-
星野源出轨NHK女主播?!消息登热搜,妻子新垣结衣亲自出面回应
发了该公告,同时也在Instagram的stories中表示:“现在网络上传播的所有传言都不是事实。完全是莫须有”。[/cn] 事务所法务部的官方双语声明如下: 关于ID为「滝沢ガレソ」在X发布的内容 昨日,ID为「滝沢ガレソ」的用户在X上发布内容称,“与一位非常有名的女演员合作电视剧后闪婚的男歌手出轨了NHK播音员,男歌手所属经纪公司支付10亿日元让报道不了了之”。 网络上有指称此内容涉及我司所属艺人星野源的不实猜测在不断扩散,并且我司也收到了许多相关询问。 然而,星野源与此事件毫无任何关系。 同时,我司也未曾隐瞒过任何相关报道。 无论是直接提及我司所属艺人,或从发布
-
新垣结衣&星野源被传分居?婚变?不存在的!
回了肉和蛋糕’,分享了他们夫妇温馨的日常”。(电视台干部)[/cn] [en]以前、雑誌『ダ・ヴィンチ』で行われたインタビューで、星野は「妻と一緒に暮らすようになって、純粋に″生活をする時間″が増えたんです。その時間を今、とても大事に思っている」と語っていた。[/en] [cn]此前,星野在杂志《达·芬奇》的采访中便说过:“和妻子一起生活后,单纯‘生活的时间’越来越多了。我现在非常珍惜这样的时间”。[/cn] [en]この新しい″愛の巣″なら、彼の希望は十分に叶うことだろう。[/en] [cn]在这栋新的“爱巢”里,他的愿望能够尽情实现了吧。[/cn] [en]一方で、このタイミングで、なぜ新居に引っ越したのかという新たな謎も浮上し、一気に広がり始めたのが新垣の「妊娠説」である。[/en] [cn]另一方面,又有一个新的谜团出现:为什么选择这时候搬家?一个广为流传的说法就是新垣的“怀孕说”。[/cn] [en]新垣の妊娠説については、今年1月に「女性セブン」が、「『ビールCM終了』でもしかして?の声」として、沖縄で暮らす実父にも取材した上で、その可能性を伝えている。[/en] [cn]之所以有这个说法,是因为今年1月《女性seven》在报道中写“‘啤酒广告合作结束’,难道是?”,再加上当时记者还去冲绳采访了新垣父亲,最后表达了这种可能性。[/cn] [en]「かつては当たり前のように行われていた芸能人の妊娠発表が減ったのは、やはり“静かにそっとしておいて欲しい”というのが本音でしょう。出産を公表しても子供の性別を発表しない人も多い。SNSも発展した今、何がきっかけでトラブルに巻き込まれるとも限りません。“これ以上詮索してくれるな”という親としての意思表示なのだと思います」(芸能事務所関係者)[/en] [cn]“过去,艺人官宣怀孕是再正常不过的事情,但现在却越来越少了,这是因为他们其实也希望能‘安安静静生活’吧。而且很多艺人即使官宣生子也不会公开孩子性别。毕竟现在社交媒体发展得如此迅速,很有可能因为一些小事就卷入麻烦当中。这
-
又磕到了!星野源和朋友开派对到深夜,新垣结衣开车来接
星
-
新垣结衣直播亲自回应:看源桑遭受诽谤中伤很难过。也让粉丝担心了
发了2万次,引发热议。星野的名字在深夜上了热搜,网络上出现了各种揣测。[/cn] [en]これを受け、所属事務所「アミューズ」は声明を発表。「星野源において当該投稿にある事実は一切なく、また当社が記事をもみ消した事実も一切ありません。虚偽の情報の拡散、発信には法的措置を検討いたします」と、真っ向から否定した。星野も自身のインスタグラムのストーリーズで同事務所のXでの声星野源(43)が28日深夜、パーソナリティーを務めるニッポン放送「星明文をアップし「上記の投稿のように、いまSNSやインターネット上などで噂されている件に事実は一切ありません。事実無根です」と明確に否定していた。[/en] [cn]传言出现后,星野所属事务所“amuse”立刻发表声明:“星野源与此事件毫无任何关系。同时,我司也未曾隐瞒过任何相关报道。针对散布虚假事实等违法行为,我司及相关艺人考虑采取包括法律手段在内的应对措施。”正面否定了传言。星野源也在自己的Instagram账号stories中转发了事务所X上的声明,明确否认“正如我转发的声明所言,现在网络上传播的所有传言都不是事实。完全是莫须有”。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:星野源出轨NHK女主播?!消息登热搜,妻子新垣结衣亲自出面回应
-
你们的老婆嫁人了!新垣结衣与星野源联名发表结婚喜讯
护着我们。 今后也请多多指导和鞭策。 最后,衷心祝愿新冠疫病的感染·扩大能早日结束。 2021年5月19日 星野源 新垣结衣[/cn] [en]星野の所属事務所によると、交際期間は「『逃げるは恥だが役に立つ』SP(2021年1月放送)での再会をきっかけに、関連する撮影を全て終えたあと、結婚を前提にということで交際を始めました」と明かした。婚姻届は「今後時期を見て」提出される。[/en] [cn]星野所属事务所披露称,两人的交往期间(就是近几个月),“两人因《逃避可耻却有用》SP(2021年1月播出)的拍摄而再会,该剧成为了他们交往的契机。(该剧)相关拍摄都全部结束后,他们以结婚为前提而开始了交往”。两人结婚申请的提交“将视今后的时期而定”。[/cn] △ 星野源在自己的Instagram也发表了结婚报告,表示“今后会合二人之力经营稳定的生活,也希望继续去做自己觉得有趣的事”。 [en]発表のタイミングについては「結婚を前提にしたお付き合いでしたので、その時期については当初から話し合っており、今の世の中の状況や、互いの今後のお仕事の状況などをすり合わせ、互いにサポートし合っていくために考慮した結果、このような[wj]タイミング[/wj] でのご報告となりました」と説明。[/en] [cn]关于发表此次喜讯的时间,星野所属事务所还说明道,“因为两人是以结婚为前提而交往的,所以他们当初就谈星好了这个发表时间,配合如今的社会状况,以及今后两人互相的工作状况等,考虑到希望今后互相支持对方的结果,于是选择在这个时候向大家报告”。[/cn] [en]現在は同居しておらず、挙式や披露宴の予定も未定。新垣は今後も活動を継続する。[/en] [cn]目前星野和新垣并未同居,婚礼和婚宴的举行也暂未确定。新垣今后也将继续演艺活动。[/cn] 逃避虽可耻,但真的有用!! 祝两人永远幸福~~ 本内容为沪江日语原创翻译编译,严禁转载。 相关阅读推荐: 新垣结衣想要在情人节送巧克力的对象是? 2021年冬季日剧SP推荐:《逃避虽可耻但有用 新春特别篇》
-
走进全球首家猫咪咖啡厅:台北猫花园
叹了一声,它又不知跑去哪里。店里的猫猫有的会走到身边,有的则一直盯着这边,都很在意笔者的存在。但是当笔者想做些小动作时,它们又刷地移开了视线。[/cn] [en]テーブルに設置されている「ニャンコ専用席」に座り記者(私)の飲み物を飲もうとしたり、足を投げ出して[wj]爆睡[/wj]していたりと、店内の全てがニャンコの[wj]ペース[/wj]である。[/en] [cn]笔者坐在“猫咪专用席”,有的猫猫会靠近过来像是要喝放在桌上的饮料,有的则是伸出肉爪蒙头大睡,总之店里的一切都是任猫猫随性而为。[/cn] [en]・オーナーのニャンコ愛が伝わってくるお店 店は「自由[wj]気まま[/wj]」というニャンコならではの魅力が大爆発していた。全く「どんだけ自由やねん!」とツッコミを入れたくなってしまう。だが、ニャンコがこれだけリラックスしているということは、カフェのオーナーやお客さんに大事にしてもらっているということだろう。[/en] [cn]·这家店传达着店主对猫猫的爱 这家店正是因为这些“自由任性”的猫咪而显得魅力无穷。真是经不住要吐槽,要不要这么自由啊!不过,喵星人们能如此自由自在,才能招来店
-
泪目!东京电视台看板喵星人昨日去世
含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 在线地址: [en]「この番組を引き受けるかどうかという時に、ネコを出す、そのことを条件にして、それを受けてくてるなら出てもいいですよ、と。そういう経緯で出ることになったので、[wj]一心同体[/wj]で…。先週ですかね、ひそかに約束して、辞める時は一緒に辞めような、と。本当に残念です」と肩を落とした。[/en] [cn]“在考虑是否接受这个节目的时候,拿出了猫,对其说,以此作为条件,如果接受的话出去也行噢。由于这样的原委,同心同德…上周还悄悄约定过:要辞职的话也一起辞职。”真是可惜啊。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 东京电视台传说:喵星人占据新闻节目
-
又有TOP女爱豆与搞笑艺人交往?!
人进了公寓大门——。[/cn] [en]直撃取材にすがちゃんの回答は[/en] [cn]すがちゃん回应直击采访[/cn] [en]9月10日、取材班がライブ終わりのすがちゃん本人を直撃。[/en] [cn]9月10日,采访组直击采访了演出结束的すがちゃん本人。[/cn] [en]──柏木さんとの交際について聞かせてください。[/en] [cn]——能说说您和柏木交往的事情吗?[/cn] [en]「でた(笑)。初の突撃かよ(笑)。せっかくなら面白おかしくね。僕側の気持ちは『ラブ&ゲッチュ』ではありますけど(笑)」[/en] [cn]“出现了(笑)。这是我第一次被突击采访(笑)。机会难得我就搞笑一下吧。我这边的心情就是‘ラブ&ゲッチュ’呢(笑)”。[/cn] [en]──柏木さんと付き合いだしてからは、他の女性に目が行ったりとかはない?[/en] [cn]——和柏木交往之后心里有过别的女性吗?[/cn] [en]「もともと僕はチャラい男ではありますけどね……」[/en] [cn]“我可是个轻浮男人啊......”[/cn] [en]──柏木さんのどんなところが好きですか?[/en] [cn]——您喜欢柏木的哪一点?[/cn] [en]「どんなところが!? 僕は何も(誰がとは)言ってませんけど、かわいいところですか? やっぱり笑顔じゃないですか」[/en] [cn]“喜欢哪一点!?我可没说(和谁交往)啊,是我觉得可爱的地方吗?那果然还是笑容吧”[/cn] [en]直撃取材に照れ笑いを浮かべるすがちゃん。人通りが少ない場所に記者を誘導し、本人が語り続けたのは、柏木を気遣った言葉と笑いの数々だった。[/en] [cn]面对直击采访,すがちゃん露出了害羞的笑容。将记者带到行人稀少的地方后,他本人给出的,多是照顾到柏木形象和搞笑的回答。[/cn] [en]NEWSポストセブンは2人の交際について所属事務所に問い合わせたが、期限までに回答がなかった。[/en] [cn]NEWS Post-Seven也就二人交往一事询问了事务所,但在期限内没有得到回应。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。
-
专攻汪星人的“读心术”
真地注视着主人。首先要做的,便是经常性地将目光投向他吧![/cn] [en]しっぽをふっている[/en] [cn]摇着尾巴[/cn] [en]耳を立てながらしっぽを振っているのは喜んでいる、という意味です。これは有名ですね。[/en] [cn]一边竖着耳朵一边摇动尾巴表示很快乐,这是众所周知的。[/cn] [en]しっぽをふりながら目をそらす場合がありますが、これはうれしすぎると犬は目をそらすという習性があるためです[/en] [cn]会有一边摇动尾巴一边岔开眼神的时候,这是狗有因为太开心了而会将目光岔开的习性。[/cn] [en]人間がはしゃいでいると飛びついてくる[/en] [cn]在人们吵架的时候飞奔进来[/cn] [en]みんな仲良くしてほしい!と犬は思うので、人間同士がケンカをしているぽい動作をすると、ケンカの仲裁に入ってくるのです。[/en] [cn]想和大家打成一片!汪星人想得是,人们互相做出好似打闹的动作时,自己作为打架的仲裁而加入其中。[/cn] [en]犬同士で会ったときに、[wj]おしり[/wj]をあげる[/en] [cn]遭遇汪星人伙伴时就抬屁股[/cn] [en]散歩中に他の犬にあったときなど、伏せのような[wj]格好[/wj]でおしりをあげることがあります。[/en] [cn]在散步的时候遭遇了其它的汪星人,会以趴伏的样子抬起屁股。[/cn] [en]これは遊ぼう、という意味だったり、[wj]敵意[/wj]はないよ、という意味なのです。仲良くしましょうね、という意思表示になります。[/en] [cn]这是“一起玩吧”的意思,是没有敌意的意思。是想要成为好朋友的意思的表示。[/cn] [en]叱ったときにおなかをみせる。[/en] [cn]被训斥的时候露出肚子[/cn] [en]おなかを見せるのは服従のポーズといわれていますが、習慣で行う事(かまって欲しい・嬉しい時など)もあるので、叱ったときは、本当に服従しているかチェックする必要があります。[/en] [cn]露出肚子被理解为表示服从的动作,也会有习惯性地作出动作(想被关爱、开心的时候等),训斥的时候,有必要检查一下是否真的服从。[/cn] [en]尾っぽを巻いているか?[/en] [cn]尾巴卷起来了吗?[/cn] [en][wj]真っ直ぐ[/wj]だったりした場合は服従していません。[/en] [cn]尾巴直直的时候表示没有服从。[/cn] [en]目をそらす、もしくは目を閉じるか?[/en] [cn]移开了视线或者闭着眼睛吗?[/cn] [en]目をそらす、閉じる行為は敵意がない。というサインです。[/en] [cn]岔开目光或闭着眼睛的行为是没有敌意的信号。[/cn] [en]飼い主が主導権を持つようにしましょう![/en] [cn]饲主掌握好主导权吧![/cn] [en]([wj]叱る[/wj]時は暴力は絶対NGですよ)[/en] [cn](训斥的时候暴力是绝对禁止的哟)[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 行犬!用普通相机拍出飞翔的狗狗 日本民间故事:吉四六和猫
-
各位慎点!”国民老婆“的丈夫又撒狗粮了!
觉得这样做的风险很大。未来我可能会组装超级厉害的东西。要是我再了解得详细一点的话,以后说不定真的会弄。那时候我可能会全裸吧”。然后话题又转向组装完电脑的时候,他说“我熬了大夜才装好的。忙到早上,去睡觉,然后醒了起床。因为已经装完了,就和妻子说‘我弄好了哦!看,很可爱吧?’妻子说‘啊,真不错’。那时候妻子就说我‘居然没有全星野源が、12日深夜放送のニッポン放送『星裸装呢’(笑)”。[/cn] [en]さらに「(新垣が)夜中に1回、起きちゃって、寝室からそっとのぞいたんだって。『全裸だったら、どうしよう?』と思って、そっとのぞいたんだって。で、『そっとのぞいたら、普通に服を着て。額の汗を拭きながらやっていて。チェって思って、もう1回寝た』って言っていて(笑)。ハハハハ(笑)。全裸にならなくてよかった!だからラジオを聞いてくれていたらしい。その回を。」とほほえましい夫婦の日常を話していた。[/en] [cn]没想到“她(新垣)其实晚上起来过一次,在卧室偷偷看我装电脑,想着‘要是全裸怎么办?’然后就偷悄悄观察我,结果‘一看发现很普通的穿着衣服在装。还时不时擦擦脑门的汗。就觉得切~没劲,接着回去睡觉了’(笑)。哈哈哈哈(笑)幸亏我没有全裸!所以说妻子应该是会听我的广播的!听了那次的广播”。真是为我们分享了一段温馨有趣的夫妇日常小故事啊。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:年收超亿的日本顶流夫妻罕见同框被拍!原来是带娃去干这件事……