• 佳节到:新年祝福用日语怎么说?

    新年祝福是不可或缺的,那么你会用日语来表达祝福

  • 日语中常用的新年祝福语(上级篇)

    新年のご[wj]祝衷心的祝福。 今年还望您多加提点、指导和鞭策。 [/cn] 新春のおよろこびを申し上げます 良き新年をお迎えのことと存じます。 昨年中は並々ならぬご厚情を賜り、厚く御礼申し上げます。 本年も昨年同様、ご[wj]指導[/wj]の程よろしくお願いいたします。 皆様のご健康とご多幸をお祈り申し上げます。 [cn] 致以新春的喜悦 新年快乐! 去年承蒙关照,在这里向您表达万分的谢意。 今年还请多加指导、多多提携。 祝您及家人身体健康、事事顺心。 [/cn] 謹賀新年 旧年中は公私にわたって大変お世話になり、心より感謝申し上げます。 昨年中は並々ならぬご厚情を賜り、厚く御礼申し上げます。 本年も昨年同様、ご指導の程よろしくお願いいたします。 皆様のご健康とご多幸をお祈り申し上げます。 [cn] 恭贺新禧 去年来,于公于私您都对我多加照拂,心中万分

  • 中日双语:常用新年贺卡祝福语集锦

    日语新年贺卡祝福语 新年、节日常用表达: [jp]谨贺新年。[/jp] [cn]——恭贺 新禧。[/cn] [jp]新年を楽しく。[/jp] [cn]——谨祝 新年愉快。[/cn] [jp]新年おめでとうございます。[/jp] [cn]——祝你 新年愉快。[/cn] [jp]新年おめでとう。[/jp] [cn]——祝 新年好。[/cn] [jp]また、祭日が楽しい日でありますように。[/jp] [cn]——顺祝 节日愉快。[/cn] [jp]祝日のお祝いを申し述べます。[/jp] [cn]——顺祝 节日安好。[/cn] [jp]新春を安らかに。[/jp] [cn]——顺祝 新春安好。[/cn] [jp]春のやすらぎを。[/jp] [cn]——敬祝 春安。[/cn] 推荐阅读: 【文书攻略】写贺年卡用词也要看交情 【贺年卡特辑】不同对象的贺卡祝词实例

  • 日语中常用的新年祝福语(通用篇)

    げます 昨年は何かとお[wj]世話[/wj]になりまして、ありがとうございました。 おかげさまで良き新年を迎えることができました。 本年も昨年同様よろしくお願い申し上げます。 皆様のご健康とご多幸を心よりお祈りいたします。 [cn] 新年快乐 去年受您多方照顾,请接受我真挚的谢意。 托您的福,这一年充实又难忘。 今年同样请多多关照。 祝身体健康、阖家幸福。 [/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 中日双语:常用日语新年祝福语集锦

    お祝い、お祈り  おいわい、おいのり  祝贺、祝愿 おめでとうございます。 我祝贺您!  お祝日を楽しく過ごすように。  おしゅくじつをたのしくすごすように。  祝您节日愉快! 新年おめでとうございます。  しんねんおめでとうございます。  新年好! ご成果をかち取るようにお祈りします。  ごせいかをかちとるようにおいのりします。  祝您取得成绩! ご成功を祈ります。  ごせいこうをいのります。  祝您成功! ご幸福ご健康を祈ります。  ごこうふくごけんこうをいのります。  祝您幸福健康! お祝いをありがとうございます。  おいわいをありがとうございます。  谢谢您的祝贺!   おみやげを

  • 新年新气象!送贺年卡祝福的NG事项

    ,“如果对方平时就有使用的习惯,就还ok。但要避免过于花哨。尤其是服务器繁忙的年末年终,可能出现邮件未能及时发送、对方深夜才收到等类似情况,给对方带来困扰。带音乐的邮件贺卡也只要发给关系亲密的好友就好了。”[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐:【达人分享】轻松五招,写就人见人爱的贺年卡! 【贺年卡特辑】不同对象的贺卡祝词实例

  • 日语新年(春节)祝福语

    新年、节日常用表达 恭贺 新禧。——谨贺新年。 谨祝 新年愉快。 ——新年を楽しく。 祝你 新年愉快。 ——新年

  • 日本人的新年贺词要区别使用?!

    会用“贺正”“迎春”“谨贺新年”“恭贺新年”等字样。[/cn] [en]その他にも、一文字の賀詞に「寿」「福」「禧」、二文字には「新春」「初春」「賀春」「頌春」「慶春」「寿春」、四文字に「謹賀新春」「恭賀新春」「敬頌新禧」など多くある。[/en] [cn]除此之外,也有一个字的贺词如“寿”“福”“禧”,两个字的贺词如“新春”“初春”“贺春”“颂春”“庆春”“寿春”,四个字的贺词有“谨贺新春”“恭贺新春”“敬颂新禧”等等许多。[/cn] [en]これらのうち、「寿」「福」などの一文字の賀詞、「賀正」「迎春」などの二文字の賀詞は、友人や同僚など親しい間柄や目下の相手には使えるが、目上の相手に対してはふさわしくない。[/en] [cn]其中,“寿”“福”等一个字的贺词,“贺正”“迎春”等两个字的贺词是可以对友人、同事等关系比较亲近的人或是部下使用的,不适用于上司和长辈。[/cn] [en]その理由は、「寿」であれば「めでたい」「福」は「幸せ」、「賀正」は「新年を祝う」、「迎春」は「新年を迎える」と言っているに過ぎず、相手に対する敬意や丁寧さに欠けるからである。[/en] [cn]理由是虽说“寿”是“恭喜”“福”是祝“幸福”,“贺正”是“恭贺新年”,“迎春”是“迎接新年”并没有错,但缺少对对方的敬意和礼貌。[/cn] [en]いっぽう四文字の賀詞は、「謹賀新年(つつしんで新年の喜びを申し上げます)」「恭賀新年(うやうやしく新年をお祝い申し上げます)」「敬頌新禧(うやうやしく新年の喜びをおたたえ申し上げます)」というように、丁寧さもあり、敬意も表されているため、目上の相手に使うことができる。[/en] [cn]四个字的贺词,像“谨贺新年(慎重地谨表新年之喜)”“恭贺新年(恭恭敬敬地祝贺新年)”“敬颂新禧(恭恭敬敬地谨表新年之喜)”,既礼貌又表达了敬意,所以可以对上司或长辈使用。[/cn] [en]四文字の賀詞は、目上の相手に限らず、友人や目下の相手にも使える。[/en] [cn]四个字的贺词不仅可以对上司和长辈使用,也可年賀状の冒頭に用いられる賀詞には、「賀正」「迎春」「謹賀新年」「恭賀新年」などがある。[/en] [cn]贺年以对友人和下属使用。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 「何でもない」和「何もない」区分 新年祝福用日语怎么说!

  • 李纯为沪江日语十周年送祝福

    有的成员和粉丝是不太能适应的,那时的日本演艺圈里,组合中很少出现过本土以外的艺人,所以第八期的早安是一个跨越。越来越多的人已经从刚开始的不接受外来文化到最后能互相交流,这就是日本文化在不断创新和进步的印记。 好了,先年说到这吧,关于日本的种种,以后再好好和大家聊。在沪江日语迎来十周年之际,真心祝愿沪江日语越办越好,更多爱好日语的朋友们能加入沪江日语。祝沪江日语,お誕生日おめでとうございます!                                                                                                         纯纯  2014.3.3