷子”,但其形状、材质因国家或地区不同而有差别。中国的筷子较长,前端是圆的,筷身粗细变化不大,所用材料除木头、竹子、塑料外,还有玉和标准日本语金属等。韩国的筷子比中国的要短一些,形状略显扁平,通常用不锈钢等金属制成。日本的筷子比韩国的更短,前端细而尖,材质多为木头或竹子,有的还涂有生漆。 在日本家庭里,各自使用自己专用的碗筷。用餐时一般把饭菜分到各自的碗盘里再端上来各自享用。从大盘中取菜时,使用公筷被视为正规的礼节。 吃饭时使用筷子的国家有中国、韩国、越南、日本等,约占世界人口的三成。尽管同样是“使用筷子”的文化,却完全是各式各样。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 新标准日本语中级上册第18课应用课文

    录音材料均来自新版标准日本语中级上册 录音中中文部分以及序号不用听写(1 2 3 4以及A B C D不用听写) 手紙 佐藤から北上貿易への手紙 平成20年1月19日 株式会社北上貿易 販売促進部張徳栄様 拝啓 新春の候,北上貿易の皆様におかれましてはお元気でお過ごしのことと存じます。 突然のお手紙を差し上げる失礼をお許してください。私は竜虎酒造の佐藤と申します。弊社では,現在中国での日本酒の販売を計画しております。 御社が中国国内の酒類販売ルートにお詳しいことを,MTS社の菊池様より伺いました。急なお願いで申し訳ございませんが,近いうちに一度お目にかかり,お話を伺えればと存じます。後日こちからお電話いたしますので,その折にご都合をお聞かせいただければ幸いです。 勝手なお願いで,ご迷惑をおかけいたしますが,よろしくご検討くださいますようお願い申し上げます。 敬具 竜虎酒造株式会社上标准日本语海事務所 佐藤光一 パンフレット送付の手紙 平成20年1月19日 上海PECホテル黒田様 拝啓この度は日本酒「金星」パンフレットをご請求いただき,まことにあいがとうございます。 早速,最新のパンフレット五部をご送付も仕上げます。 なお,資料の内容についてご不明の点がございましたら,お気軽にお問い合わせください。ご説明させていただきます。 今後ともよろしくお願いいたします。 敬具 竜虎酒造株式会社上海事務所 佐藤光一 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 新标准日本语中级上册第10课应用课文

    标准日本语

  • 新标准日本语中级上册第20课应用课文

    录音材料均来自新版标准日本语

  • 新标准日本语初级下册第45课应用课文

    上海的好处。 森:又热闹,高楼建筑又很多,和东西很像呢。 陳:上海随着现代化的进程告诉的发展,市容变化很大呢。 森:说起来,几年前开标准日本语通了磁悬浮列车吧。 陳:是的。从机场到市内的联系变得更好了,人也增多了,接下来还会有更大的变化。 陳:哎呀,下雨了。 森:好像还会变得更厉害啊。   稍微去避避雨吧。 陳:好,去那个咖啡店吧。   人也少,店面也很漂亮。 森:是啊。话说肚子饿了呢...。 陳:是吗?那么去稍微吃点东西吧。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 新标准日本语初级下册第44课应用课文

    录音材料均来自新版标准日本语初级上册 录音中中文部分以及序号不用听写(1 2 3 4以及A B C D不用听写) 売れ行き 森さん,『動力』,売れ行きが好調のようですね。 ええ,おかげさまで。とりあえず,北京と上海で売り出したんですが,けっこう評判がいいみたいなんですよ。 どの辺が受けたんでしょうか。 なんと言ってもおいしさですが,容器のデザインも好評らしいです。 デザインがしゃれていて,人気があるみたいですね。 そうなんです。それに,ネーミングも受けたようです。 ええ。ネーミングとデザインの重要さを実感しましたね。 評判がいいので,今度は,中国全土で売り出すようです。 売れ行きがどうなるか

  • 新标准日本语初级下册第37课应用课文

    高速公路的话,大约1个小时。 如果乘火车的话,需要两个多小时吧。 还能乘火车去呀? 是的。如果乘火车的话,北京北站很方便。有直达列车。 “八达岭”是万里长城的旅游点之一。 离北京很近,是最有名的(一处)景点。 我以前在电视啦摄影集中呀看过,但实地这么一看,规模确实宏大,不愧是“世界遗产”。 为什么叫做“万里长城”呢? 长城的全长有5000公里以上。在中国“1里”也就是0.6公里,所以用中国的单位换算的话,就超标准日本语过了1万里。 我想买点什么特产…… 特产的话,T恤呀,纪念章什么的,各种都有。 这样啊。那么,我买点纪念章什么的吧。 仔细找找的话,还有其他不错的特产呢。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 新标准日本语中级上册第17课应用课文

    标准日本语心部にある景山公園は,市民の憩いの場である。休日には,若いカップルや家族連れ,旅行者でにぎわう。 公園の周囲には「胡同」と呼ばれる狭い路地が無数に存在している。 「胡同」を知るには,歴史を約700年前までさかのぼらなければならない。13世紀,元の時代に,敵から市民を守るため,石垣を作られ,その中に受託が作られた。この住居を取り囲むようにと通っているのが「胡同」である。 胡同は長い間,北京市民の大切な生活の場であった。路地には朝市が頻繁に開かれ。屋台が並ぶ。時には自転車置き場にもなる。胡同には役割によってさまざまな名前がつけられている。現在でも入口に名前が書かれた看板がかかっている路地も多い。かつて金銭の取引所があった「銭市胡同」,刃物を研ぐ職人が暮らしていた「MODAO胡同」など,昔のままの名前もの残っている。 胡同が作られた当時,「四合院」と呼ばれる,中国の伝統的な家屋も作られた。東西南北の棟が,庭を中心に立てられている。最近では,この四合院をホテルやレストランに改造しているところもある。 胡同は元の時代にはせいだい29本だったが,明の時代には459本に,1980年代には1300本を超えた。その長さから,北京の胡同をつなぐと「もう1つの万里の

  • 新标准日本语中级上册第21课应用课文

    录音材料均来自新版标准日本语中级上册 录音中中文部分以及序号不用听写(1 2 3 4以及A B C D不用听写) 中国茶の歴史 中国茶はもともと薬として使われていた。疲れを取ったり、気分をすっきりさせたりする効用があるとされ、リューマチの痛みを和らげる塗り薬としても高く評価されていた。嗜好品として飲まれるようになったのは3世紀以降である。唐の時代になると広く栽培されるようになり、生産量が飛躍的に増加した。現在、中国の茶の生産量は、世界の3分の1近くを占めている。 中国茶は、発酵の進み方によって香りや色が異なり、緑茶、紅茶、ウーロン茶などいくつかの種類に分けられるすべての茶の元といわれているの