-
商务用语:外来语“スピンオフ”
会社が旧会社との資本関係がなくなることを指してこう呼ぶ。[/cn] [cn]企业内的事业部门或者是没有被采用的研究开发成果・商业创意等独立出来作为一个新的企业开展事业。特别是独立后的新公司和旧公司脱离资金上的关系。[/cn] [en]意味が[wj]微妙[/wj]に[wj]異なる[/wj]ので、注意して使い分けられるようにしましょう。[/en] [cn]意思上有点微妙的差别,请注意区分使用。[/cn] [en]ここでは、ビジネスで使う場合の「スピンオフ」の意味と使い方についてご説明しました。[/en] [cn]至此,商务场合中使用的“スピンオフ”的意思就解释完了。[/cn] [en][wj]娯楽[/wj]作品以外でも「スピンオフ」という言葉を使いこなしましょう![/en] [cn]在娱乐作品之外也熟练使用“スピンオフ”吧。[/cn] 声明:中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥,欢迎指正。
-
商务日语打电话的常用话术
出了便可。 例子:「 ○○(员工的名字)はただいま、席を外しておりますので、折り返しお電話を差し上げるようにいたしましょうか。」(○○ wa tadaima sekiwohazushiteorimasunode, orikaeshiodenwa wo sashiageru youniitashimasyouka) 记下对方的电话号码或留言,或是日期、金额等重要资讯后,记得必须重复确认一次,确保自己所记下的资讯没有错误。在重复说一次前可说「缲り返します。」(kurikaeshimasu) 3 其他注意事项 在接打商务电话时,首先需要在手边准备纸笔,以防记下任何事情。就像一般商务会话一样,应对时请用敬语,而且用适中的语速及声量,以防说太快或太小声而未能清晰表达。在跟其他职员交接电话时请把电话保留,让对方等超过30秒以上的话,必须说让你久语打电话,你知道该怎么说吗?尤其是商务等了「お待たせいたしました。」以表示歉意。 如果电话的声音太小,听不清楚,不可以直接指责对方,需要婉转地说「お电话が遠いようなのですが。」(odenwa ga toiyounanodesuga),对方便会理解。 听不清楚对方说的日语,不要装懂,礼貌地请他再重复一次便可。「恐れ入りますが、もう一度お願いできますでしょうか。」(osoreirimasuga, mouichido onegaidekimasudesyouka),最重要是准确地获取对方所说的资讯。 应对商务电话时不要太紧张,很多人一紧张便会加快语速,日语说起来不够流畅,容易说错。放松一点,多练习几次,习惯了就没事了,没有想象中困难哦!今天的日语商务电话用语就先为大家介绍到这里,感兴趣的朋友可以继续学习。 特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
商务日语培训:写作常用语常用词
于我的情况,确实不能答应您的要求。 ——私のおかれた立場から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。 因身体不适,不能应邀出席。非常抱歉。 ——実は体の調子が悪いため,お招きには応じられません,栅松辘吩Uありません。 此次日程已经决定,不能更改。 ——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には参りません。 请原谅我的失约。 ——お約束を違えました点どうぞお許し下さい。 谨向您赔礼道歉。 ——謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。 因事务忙乱未能提前和您联系。 ——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡出来ませんでした。 未能及时给您回信。 ——タイムリーなご返事を差し上げることが出来ず…… 特地写这封信想您道歉。 ——特に本状にて貴殿にお詫び申し上げます。 来函已收到数日,迟复希谅。 ——貴簡拝承以来すでに数日経過しており,ご返事の遅れましたことお許し下さい。 不周之处,尚请鉴谅。 ——行き届かぬ点,お許し下さいますよう。 招待欠周,甚为抱歉。 ——おもてなしが不調法でありましたこと重々(じゅうじゅう)お詫び申し上げます。 实在无法满足要求,深表歉意(遗憾)。 ——ご要望に添うことなんとも叶いません,栅松辘吩Uありません(遺憾に存じんます)。 若上述意见欠妥,尚希多多原谅(包涵)。 ——お気に召さぬ点ございましたら何卒お許し下さいますよう(ご寛容下さいますよう)。 大家都学会了吗?如果一时之间难以理解或者记忆,大家可以整理下来,平时也能商务日语可能对于很多学习日语的人来说并不陌生,很多人未来也会在外企上班,用到日语的情况也很常见,也有人在专攻商务够多翻看翻看。学习就要不断积累,不断加深印象,让知识印在自己的脑子里,那时候才是自己的。大家还想学习哪些日语知识,可以来这里告诉我们。
-
商务场合下各种道歉常用语
到了万能金句「申し訳ございません」,其实不同场合和情况下,道歉也是不同的。今天就为大家介绍一下相关商务日语情景口语内容吧! ①无论如何,首先用语言道歉。 不管对方是出于什么原因,总之是心情不悦了,所以我们首先要对这一事实进行道歉,“非常抱歉,让您不开心了”。 道歉时可以用以下语言: 「誠に申し訳ございません」 「今後、このようなことがないように、周知徹底いたします」 「深くお詫び申し上げます」 「大変ご迷惑をおかけいたしました」 「弁解の余地もありません」 「勉強不足で申し訳ございません」 「私の力不足です」 ②表示同感 向对方表示自己对于对方的不愉快深有同感是非常重要的。一般情况下对方会怀疑你道歉的时候并没有真正理解其生气的理由,所以你告诉对方自己深有同感,会给人一种信任感,觉得你是真的在处理这个事情。 表示同感的话有这些: 「おっしゃる通りだと思います」 「私でも、同じように感じたと思います」 「ご指摘はごもっともです」 ③倾听、分析对方生气的理由 要真诚的询问对方为什么生气,对方倾诉的时候用些缓冲类、铺垫类的语言,会给对方比较温和的印象。听对方说完要分析自己到底是错在哪里,如何错的,并检讨对策向对方做出承诺。 表示铺垫、缓冲的语言: 「お手数ですが」 「大変恐縮ですが」 「恐れ入りますが」 「差し支えなければ」 ④给出解决对策,请求原谅 对对方提出来的要求要尽可能慎重地考虑,比如换货,返券,代替的方案等等。 请求别人原谅的语言: 「お許しいただけませんでしょうか」 「ご了承いただけないでしょうか」 「ご理解いただけないでしょうか」 「お返事お待ち申し上げております」 ⑤感谢对方的指点 最后收尾的时候感谢对方的指点,感谢的语言很可能缓和对方不满的心情。 感谢的语言: 「貴重なご意見をありがとうございます」 「ご指摘いただき恐縮しております」 「恐れ入ります」 这样一来就可以做到完美的道歉啦。 文中关于商务日语情景口语的内容就为大家分享到这里,想语了解更多内容欢迎来网校学习。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
细数那些易弄错的商务用语
[en]よく使うからこそ意味を知っておきたい言葉[/en] [cn]理应知晓的常用语[/cn] [en][wj]しおどき[/wj] 物事をするのにちょうどよい時 そろそろ撤退しないとヤバい…など[wj]マイナス[/wj]なイメージで使うのは間違いです。[/en] [cn]机会 行事良机 再不撤退就糟糕了……这种消极的使用方法是错误的。[/cn] [en][wj]さわり[/wj] 話などの要点 「話などの最初の部分」 ではありませんよ。[/en] [cn]要点 谈话要点 不是“谈话的开头”。[/cn] [en][wj]失笑[/wj](しっしょう) おかしさを堪えきれず噴き出すこと ネタが滑ったときにシーンとなるという使い方は違っているようです。[/en] [cn]失笑 忍不住发笑 冷场后的使用方式是错的。[/cn] [en][wj]御の字[/wj](おんのじ) 大いにありがたいこと [wj]妥協[/wj]して[wj]納得[/wj]する意味ではありません。[/en] [cn]足够 大大满足 不是妥协接受的意思。[/cn] [en][wj]敷居[/wj]が高い(しきいがたかい) [wj]不義理[/wj]や[wj]面目[/wj]のないことがあって、その人の家へ行きにくい 「高級すぎたり、上品すぎたりして、入りにくい」というではありません。[/en] [cn]不好意思登门 做了不合情理、没脸的事,无法到这个人家去 不是“过于高级、上等,无法进入”的意思。[/cn] 精彩继续,下一页:提建议时要注意的用语>> [en]アドバイスで使うときに注意したい言葉[/en] [cn]提建议时要注意的用语[/cn] [en][wj]情けは人のためならず[/wj] 人に情けをかけると結局自分のためになる 「人に情けを掛けてやることは,結局はその人ためにならない」ではありません。[/en] [cn]好心会有好报 帮助别人最终也是帮助自己 不是“同情怜悯他人,最后没能帮助别人”的意思。[/cn] [en]気が置けない 「気を使うことなく、気楽につきあえる」という意味 「油断ができない」という意味ではありませんよ。[/en] [cn]不需要担心 是指“不需要顾及,毋须挂虑”的意思 不是“不能疏忽大意”的意思。[/cn] [en][wj]檄を飛ばす[/wj](げきをとばす) 自分の主張を広く知らせる 元気のない人に刺激を与えるではありませんよ。[/en] [cn]说出想法 明确说明自己的主张 不是鼓动没有干劲的人。[/cn] [en][wj]なし崩し[/wj](なしくずし) 物事を少しずつ済ませていくこと 物事を曖昧にして終わっていくことではありません。[/en] [cn]一点点做 把事情一点一点地做好 不是让事情糊里糊涂地结束。[/cn] [en][wj]姑息[/wj](こそく) 一時のがれや、その場[wj]しのぎ[/wj] 「[wj]卑怯[/wj]」とか「ずるい」といったマイナスなイメージはありません。[/en] [cn]姑息 暂时回避、权宜之计 不是指“卑鄙”、“狡猾”等反面意思。[/cn] [en][wj]煮詰まる[/wj](につまる) 十分に議論・相談などをして、結論が出る状態になること 何も出てこない状態ではありませんよ。[/en] [cn]问题接近解决 经过充分的讨论与商议,结论呼之欲出的状态 不是指没有结果。[/cn] 精彩继续,下一页:表意完全相反的词>> [en]意味がまったく逆…様子を表す言葉[/en] [cn]表意完全相反的词[/cn] [en][wj]いそいそ[/wj] うれしいことなどがあって、動作がはずむさま 「[wj]せわしない[/wj]さま」という意味ではありません。[/en] [cn]欢欣雀跃 有开心的事情,动作夸张 不是指“忙忙碌碌”的意思。[/cn] [en][wj]おもむろに[/wj] 落ち着いて、ゆっくりと行動するさま いきなり立ち上がるような意味ではありません。[/en] [cn]静静地 冷静地、充分行动 不是突然振奋的意思。[/cn] [en]手を[wj]こまねく[/wj] 何もせずにただそばで見ているさま 「準備して[wj]待ち構える[/wj]」という意味ではありません。[/en] [cn]袖手旁观 什么也不做,只是在一边看着 不是“做好准备等候”的意思。[/cn] [en][wj]憮然[/wj](ぶぜん) 失望・[wj]落胆[/wj]してどうすることもできないでいるさま 「腹を立てている様子」ではありませんよ。[/en] [cn]失望 灰心气馁,什么都做不了的样子 不是指“生气”的意思。[/cn] [en][wj]浮き足[/wj]立つ(うきあしだつ) 不安や恐怖にかられて[wj]逃げ腰[/wj]になり、落ち着かないさま かわいい子に囲まれて、嬉しくて落ち着かなくなることではありません。[/en] [cn]准备逃跑 充满不安与恐惧,想要逃避责任,无法冷静的样子 不是指被可爱的孩子们围绕,开用语心得无法冷静的意思。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 看漫画学商务日语:交换名片时的礼仪 看漫画学商务日语:如何区分“内”和“外”
-
商务日语写作常用语整理培训
于我的情况,确实不能答应您的要求。 ——私のおかれた立場から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。 因身体不适,不能应邀出席。非常抱歉。 ——実は体の調子が悪いため,お招きには応じられません,栅松辘吩Uありません。 此次日程已经决定,不能更改。 ——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には参りません。 请原谅我的失约。 ——お約束を違えました点どうぞお許し下さい。 谨向您赔礼道歉。 ——謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。 因事务忙乱未能提前和您联系。 ——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡出来ませんでした。 未能及时给您回信。 ——タイムリーなご返事を差し上げることが出来ず…… 特地写这封信向您道歉。 ——特に本状にて貴殿にお詫び申し上げます。 来函已收到数日,回复迟了请见谅。 ——貴簡拝承以来すでに数日経過しており,ご返事の遅れましたことお許し下さい。 不周之处,尚请见谅。 ——行き届かぬ点,お許し下さいますよう。 招待欠周,甚为抱歉。 ——おもてなしが不調法でありましたこと重々(じゅうじゅう)お詫び申し上げます。 实在无法满足要求,深表歉意(遗憾)。 ——ご要望に添うことなんとも叶いません,栅松辘吩Uありません(遺憾に存じんます)。 若上述意见欠妥,尚希多多原谅(包涵)。 ——お気に召さぬ点ございましたら何卒お許し下さいますよう(ご寛容下さいますよう)。 如果你已经学习到关于商务方商务日语面的日语知识,并且想成为真正的商务日语能力者或者参加商务日语的相关考试,那么就开始训练自己吧!如果你想要了解更多的日语知识,欢迎大家来这里选择适合自己的课程,不断地提升自我。
-
商务日语中货物包装相关用语
商务日语可以减少打包工作的工作量,也有降低成本的效果。 A:那么,可以先试验性地分发1000个,根据客人的使用情况和反应等再讨论今后的计划吗? B:好的,我知道了。 日语中「梱包(こんぽう)」和「包装(ほうそう)」意思是不同的。「梱包(こんぽう)」指的是物品捆绑在一起,包在一起。一般来说,为了使“商品或产品易于搬运”“防止破损”,通过使用箱子等整理货物的作业被称「梱包(こんぽう)」。「包装(ほうそう)」更侧重于外部的美观。多用于包装一些小东西或者礼物等。 特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。
-
打电话可能会用到的商务日语表达
想打给谁 28 メモのご用意はよろしいでしょうか? 您准备好记录了吗? 29 わかる範囲でお答えいたします。 我们将商务会在知道的范围内回答 30 その質問には、お答えしかねます。 我们无法回答这个问题。 日语商务电话用语大家都学会了吗?如果还想了解更多的日语内容,可以来关注我们。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。
-
商务日语培训之办公室日常用语
有找维修的人了。 10. これコピーの濃度が濃すぎるよ。もう少し薄くして取って。 这个复印机墨水颜色太浓了,调淡一点。 11. これ、両面印刷できないから、いちいち手差しで紙を入れなきゃならないんだ。 这个不能两面复印必须一张张放纸才可以。 12. 最近メールの調子が悪い。 最近的邮箱有些毛病。 13. メモリが足りないのかなぁ。 内存不足吧。 14. あの会社もついにホームページを立ち上げたらしい。 那家公司好像终于也建了公司网页。 15. どうしよう、コンピュータが立ち上がらない。 怎么办呢,电脑启动不了。 16. 先方に何度メールを送っても、戻ってくるのはどうしてだろう。アドレス間違えていないのに。 给对方发了几次邮件,都退回来了。到底是怎么了,地址又没错误。 17. 添付した書類が開けません。Wordで作成して再度お送りください。 附件打不开了,请在WORD里作好再发送给我。 18. インクはまだあるのに、ボールペンが書けなくなってしまった。 明明还有墨水却写不出来了。 19. シャーペンの芯を2、3本もらえるかな。 给我2,3根笔芯可以吗? 20. 僕のは水性なので、油性のサインペンを持っていたら貸してもらえるかな。 我的是水笔,你带油性的签字笔的话可否借用一下。 21. あっ、数字を間違えちゃった。修正液はどこだっけ。 啊!写错数字了。涂改液在哪儿呢? 22. ここにある書類を番号順に並べて、ホチキスで留めておいてくれ。 将这些文件按号排好后,再用订书机订起来。 23. この封筒じゃ小さすぎるな。もう少し大きいのはないかな。 这个信封太语的水平也是需要提升的。如果你正在学习商务日语的相关知识,那么关于办公室的常用语小了,再大一点的有吗? 24. この万年筆、インクが漏れてる。 这个水笔漏水的。 25. 消しゴムがすり減って、使いにくくなってきた。 橡皮擦不下来,很难用啊。 26. このカッター切れが悪いね。 这个碎纸机不太好用。 27.彼は後であたしに電話をするといいましたが、まだ電話は掛かってきていません。 他说过后给我电话,但到现在为止还没给我打。 28.約束では、休みが終わってから、私は返事を貰います。しかし、まだ返事をもらっていないので、もう一回連絡します。 说好是休完假后给我答复。但是到现在还没有音信,我要再联系他一回。 在日企工作的小伙伴们口语磨练的怎么样?要是心里没底的话来看看上面这些实用的日常口语,如果你觉得它们有用的话,就赶快记下来,以后还可以随时看。如果还想了解更多日语知识,可以来这里告诉我们,加油吧!
-
商务用语:外来语“マイルストーン”
[en]あなたは「このプロジェクトのマイルストーンを設定しておこう」と[wj]いきなり[/wj]言われて、意味がわかるでしょうか?[/en] [cn]如果有人突然对你说“来设定本项目的‘マイルストーン’吧”,你知道是什么意思吗?[/cn] [cn]“マイルストーン”的意思[/cn] [en]マイルストーンとはもともと英語のmilestoneからできたカタカナ語です。milestoneとは「石の[wj]マイル[/wj]標」「[wj]里程[/wj]標」という意味です。[wj]道端[/wj]に置いてある、何マイル進んだのか分かる標識のようなものです。[/en] [cn]“マイルストーン”是源于英语milestone的片假名单词,milestone是“里程碑”的意思,就是放置在路边,标明里程的标志牌。[/cn] [en]ここからビジネス用語としてのマイルストーンとは「中途目標」「各工程の[wj]区切り[/wj]点」などという意味になります。[/en] [cn]这里作为商务用语的“マイルストーン”是“中期目标”“各阶段的区