搜索 查词

热搜词

清除
  • 意外:江户时代也有“流行语”?

    代就是烟管的意思。虽然不是“在六本木吃寿司”这种业界用语,但也看得出在江户时代倒语十分流行。所谓倒语,举例来说就是将“邋遢的(だらしない)”一词故意说成“しだらない”,一直沿用至今。现在大家使用的“梗(ネタ)”一词其实也是倒语,它其实是“种子(たね)”的倒语。实际上,江户时代的商人就已经开始将他们的商品称作“ネタ”了。[/cn] ●おっこち [en]「愛人」「恋の相手」を指す言葉で、天保年間(1831年-1845年)から幕末まで長く使われた流行語です。この言葉が流行したので「おっこち絞り」という染め物まで登場し、こちらも流行しました。[/en] [cn]词义是“爱人”“情人”的意思,自天保年间(1831——1845年)至德川幕府末期一直使用的流行语。托它的福,一种叫“爱人手帕”的染布也开始出现并逐渐流行。[/cn

  • 学生时代的恋情很难长久

    维系彼此的关系,有必要制定属于两个人的规则,像是“一周必须见面一次”,“生日等活动要优先于工作”等等。[/cn] [en]“忙しい”を言い訳に、相手に寂しい思いをさせるのはマナー違反。恋愛の基本マナーや二人の間で決めたルールが守れないようなら、別れは必然です。時間は作るもの。お互いに情熱があれば、忙しくても何とかして会おうとするものですよ。[/en] [cn]用忙作为借口,让对方感到寂寞是违反规则的。若不能遵守恋爱的基本规则或是两个人制定的规则,分手则是必然的。时间是挤出来的,若彼此充满热情,无论再怎么忙也能想办法见面。[/cn] [en]学生から社会人へ、環境が大きく変わることは、恋人たちにとっては[wj]試練[/wj]だが、自分の気持ち、そして相手の気持ちを確かめる良い機会と言えるのかもしれない。[/en] [cn]虽说从学生变成社会人,环境的巨大变化对恋人们来代の恋人と[wj]破局[/wj]したという話が多い一方で、長年の付き合いを経て、学生時代说是场考验,但这也许是确定自己和对方心情的好机会呢。[/cn] 相关推荐: 沉寂60年之久的学生时代阴影 夏天来京都提升你的恋爱运吧! 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 探寻日本美食:江户时代人们吃什么

    将军想要食用的菜式。[/cn] [en]■篤姫が食べた島津の膳[/en] [cn]■笃姬食用的岛津之膳[/cn] [en]13代将軍徳川家定の正室の天璋院篤姫が食べた料理が再現された。[/en] [cn]再现13代将军德川家定的正室天璋院笃姬的饮食[/cn] [en]■山口名物料理創出会議主催で再現された将軍御成献立[/en] [cn]■由山口名物料理创出会议主办:再现将军的临席菜式[/cn] [en]献立の内容は刺し身・焼き物・汁物・干物・めん類など。中には、当時最高級の食材とされたツルの煎り物(いりもの)や、イルカの汁物、江戸時代に長州名物となるサバの背わたの塩辛(現在は作られていない。)など、珍しいものが数多く記されています。[/en] [cn]菜式的内容有刺身、烧烤、汤、干物、面类等食品。其中有当时被称为最高级的食材炒仙鹤和海豚汤。江户时代的长洲名产咸腌青花鱼背肠(现在没有再时代做了。)等,记录着各种珍稀的食材。[/cn] [en]▼庶民の食事[/en] [cn]▼平民的食物[/cn] [en]主菜は、焼き魚と煮物。ご飯はおひつにどんと入っている。[/en] [cn]主菜有烤鱼和煮物。饭是用饭桶盛装。[/cn] [en]和風総本家などでやっていたように、江戸庶民のおせちは簡単なものであったらしい。しかも、家で作るのではなく買うものであったそうだ。 江戸庶民のおせち: 黒豆、田作り、数の子[/en] [cn]就如同和风总本家节目中放映的一样,江户平民的节日食物是很单调的。而且,似乎不是在家里制作而是从外面买来的。 江户平民的节日食物:黑豆、沙丁鱼干、干青鱼子[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关阅读推荐: 舌尖上的日本:樱花口味新美食 冷知识:江户时代的寿司是快餐?!

  • 日本历史巡礼之江户时代

    治着大多数的民众。[/cn] 百姓一揆と「天明の飢饉」|农民起义与天明年代的饥荒 [en]この時代に[wj]百姓一揆[/wj]や打ち壊しなどが[wj]多発[/wj]した。百姓一揆は、年貢や諸役などの重い負担に苦しむ農民が[wj]飢饉[/wj]や[wj]凶作[/wj]をきっかけに領主に対して抵抗を示す直接行動を言う。江戸時代の百姓一揆は3千件以上に上った。打ち壊しは市中の米[wj]問屋[/wj]などが襲われて、[wj]倉庫[/wj]などが壊されること。1782年(天明2年)の「天明の飢饉」や、1832年~1833年(天保3~4年)の「天保の飢饉」では、多数の[wj]餓死[/wj]者を出す大飢饉となり、1787年(天明7年)には江戸、大阪など全国30あまりの主要都市で数多くの百姓一揆が起こり、大規模な打ち壊し(「天明の打ち壊し」)が続いた。[/en] [cn]这一时代也是农民起义暴动频发的年代,面对沉重的苛捐杂役和自然灾害引起的饥荒歉收,农民起义直接反映了当时农民对统治阶级的反抗。江户时代的农民起义多达3千件以上,起义军袭击市内的米面批发店,破环仓库等。公元1782年(天明2年)的“天明饥荒”和1832年至1833年(天保3~4年)的“天保饥荒”使得饿殍遍野,公元1787年(天明7年)江户、大阪等全国30多个主要城市都爆发了农民起义和持续大规模的破环代行动(史称“天明起义”)。[/cn] 海外貿易と鎖国政策|海外贸易与闭关锁国 [en]日本から東南アジアへの[wj]貿易[/wj]が盛んになると、徳川家康は海外渡航する船に朱印状という[wj]許可[/wj]証を与えるようになった。家康は貿易拡大のため[wj]キリスト教[/wj]徒を一時的に[wj]黙認[/wj]していたが、約70万人にも達したといわれる[wj]キリシタン[/wj]の勢力[wj]増大[/wj]を恐れて、1612年(慶応17年)にキリスト教を禁止する禁教令を出し、宣教師を[wj]追放[/wj]したり、キリシタンを[wj]処刑[/wj]したりした。1639年江戸幕府は鎖国令を出し、以後200年あまりにわたり、日本はキリスト教の[wj]布教[/wj]に関係なかったオランダ、中国、朝鮮以外の国々との[wj]交渉[/wj]を閉ざした。[/en] [cn]当时日本与东南亚国家之间的贸易如日中天,德川家康也乘此机会颁布了盖有红色印章的许可证供海外船只进行远洋贸易。为进一步扩大贸易家康暂时默许了西方来的基督教,据说由于害怕已扩展到约达70万人的天主教徒势力进一步扩大,家康于1612年(庆应17年)颁布禁教令禁止基督教的传播、流放传教士、处死天主教徒等。1639年江户幕府又颁发了闭关锁国令,在此后的长达200多年间,除与不信仰基督教的荷兰、中国以及朝鲜有联系外,日本完全处于对外隔绝的状态。[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 日本历史巡礼之征夷大将军德川家康 日本历史巡礼系列文章

  • 日本昭和时代:到底是怎样的过去?

    代行了起来。《anan》、《non-no》等知名时尚杂志也相继问世。 1980年代 随着日本进入泡沫经济时期,从年轻人到社会人士都非常享受在时尚方面投入大量的花费,追求知名品牌成为一种潮流。当时,设计师和人物标识服装——“DCブランド(DC为Designer's & Character's的简称)”在日本盛行,代表人物有川久保玲、山本耀司等。年轻人们穿着这些个人品牌的服装昭示着自己的个性和主张。 将女性曲线完美展示的紧身裙(ボディコン)也红极一时。 此外,与华丽张扬个性的DC风格相对以T恤、POLO衫、休闲裤、平底鞋为代表的简易风——「渋カジ」深受年轻人的青睐。不过,据说即便就是便服,还是依旧执着于名牌。 如此般的80年代,也正是昭和偶像席卷、百家争霸的盛世。松田圣子、药师丸博子、小泉今日子、中森明菜、工藤静香

  • 网络时代“冒险”求生存的日本书店

    点击喜欢的书,就能立刻递送到家。然而,像B&B、常春藤书店那样多元化的书店,才能满足人们对于“想要品味奢华氛围”的欲求。这类书店无论男女老少都会乐意前往。[/cn] [en]B&Bや蔦屋書店のような本屋は、「文化の冒険」をしていると言えるだろう。なぜなら、インターネットが後退することはありえず、電子書籍が本屋にとって今後さらにどのような[wj]脅威[/wj]になるか予測できないからだ。本屋「B&B」を[wj]共同経営[/wj]するブックコーディネーター内沼晋太郎さんは、昨年12月に出版した著書「本の逆襲」で、「出版業界の未来は暗いかもしれないが、本の未来は明るい。人と本が出会うことのできる場所を作ることに長けていれば、本や本屋の魅力も増す」としている。[/en] [cn]B&B和常春藤那样的书店,可以说在进行“文化冒险”吧。为什么这么说呢?因为网络是不会退缩的,今后电子书籍对于实体书店会产生怎样的威胁,谁都无法预测。共同经营B&B书店的图书统筹人内沼晋太郎去年12月出版了著作《书的逆袭》,其中说道“出版业的未来可能暗无天日,但书的未来却一片光明。如果擅于制造出人能够与书邂逅的场所,那么书与书店的魅力也会倍增。”[/cn] [en]人と本が出会うためには、インターネットの力も不可欠だ。B&Bや蔦屋書店は、さまざまな文化イベントの実施をインターネットを通して、宣伝している。例えば、蔦屋書店はカメラ講座や夏休みスペシャルおはなし会、さらには[wj]朝市[/wj]まで開催している。ただ、筆者個人の意見としては、蔦屋書店は娯楽関係の本が多く、真剣に学問を研究する人にとっては物足りないのではと感じた。また、娯楽型であるため、グループで楽しむという雰囲気で、1人では居

  • 【日乐】少女时代--let it rain--01

    时代绝地回响 想要迷惑我们两人么 Oh no 是敌是我也无法分辨 但 it’s time to pay the price 这一瞬间,一切改变的 无法停止 即使哭泣 无法停止 即使祈祷 现在就将我们 washing away 已然无法再次交集 这是最后的代价 Just let it rain rain rain Just let it rain rain rain 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 屋形船:平安时代出现的日本和船

    主和富商们在赏花、赏月、赏烟花等游玩时的佳选。尤其是隅田川的屋形船,使用了金银漆制的装饰品,非常豪华。一直到延宝年间(1680年左右)是其全盛期,后因天和2年(1682年)的大船建造禁止令而开始衰退。[/cn] [en]明治維新の後も引き続き親しまれたが、第二次世界大戦での敗戦後に「文化の移り変わり」「河川の劣化」(水質汚濁)などで勢いを失っていった。[/en] [cn]在明治维新后又继续繁荣了一阵子,然而随着第二次世界大战的战败后“文化转型”“河水劣化”(水质污染)等,屋形船就此失势。[/cn] [en]昭和時代末期のバブル景気や水質の改善や、河川での観光などに屋形船を利用するなど、見直されつつある。[/en] [cn]在昭和时代末期由于泡沫经济的繁荣和水质的改善,水上观光也开始采用了屋形船,这一趋势被重新改善。[/cn] [en]現在の屋形船[/en] [cn]屋形船的现状[/cn] [en]大きさ[/en] [cn]大小[/cn] [en]全長20メートル前後、定員は15~80名程度。若干の業務用(操船、調理)空間を除いて、大半が客用空間となっている。[/en] [cn]全长20米左右,核载人数在15~80人。除去少数业务专用(驾驶、烹调)空间,大半都是做客用空间。[/cn] [en]利用方法[/en] [cn]使用方法[/cn] [en]団体貸し切りが一般的だが、乗り合いのものもある。[/en] [cn]通常都是贩卖团体票,但是散客拼船购买也是可以的。[/cn] [en]船宿に直接申し込む他、近隣ホテルの宿泊パックや、バスツアー(東京でははとバスなど)の組み込みで利用できるものもある。[/en] [cn]除了向船宿直接申请以外,还可以通过附近酒店的住宿套餐、巴士旅(东京即はとバス之类)等的组合来申请使用。[/cn] [en]昼は春の花見、夜は夏は花火、春秋は夜景観光などのコースが多い。乗船時間は2時間から3時間程度で、お酒、食事が出るものが多い。花火大会の日は特別料金となることが多い。[/en] [cn]白天有春季赏花、夜晚有夏季的烟花、春秋有夜景观光,通常这几类观光路线比较多。在船上时间约为2~3个小时,因此船上通常会提供酒水餐饮服务。花火大会这样的日子大多会需要追加费用。[/cn] [en]東京隅田川周辺の船宿では、隅田川、お台場、レインボーブリッジ周辺を周遊するコースが多い。[/en] [cn]在东京隅田川附近的船宿,周游隅田川、台场、彩虹大桥附近的路线会比较多。[/cn] [en]営業場所[/en] [cn]营业场所[/cn] [en]東京では隅田川周辺や浜松町、品川近辺に船宿が多い。酒田、名古屋、大阪、福岡、新潟、日田(大分県)でも営業している。[/en] [cn]在东京,隅田川附近或者滨松町、品川附近会有很多船宿。同时,在酒田、名古屋、大阪、福冈、新泻、日田(大分县)等地也有营业场所。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:鹿儿岛人气景点推荐:百合海岸观光游船和寺崎海岸

  • 【“昭和时代”火了!】中居正广光临时装秀大玩模仿

    看过视频之后的海外网民做出的评价:[/cn] [en]「単純にスゲエ! 日本が好きだ、韓国のよりイイ」[/en] [cn]“单纯地感觉很棒!喜欢日本版,比韩国版要好”[/cn] [en]「なんじゃこりゃ?(爆笑)」[/en] [cn]“这是什么呀?(爆笑)”[/cn] [en]「ショウワジダイ(笑)」[/en] [cn]“昭和时代 (笑)”[/cn] [en]「めちゃめちゃ素晴らしい!」[/en] [cn]“超级超级精彩!”[/cn] [en]「ナカイ、Good Job!」[/en] [cn]“中居,做得好!”[/cn] [en]「ワォ! 最初見た時、本当に少女時代かと思った。キュートだね!」[/en] [cn]“Wow!最初看到的时候,还以为真的是少女时代。很可爱呢!”[/cn] [en]「彼らにぜひ『The Boys』を踊ってほしい」[/en] [cn]“请

  • 【日乐】少女时代--let it rain--02

    时代