• 堂本刚参与设计奈良市母子健康手册

    上方的图案。宝宝的旁边还印有“一次生命”这样的语言信息。[/cn] [en]28日の奈良市定例記者会見後にツイッターを更新した仲川げん市長は「観光特別大使の堂本剛さんにイラストを描いて頂いた母子手帳への注目が凄い」とその反響の大きさに驚いている様子。2012年に奈良市内で行われたライブで堂本に会い、そこでデザインを[wj]依頼[/wj]すると快諾してくれたことを明かし、母子手帳の画像と共に「優しく包み込むような奈良らしいデザインです」とツイートしている。[/en] [cn]在28日的奈良市惯例记者会后,仲川健市长对母子健康手册产生的巨大反响感到很震惊,他在推特上更新推文道“印有观光特别大使堂本刚绘制插图的母子健康手册备受瞩目”。堂本于2012年到奈良市内举行演唱会时,仲川拜访了他并委托他做此次设计,堂本欣然接受了这一委托。仲川还在推文中表示,包含母子健康手册的图画在内,“堂本为母子健康手册作出了饱含温柔感、富有奈良特色的设计”。[/cn] [en]堂本ファンならぜひともゲットしたいアイテムであるが、仲川市長[wj]いわく[/wj]「申し訳ありませんが、[wj]あくまでも[/wj]母子手帳ですので、お分けすることはできません」とのこと。[wj]その代わり[/wj]、市役所で展示できないか現在検討中だという。[/en] [cn]由于堂本参与设计了这本母子健康手册,因此堂本的粉丝们必定会想获取它做收藏。对于这一点,仲川市长表示“说到底这毕竟是母子健康手册,因此无法进行(大量)分发,这一点我表示深感抱歉。但是,我们正在商量是否能够将它放在市政厅内进行展示”。[/cn] 声明:本文中文翻译内容为沪江日语原创,转载请注明出处。双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 相关阅读推荐: 堂本刚歌曲《结缘》被采本以供记忆学习。 [en]KinKi Kidsの堂本用为铁路发车信号旋律 堂本刚平安神宫公演电影举行试映会 杰尼斯资讯站>>          热门话题学日语>>

  • 中山美穗&堂本刚共演日剧《柏拉图式》

  • 【J家音乐推荐】堂本刚——《縁を結いて》

    从今天3月20日起,堂本刚去年发行的个人自创单曲《结缘》将堂本刚去年发行的个人自创单曲《结缘》将作为近畿日本铁路5个站的特快列车发车信号旋律,使用期为期一年。这首堂本刚在亲身经历过家乡之美而创作的歌曲,充满着柔美的和风气息。今天一起来听听这首歌吧! 请听写下文中空出的部分,无需听写全文,重复的空格只需写一次哦~ この花よ —1— 赤咲いて(4汉字) 愛に きらり ひかり 極み … 蜘蛛の糸のように か弱く 力強く 誰もみな —2—始まったいまを(2汉字2平假名) このくにで 彩っている 緣を結いて 生きている … —3—と 一色あたし(3汉字) —4—咲いて 緣を結いて(2汉字) この—5—をゆけ 白いそら(1汉字) 春、夏、秋、冬 産声から 十二色 四季 道 这朵花哟 春 夏 秋 冬 火红地绽放 在爱中 闪闪 烁烁 至极(之美) 像蜘蛛丝那样 纤弱 有力 任谁都要 从诞生时发出初啼之声开始的现在起 为这个国家 绘彩 结缘 生存 十二种色彩与 单种色彩的我 四季绽放 结缘 走在这条道路上 白色的天空 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【J家音乐推荐】堂本刚——《縁を結いて》

    从今天3月20日起,堂本刚去年发行的个人自创单曲《结缘》将堂本刚去年发行的个人自创单曲《结缘》将作为近畿日本铁路5个站的特快列车发车信号旋律,使用期为期一年。这首堂本刚在亲身经历过家乡之美而创作的歌曲,充满着柔美的和风气息。今天一起来听听这首歌吧! 请听写下文中空出的部分,无需听写全文,重复的空格只需写一次哦~ この花よ —1— 赤咲いて(4汉字) 愛に きらり ひかり 極み … 蜘蛛の糸のように か弱く 力強く 誰もみな —2—始まったいまを(2汉字2平假名) このくにで 彩っている 緣を結いて 生きている … —3—と 一色あたし(3汉字) —4—咲いて 緣を結いて(2汉字) この—5—をゆけ 白いそら(1汉字) 春、夏、秋、冬 産声から 十二色 四季 道 这朵花哟 春 夏 秋 冬 火红地绽放 在爱中 闪闪 烁烁 至极(之美) 像蜘蛛丝那样 纤弱 有力 任谁都要 从诞生时发出初啼之声开始的现在起 为这个国家 绘彩 结缘 生存 十二种色彩与 单种色彩的我 四季绽放 结缘 走在这条道路上 白色的天空 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 堂本刚个人演唱会将于电影院限定上映

    沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。 [en]KinKi Kidsの堂本剛(32)が昨年9月に京都・平安[wj]神宮[/wj]で行った[wj]ソロ[/wj][wj]ライブ[/wj]が、2月24日から3月11日まで全国60館以上の映画館で限定上映されることが20日、分かった。[/en] [cn]据日媒20日消息报道,KinKi Kids成员堂本刚(32岁)去年9月在京都·平安神宫举行的个人演唱会,将于2月24日至3月11日在日本全国60家以上的电影院进行限定上映。[/cn] [en]「堂本剛 平安結祈heianyuki」と題し、映画「20世紀少年

  • 堂本刚歌曲《结缘》被采用为铁路发车信号旋律

    用为近畿日本铁路5个站点的特快列车(信号)旋律。[/cn] [en]奈良出身で奈良市観光特別大使を務める縁から。奈良線の近鉄奈良駅、橿原線の橿原神宮前駅、京都線の京都駅、大阪線の大阪上本町駅、南大阪線の大阪阿部野橋駅で20日から約1年間使用される。[/en] [cn]此次(采用)是因出身于奈良的堂本刚担任了奈良市观光特别大使而确定下来的。从20日起,奈良线的近畿铁路奈良站、橿原线的橿原神宫前站、京都线的京都站、大阪线的大阪上本町站,南大阪线的大阪阿部野桥站这5站将使用(这首歌)约1年。[/cn] 「縁を結いて」PV欣赏: 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本文音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包本以供记忆学习。 [en]KinKi Kidsの堂本含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 相关阅读推荐:堂本刚平安神宫公演电影举行试映会

  • 堂本刚新剧开播在即 为“驱邪”而挑战新角色

    会去哦”。[/cn] [en]撮影現場では、川口が綾瀬はるかのモノマネなど“持ちネタ”を積極的に披露してくる[wj]エピソード[/wj]を堂本が暴露。「川口さんは拒絶してもグイグイ来る。目の前で、全力でネタをするんです。若手芸人さんみたい」と、意外な一面を明かした。[/en] [cn](此外,)川口还爆料道了拍摄现场的小花絮,她说堂本在现场模仿了绫濑遥等人,很积极地表演自己“独本以供记忆学习。 [en]KinKi Kidsの堂本有的搞笑段子”。对于自己如此令人意外的一面,堂本也回应道“川口小姐(对我的模仿表演)也来者不拒,接二连三地点名各路艺人让我模仿,于是我就在她的面前尽全力表演了段子。我

  • 堂本刚时隔5年主演日剧 挑战深夜档《天魔先生驾到》

    本以供记忆学习。 [en]KinKi Kids·堂本

  • 堂本刚夫妇闪婚细节!男方猛烈追求、女方没有怀孕、队友震惊……

    意外”,也“没想到最难想象会结婚的人结婚了”。看得出来双方“家属”都对他们二人突然的结婚报告感到非常震惊和意外。 [en]交際から結婚までも剛が引っ張る形で進んだ。親しい関係者は「交際期間は長くなく、1年未満のようだ。電撃での発表になったが、妊娠しているわけではない」と説明。「仕事一筋で恋より仕事を優先してきた百田さんは、猛アタックを受けて心が奪われた。剛さんは周囲へ相談することなく、一気に結婚まで突き進んでいった。まさに『ジェットコースター・ロマンス』です」と打ち明けた。[/en] [cn]从交往到结婚,他们二人的感情一直都是刚推进的。和他非常友好的工作人员表示:“二人交往时间不长,不到一年的样子。虽然是闪电官宣的,但女方并没有怀孕”。还坦言“一心扑在工作,把工作看得比恋爱更堂本优先的百田在堂本刚的猛烈追求下芳心暗许。刚也从没和身边的人商量过,就一口气朝着结婚发展。真的是现实版《云霄飞车罗曼史》”。[/cn] [en]百田は来月10、11日、剛は同23日にそれぞれイベントに出演。ファンに向けて幸せいっぱいの生報告があるのか、注目が集まる。[/en] [cn]下个月10日和11日,百田将出席活动,同月23日,堂本刚也会出席活动。活动中是否会向粉丝做出幸福满满的报告呢,值得关注。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:KinKi Kids堂本刚与桃色幸运草Z队长百田夏菜子官宣结婚!

  • 品读堂本刚《僕の日常の中にある感情》

    然而下 可悲……可悲 世界都在哭泣 无意间睡了一小会儿 醒来已是黄昏[/cn] [en]僕が寝ちゃってた間に 世界では何が起こっていたのだろう 誰かが 泣いた気がした 僕の住む世界が こんなにも美しいって 気付かせてくれたのは 悲しい事に 最後に[wj]嘘[/wj]をくれた 貴方でした[/en] [cn]在我睡着的时候 世间发生了什么 好像有谁 哭过了一样 我所居住的世界 如此美丽 可悲的是 让我意识到的 却是你 最后 对我撒的谎[/cn] [en]君が居なくなってから 二度目の誕生日 あの頃の僕等みたく 桜が[wj]綺麗[/wj]に 咲いてます…[/en] [cn]自从你消失了以后 已经是第二次生日 很像那个时候的我们 绚丽盛开的 樱花……[/cn] [en]美味しいね 美味しいね 貴方の不安や痛みや嫌なとこ [wj]驚く[/wj]程 美味しいね 友人に家族が増えた[/en] [cn]味美 味美 你的不安、伤痛、厌烦 惊异般地 味美 朋友家已新增了家庭成员[/cn] [en]僕は 部屋で[wj]独り[/wj] 何も怖くない 何も怖くない 何も怖くない [wj]準備[/wj]は出来ていた筈なのに 恋の始まりという [wj]現象[/wj]に びくついてしまった 恋は良いものだよ なんて云われて[/en] [cn]而我 在屋子里一个人…… 无所畏惧 无所畏惧 无所畏惧 明明已经准备好了 却对开始恋爱 战战兢兢 恋爱是好事儿 都这么说[/cn] [en]そうだよね と頷けない僕が居る 空の青を 隅から隅まで拾ったら [wj]笑顔[/wj]が止まらなくなった 君に 知らせよう この喜びと 君への気持ちを今後も隠し続けるだろう[/en] [cn]是这样吧 而我却难以颔首 天空的青湛 全部收集起来的话 笑颜会变得无法停止哦 让你知道 这样的喜悦 以及对你的感情 今后也会继续隐藏着吧[/cn] [en]僕の声を 夕方になれば また襲って来る 眼に見えない不安 これが僕にとっては 最高の食べ物[/en] [cn]我的声音 到了黄昏时 再次来袭 看不见的不安 这对我来说 是最好的食物[/cn] 声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 点评:虽然只是很简单的语句,却透露着一种无尽的温馨的伤悲,对于善于将无情节的文字组织出华丽感的人,一直带有崇拜的感觉。只是静静地坐在那里,静静地用心感受,淡淡的节奏就会如堂本刚是艺人,文字感觉也称不上作家级别,然某些纯粹的感情触动了笔者,故翻了一篇小文与君共赏。 堂本刚月光流水般倾泻而下。就好像堂本刚本人曾经说过的那样:只要生存着,只要呼吸着,就请去爱吧。爱人,爱事。还有,被爱。