-
日本文化差异大!这事儿第一次听说?
虽然日本国土面积小,但是,地域文化也有各种差异!今天小编带你听听日本人的讨论——俺家乡那些奇怪的风俗习惯。从语言表达到生活习惯,原来你也第一次听说?
-
外国人难以理解的日本常态3则
由是“那才不是简单的耳朵清理,是很正式的医疗行为。自己绝对不做的。又不是医生,又看不见自己耳朵里面,无法相信要把那个异物塞到耳朵里面!”就我自己来说,这是孩提时就养成的习惯,也没什么大不了的自然地就会进行清理,(对于以上言论)也觉得诧异。但是确实是的,去澳大利亚的药店,有棉棒,就是没有挖耳勺。当然也就没有清理耳朵这种习惯。问了澳大利亚人的老公,果然清理耳朵很不可思议。[/cn] [en]「日本人なら、女の人が[wj]膝枕[/wj]して、耳そうじしてもらうのが、男の理想(?)なんだよ」[/en] [en]と言ってみましたが、なんともピンとこない表情をされただけでした。膝枕というのもそんなに魅力とは思われていないようです。日本では膝枕で耳かきを行うお店もあるようですが、それも日本ならではのサービスなのでしょう。[/en] [cn]“日本人的话,枕在女人的腿上,让她帮你清理耳朵,这不就是男人的理想嘛” 我这么说了,老公也只是很茫然的表情。貌似枕在腿上对他来说并没有很大吸引力。在日本还有专门枕在腿上为人清理耳朵的店,难道这也只是日本才
-
【日本人在中国】跨国婚姻的文化差异
意见。这种时候我一说“这孩子是混血”,她们好像理解了似得,也就不说什么了。另外跟日本相比,在中国带着孩子外出的话经常会有人主动照顾。比如在公交车和地铁上会有人马上让座,饭店的女服务员会说“我帮你抱着孩子,你吃饭吧。”而且不论年轻女孩还是中年的阿姨都会这样,这点让我挺吃惊的。 子育てに対する会社からのサポートは? 日本だったら、妊婦はちょっと歓迎されない傾向も否めないと思うのですが、中国では社長をはじめ、中国人同僚達から思いやられ、とても助けられました。2人の子ども達も、同僚の間ですごくかわいがってもらっています。日本だったら、こんなに会社が自分の家族に関わってくれることはまずないと思います。 また仕事柄かもしれませんが、子どもの予防接種や病気などの理由で会社を休んでも、ちゃんと理解してもらえます。これは主人の会社でも同様で、私1人では不安なので、病院に行かねばならない時は必ず主人も会社を休んでくれます。このように社会が仕事と家庭の両立を認めてくれているのは、日本には少ない傾向かもしれません。 在育儿方面公司对你有什么帮助吗? 在日本的话,孕妇总感觉不大受欢迎。但在中国,从老板到员工,大家都帮了我很大忙。同事们也都很喜欢我的两个孩子。在日本,公司是不会和自己的家庭有这么大关联的。 另外,可能也跟工作性质有关吧,孩子打预防针或者生病我需要请假的时候,公司都能表示理解。老公的公司也是一样的。因为我自己一个人不大敢去医院,他每次都能请下假来陪我去。像这样整个社会都认可并接受工作与家庭的和谐两立,在日本是比较少见的。 ご主人は、家事や育児に対して、または配島さんの仕事に対して、どうお考えでしょうか? 我が家では、育児と家事の分担は50%、50%です。主人のほうが、ご飯を作ったり、皿洗いしたりと若干家事の分担が多く、私のほうが若干育児の分担が多いかもしれません。私が仕事を持っているとしても、もし主人と義母が日本人だったら、こんなライフスタイルは受け入れてもらえないような気もします。 育児に関しては、お互いの方針がたびたび衝突しますが、そのたびに話し合い、お互いの国の教育背景の理解に努め、我が家ではどんな教育方針にするのか決めています。もちろん衝突は少なくなく、喧嘩三昧の毎日です。でも、それは真剣に子どものことを考えてくれる証拠ですね。 仕事に対しては大賛成してます。まずは経済的に私に働いて欲しいと思っているでしょう。私達は2人とも、子育ても仕事も生活全体のほんの一部として捕らえています。 您的丈夫对家务、育儿,还有对您的工作是怎么看的呢? 在我们家,育儿和家务的分工大约是一半对一半。我丈夫家务稍多些,做饭、洗碗等等是他干。我带孩子多些。虽说我有自己的工作,但如果丈夫和婆婆都是日本人的话,估计这种生活方式没法被接受。 在育儿上,我们的想法经常不一致。不过每次都会通过交流,努力理解对方的教育背景之后,再决定我们家里该怎么办。当然也冲突很多,总是吵架,但这也是因为我们都在为孩子着想。 对于我出去工作他非常赞成。首先从经济上考虑他就很希望我也工作。我们俩都把育儿和工作看做整个生活的一部分。
-
【文化大不同】日本人眼中的“哭”文化
我们的观念大相径庭呢。而这一切你所不知道的日本人的一二三,只有当你走近他们,融入他们的文化和生活,对话交流,才能拨开云雾见天明。 想知道日本人一生中还有哪些特别有意思的文化现象吗?想了解中日文化间更多不为人知的差异吗? 日本文化【ジャパニーズライフ外教春季通关班】,采用全日语对话授课模式。通过中教和外教的留学生活碰撞,让你不出国门就能掌握新鲜地道的日语表达,感受大和文化的奥秘。 精彩课程,魅力无限 ★全新概念的通关学习模式,闯关解锁课程,让你自由掌控学习进度,每天都有闯关突破的成就感! ★中教外教留学生活大碰撞,体会中日思维差异;名师互动,全程专业解答学员提出的日语学习问题。 ★提供配套开心词场背词系统以及随堂练习,学练结合。支持苹果、安卓版
-
亲历中日文化差异 感受两国环保差距
日文月刊杂志《人民中国》,请点击进入>> 如
-
文化差异下的国际婚姻:外国人吐槽和日本人离婚的原因
婚姻不易,国际婚姻又有更多不同。
-
【文化差异】从八咫乌鸦看日本人与乌鸦
八咫乌鸦是受高天原派遣,来为神武天皇东征指引道路的乌鸦,就其身体特征,人们传说有三足,可维基百科的词条上却说并无史料明确记载其有三足,所谓三足正是出自后世附会。
-
美国博友闲聊:漫画中的趣味日本文化
看到日本文化的影子。主人公鬼冢英吉或滑稽搞笑,或反复无常,他尝试通过自己的努力来改变日本社会,那努力奋斗的样子也让读者乐开了怀。[/cn] [en]例えば、鬼塚が教職を得るために提出した履歴書には、明らかにサイズが合わない[wj]プリクラ[/wj]で撮った写真が貼られているなど、実際にはあり得ないことだろうがとても面白いとつづっている。[/en] [cn]举个例子,鬼冢为了得到教师这份工作而提交了一份简历,上面贴了一张尺寸明显不合的大头贴,虽然这在现实生活中不会出现,但还是很有意思。[/cn] [en]しかし、日本で仕事をしたい人は、この漫画を参考にしてはならないと筆者は注意を促している。漫画の世界を現実の日本社会と混同して、ライフスタイルをまねる人がいるが、[wj]架空[/wj]の世界だということを[wj]念頭[/wj]に入れた方が良いとアドバイスしている。[/en] [cn]不过笔者也提醒那些想在日本工作的人们不要参考这部漫画。有些人会将漫画中的世界和日本现实社会混淆,并去模仿里面出现的生活方式。笔者希望大家牢记,漫画里的世界是虚构的。[/cn] [en]多くの外国人読者は、日本の漫画に文化的な視点を発見するという。例えば人の呼び名の後ろに「さん」や「君」、「ちゃん」が付くことで、階層的なシステムが分かるそうだ。[/en] [cn]很多外国读者会在读日本漫画时从文化角度发现一些东西。比如漫画中会在称呼别人的时候加上“さん”、“君”、“ちゃん”,通过这个读者可以了解日本社会阶层的构成。[/cn] [en]また、いくつかの文化的なポイントは説明するのが難しいと記している。例えば、誰かがばかげたことを言ったり、[wj]愚か[/wj]な行動を起こしたりすると、登場人物が一斉に倒れるなど、現実ではありえないことが描かれていると説明している。しかし筆者は、以前に日本で働いていた経験から、類似した行動を見たことがあると伝えている。[/en] [cn]另外,博主还指出,有些日本文化点解说起来有些困难。比如,某人说了比较荒唐的话,或者做了什么傻事,登场人物会顿时做绝倒状等,漫画中描绘的这些东西都是在现实生活中不会出现的。不过笔者称自己以前在日本工
-
外国人谈在日生活:有利或不利的事
活着的外国人,因为他们没有被要求完全遵守日本的规则,进行观察也是无济于事。[/cn] [en]損すること:日本語ができないと仕事が限られる[/en] [cn]不利的事情:不会说日语的话能做的工作有限[/cn] [en]英語が話せれば、日本語ができなくても食っていけるというのは本当だ。しかし、現実に、日本語が話せないと「英会話講師」以外の職に就くことは余程ラッキーじゃない限り不可能である。英会話講師以外の職業、例えばメディアやエンジニア、化学などの職に就きたいのであれば、最低でも日本語能力試験2級レベルの語学力が必要とされる。日本語能力試験2級は比較的難しい試験であり、これに合格できればビジネスレベルとして認められるようになるのだ。[/en] [cn]说英语的话,即使不会说日语也能维生,这是事实。但是现实中,要是不会说日语,想就任除了“英文会话老师”之外的其他职业,在很大程文化度上如果不是幸运的话是不可能的。要想寻找英文会话老师之外的职业,比如说媒体或工程、化学之类的职业,最低也要具备日语能力测试2级的语言水平。日语能力测试2级是比较难的考试,要是能合格的话,在商业层面也会被得到认可。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐: 跨国恋爱:外国女性眼中的日本男性 为什么日本文化对年轻人吸引力大?
-
北京人和上海人 VS 东京人和大阪人
言中ヒ发シ音)。也可以说江户孩子已经面临濒临灭绝的危机。[/cn] [en]ついでに言うと、中国の多くの地方の人々の特徴は、日本でも当てはまる地域を見つけることができる。例えば、中国の重慶は白い肌の美女を数多く輩出していることで有名だが、これは日本の東北地方の秋田県に似ている。中国の東北地域と上海の主婦の気の強さは有名だが、これは東京近辺の群馬県や四国の高知県の気の強い主婦と似ている。さらに、中国の北方の男性は亭主関白の傾向が強いが、これは九州の男性に似ている。中国のどの地方の人の特徴もまるで鏡のようにそれぞれの日本の地方の人々の中に見つけることができる。[/en] [cn]接下来要说的是,中国很多地方的人们的特征也可以在日本当地找到相同类型。比如,中国的重庆以多出肌肤白皙的美女闻名,这和日本的东北地区的秋天县很相似。中国的东北地区还有上海人以主妇很厉害闻名,这和东京周边的群马县、四国的高知县气势很强大的主妇相似。并且,中国北方的男性有着更强的大男子主义倾向,这和九州很类似。无论中国哪个地区的人们的特征都能像镜子一般在日本的地方的人身上找到镜像。[/cn] [en]まじめに言えば、日本の唯一の欠点は、仕事が終わった後、買い物をして、ご飯を作って我々女性を待っている上海の男性がいないことだろう。[/en] [cn]严肃的说,日本唯一缺乏的就是没有上班结束后会买菜做饭招待我们女性的上海男人。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 大阪方言:用海报拯救日本没落小店 组图:日本友人到上海全家便利店一游