• 商务日语培训:写作常用语常用词

    于我的情况,确实不能答应您的要求。 ——私のおかれた立場から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。 因身体不适,不能应邀出席。非常抱歉。 ——実は体の調子が悪いため,お招きには応じられません,栅松辘吩Uありません。 此次日程已经决定,不能更改。 ——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には参りません。 请原谅我的失约。 ——お約束を違えました点どうぞお許し下さい。 谨向您赔礼道歉。 ——謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。 因事务忙乱未能提前和您联系。 ——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡出来ませんでした。 未能及时给您回信。 ——タイムリーなご返事を差し上げることが出来ず…… 特地写这封信想您道歉。 ——特に本状にて貴殿にお詫び申し上げます。 来函已收到数日,迟复希谅。 ——貴簡拝承以来すでに数日経過しており,ご返事の遅れましたことお許し下さい。 不周之处,尚请鉴谅。 ——行き届かぬ点,お許し下さいますよう。 招待欠周,甚为抱歉。 ——おもてなしが不調法でありましたこと重々(じゅうじゅう)お詫び申し上げます。 实在无法满足要求,深表歉意(遗憾)。 ——ご要望に添うことなんとも叶いません,栅松辘吩Uありません(遺憾に存じんます)。 若上述意见欠妥,尚希多多原谅(包涵)。 ——お気に召さぬ点ございましたら何卒お許し下さいますよう(ご寛容下さいますよう)。 大家都学会了吗?如果一时之间难以理解或者记忆,大家可以整理下来,平时也能商务日语可能对于很多学习日语的人来说并不陌生,很多人未来也会在外企上班,用到日语的情况也很常见,也有人在专攻商务够多翻看翻看。学习就要不断积累,不断加深印象,让知识印在自己的脑子里,那时候才是自己的。大家还想学习哪些日语知识,可以来这里告诉我们。

  • 商务场合下各种道歉常用语

    到了万能金句「申し訳ございません」,其实不同场合和情况下,道歉也是不同的。今天就为大家介绍一下相关商务日语情景口语内容吧! ①无论如何,首先用语言道歉。 不管对方是出于什么原因,总之是心情不悦了,所以我们首先要对这一事实进行道歉,“非常抱歉,让您不开心了”。 道歉时可以用以下语言: 「誠に申し訳ございません」 「今後、このようなことがないように、周知徹底いたします」 「深くお詫び申し上げます」 「大変ご迷惑をおかけいたしました」 「弁解の余地もありません」 「勉強不足で申し訳ございません」 「私の力不足です」 ②表示同感 向对方表示自己对于对方的不愉快深有同感是非常重要的。一般情况下对方会怀疑你道歉的时候并没有真正理解其生气的理由,所以你告诉对方自己深有同感,会给人一种信任感,觉得你是真的在处理这个事情。 表示同感的话有这些: 「おっしゃる通りだと思います」 「私でも、同じように感じたと思います」 「ご指摘はごもっともです」 ③倾听、分析对方生气的理由 要真诚的询问对方为什么生气,对方倾诉的时候用些缓冲类、铺垫类的语言,会给对方比较温和的印象。听对方说完要分析自己到底是错在哪里,如何错的,并检讨对策向对方做出承诺。 表示铺垫、缓冲的语言: 「お手数ですが」 「大変恐縮ですが」 「恐れ入りますが」 「差し支えなければ」 ④给出解决对策,请求原谅 对对方提出来的要求要尽可能慎重地考虑,比如换货,返券,代替的方案等等。 请求别人原谅的语言: 「お許しいただけませんでしょうか」 「ご了承いただけないでしょうか」 「ご理解いただけないでしょうか」 「お返事お待ち申し上げております」 ⑤感谢对方的指点 最后收尾的时候感谢对方的指点,感谢的语言很可能缓和对方不满的心情。 感谢的语言: 「貴重なご意見をありがとうございます」 「ご指摘いただき恐縮しております」 「恐れ入ります」 这样一来就可以做到完美的道歉啦。 文中关于商务日语情景口语的内容就为大家分享到这里,想语了解更多内容欢迎来网校学习。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 商务日语写作常用语整理培训

    于我的情况,确实不能答应您的要求。 ——私のおかれた立場から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。 因身体不适,不能应邀出席。非常抱歉。 ——実は体の調子が悪いため,お招きには応じられません,栅松辘吩Uありません。 此次日程已经决定,不能更改。 ——今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には参りません。 请原谅我的失约。 ——お約束を違えました点どうぞお許し下さい。 谨向您赔礼道歉。 ——謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。 因事务忙乱未能提前和您联系。 ——仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡出来ませんでした。 未能及时给您回信。 ——タイムリーなご返事を差し上げることが出来ず…… 特地写这封信向您道歉。 ——特に本状にて貴殿にお詫び申し上げます。 来函已收到数日,回复迟了请见谅。 ——貴簡拝承以来すでに数日経過しており,ご返事の遅れましたことお許し下さい。 不周之处,尚请见谅。 ——行き届かぬ点,お許し下さいますよう。 招待欠周,甚为抱歉。 ——おもてなしが不調法でありましたこと重々(じゅうじゅう)お詫び申し上げます。 实在无法满足要求,深表歉意(遗憾)。 ——ご要望に添うことなんとも叶いません,栅松辘吩Uありません(遺憾に存じんます)。 若上述意见欠妥,尚希多多原谅(包涵)。 ——お気に召さぬ点ございましたら何卒お許し下さいますよう(ご寛容下さいますよう)。 如果你已经学习到关于商务方商务日语面的日语知识,并且想成为真正的商务日语能力者或者参加商务日语的相关考试,那么就开始训练自己吧!如果你想要了解更多的日语知识,欢迎大家来这里选择适合自己的课程,不断地提升自我。

  • 商务日语中货物包装相关用语

    商务日语可以减少打包工作的工作量,也有降低成本的效果。 A:那么,可以先试验性地分发1000个,根据客人的使用情况和反应等再讨论今后的计划吗? B:好的,我知道了。 日语中「梱包(こんぽう)」和「包装(ほうそう)」意思是不同的。「梱包(こんぽう)」指的是物品捆绑在一起,包在一起。一般来说,为了使“商品或产品易于搬运”“防止破损”,通过使用箱子等整理货物的作业被称「梱包(こんぽう)」。「包装(ほうそう)」更侧重于外部的美观。多用于包装一些小东西或者礼物等。 特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫定制专属课程。

  • 细数那些易弄错的商务用语

    [en]よく使うからこそ意味を知っておきたい言葉[/en] [cn]理应知晓的常用语[/cn] [en][wj]しおどき[/wj] 物事をするのにちょうどよい時 そろそろ撤退しないとヤバい…など[wj]マイナス[/wj]なイメージで使うのは間違いです。[/en] [cn]机会 行事良机 再不撤退就糟糕了……这种消极的使用方法是错误的。[/cn] [en][wj]さわり[/wj] 話などの要点 「話などの最初の部分」 ではありませんよ。[/en] [cn]要点 谈话要点 不是“谈话的开头”。[/cn] [en][wj]失笑[/wj](しっしょう) おかしさを堪えきれず噴き出すこと ネタが滑ったときにシーンとなるという使い方は違っているようです。[/en] [cn]失笑 忍不住发笑 冷场后的使用方式是错的。[/cn] [en][wj]御の字[/wj](おんのじ) 大いにありがたいこと [wj]妥協[/wj]して[wj]納得[/wj]する意味ではありません。[/en] [cn]足够 大大满足 不是妥协接受的意思。[/cn] [en][wj]敷居[/wj]が高い(しきいがたかい) [wj]不義理[/wj]や[wj]面目[/wj]のないことがあって、その人の家へ行きにくい 「高級すぎたり、上品すぎたりして、入りにくい」というではありません。[/en] [cn]不好意思登门 做了不合情理、没脸的事,无法到这个人家去 不是“过于高级、上等,无法进入”的意思。[/cn] 精彩继续,下一页:提建议时要注意的用语>> [en]アドバイスで使うときに注意したい言葉[/en] [cn]提建议时要注意的用语[/cn] [en][wj]情けは人のためならず[/wj] 人に情けをかけると結局自分のためになる 「人に情けを掛けてやることは,結局はその人ためにならない」ではありません。[/en] [cn]好心会有好报 帮助别人最终也是帮助自己 不是“同情怜悯他人,最后没能帮助别人”的意思。[/cn] [en]気が置けない 「気を使うことなく、気楽につきあえる」という意味 「油断ができない」という意味ではありませんよ。[/en] [cn]不需要担心 是指“不需要顾及,毋须挂虑”的意思 不是“不能疏忽大意”的意思。[/cn] [en][wj]檄を飛ばす[/wj](げきをとばす) 自分の主張を広く知らせる 元気のない人に刺激を与えるではありませんよ。[/en] [cn]说出想法 明确说明自己的主张 不是鼓动没有干劲的人。[/cn] [en][wj]なし崩し[/wj](なしくずし) 物事を少しずつ済ませていくこと 物事を曖昧にして終わっていくことではありません。[/en] [cn]一点点做 把事情一点一点地做好 不是让事情糊里糊涂地结束。[/cn] [en][wj]姑息[/wj](こそく) 一時のがれや、その場[wj]しのぎ[/wj] 「[wj]卑怯[/wj]」とか「ずるい」といったマイナスなイメージはありません。[/en] [cn]姑息 暂时回避、权宜之计 不是指“卑鄙”、“狡猾”等反面意思。[/cn] [en][wj]煮詰まる[/wj](につまる) 十分に議論・相談などをして、結論が出る状態になること 何も出てこない状態ではありませんよ。[/en] [cn]问题接近解决 经过充分的讨论与商议,结论呼之欲出的状态 不是指没有结果。[/cn] 精彩继续,下一页:表意完全相反的词>> [en]意味がまったく逆…様子を表す言葉[/en] [cn]表意完全相反的词[/cn] [en][wj]いそいそ[/wj] うれしいことなどがあって、動作がはずむさま 「[wj]せわしない[/wj]さま」という意味ではありません。[/en] [cn]欢欣雀跃 有开心的事情,动作夸张 不是指“忙忙碌碌”的意思。[/cn] [en][wj]おもむろに[/wj] 落ち着いて、ゆっくりと行動するさま いきなり立ち上がるような意味ではありません。[/en] [cn]静静地 冷静地、充分行动 不是突然振奋的意思。[/cn] [en]手を[wj]こまねく[/wj] 何もせずにただそばで見ているさま 「準備して[wj]待ち構える[/wj]」という意味ではありません。[/en] [cn]袖手旁观 什么也不做,只是在一边看着 不是“做好准备等候”的意思。[/cn] [en][wj]憮然[/wj](ぶぜん) 失望・[wj]落胆[/wj]してどうすることもできないでいるさま 「腹を立てている様子」ではありませんよ。[/en] [cn]失望 灰心气馁,什么都做不了的样子 不是指“生气”的意思。[/cn] [en][wj]浮き足[/wj]立つ(うきあしだつ) 不安や恐怖にかられて[wj]逃げ腰[/wj]になり、落ち着かないさま かわいい子に囲まれて、嬉しくて落ち着かなくなることではありません。[/en] [cn]准备逃跑 充满不安与恐惧,想要逃避责任,无法冷静的样子 不是指被可爱的孩子们围绕,开用语心得无法冷静的意思。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 看漫画学商务日语:交换名片时的礼仪 看漫画学商务日语:如何区分“内”和“外”

  • 打电话可能会用到的商务日语表达

    想打给谁 28 メモのご用意はよろしいでしょうか? 您准备好记录了吗? 29 わかる範囲でお答えいたします。 我们将商务会在知道的范围内回答 30 その質問には、お答えしかねます。 我们无法回答这个问题。 日语商务电话用语大家都学会了吗?如果还想了解更多的日语内容,可以来关注我们。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。

  • 商务日语培训之办公室日常用语

    有找维修的人了。 10. これコピーの濃度が濃すぎるよ。もう少し薄くして取って。 这个复印机墨水颜色太浓了,调淡一点。 11. これ、両面印刷できないから、いちいち手差しで紙を入れなきゃならないんだ。 这个不能两面复印必须一张张放纸才可以。 12. 最近メールの調子が悪い。 最近的邮箱有些毛病。 13. メモリが足りないのかなぁ。 内存不足吧。 14. あの会社もついにホームページを立ち上げたらしい。 那家公司好像终于也建了公司网页。 15. どうしよう、コンピュータが立ち上がらない。 怎么办呢,电脑启动不了。 16. 先方に何度メールを送っても、戻ってくるのはどうしてだろう。アドレス間違えていないのに。 给对方发了几次邮件,都退回来了。到底是怎么了,地址又没错误。 17. 添付した書類が開けません。Wordで作成して再度お送りください。 附件打不开了,请在WORD里作好再发送给我。 18. インクはまだあるのに、ボールペンが書けなくなってしまった。 明明还有墨水却写不出来了。 19. シャーペンの芯を2、3本もらえるかな。 给我2,3根笔芯可以吗? 20. 僕のは水性なので、油性のサインペンを持っていたら貸してもらえるかな。 我的是水笔,你带油性的签字笔的话可否借用一下。 21. あっ、数字を間違えちゃった。修正液はどこだっけ。 啊!写错数字了。涂改液在哪儿呢? 22. ここにある書類を番号順に並べて、ホチキスで留めておいてくれ。 将这些文件按号排好后,再用订书机订起来。 23. この封筒じゃ小さすぎるな。もう少し大きいのはないかな。 这个信封太语的水平也是需要提升的。如果你正在学习商务日语的相关知识,那么关于办公室的常用语小了,再大一点的有吗? 24. この万年筆、インクが漏れてる。 这个水笔漏水的。 25. 消しゴムがすり減って、使いにくくなってきた。 橡皮擦不下来,很难用啊。 26. このカッター切れが悪いね。 这个碎纸机不太好用。 27.彼は後であたしに電話をするといいましたが、まだ電話は掛かってきていません。 他说过后给我电话,但到现在为止还没给我打。 28.約束では、休みが終わってから、私は返事を貰います。しかし、まだ返事をもらっていないので、もう一回連絡します。 说好是休完假后给我答复。但是到现在还没有音信,我要再联系他一回。 在日企工作的小伙伴们口语磨练的怎么样?要是心里没底的话来看看上面这些实用的日常口语,如果你觉得它们有用的话,就赶快记下来,以后还可以随时看。如果还想了解更多日语知识,可以来这里告诉我们,加油吧!

  • 商务用语:外来语“マイルストーン”

    [en]あなたは「このプロジェクトのマイルストーンを設定しておこう」と[wj]いきなり[/wj]言われて、意味がわかるでしょうか?[/en] [cn]如果有人突然对你说“来设定本项目的‘マイルストーン’吧”,你知道是什么意思吗?[/cn] [cn]“マイルストーン”的意思[/cn] [en]マイルストーンとはもともと英語のmilestoneからできたカタカナ語です。milestoneとは「石の[wj]マイル[/wj]標」「[wj]里程[/wj]標」という意味です。[wj]道端[/wj]に置いてある、何マイル進んだのか分かる標識のようなものです。[/en] [cn]“マイルストーン”是源于英语milestone的片假名单词,milestone是“里程碑”的意思,就是放置在路边,标明里程的标志牌。[/cn] [en]ここからビジネス用語としてのマイルストーンとは「中途目標」「各工程の[wj]区切り[/wj]点」などという意味になります。[/en] [cn]这里作为商务用语的“マイルストーン”是“中期目标”“各阶段的区

  • 日语商务信函惯用语你知道多少?

    系为盼。 ——急ぎ電信にてご連絡下さいますよう。 请即示复。 ——どうかご返事下さい。 特此奉闻,并候回音。 ——ここにお知らせ申し上げるとともにご返事お待ち申し上げます。 特此函复。 ——まずはご返事まで。 特此函告。 ——まずはご連絡まで。 特此通知。 ——特にご通知申し上げます。 特此致歉。 ——特にお詫び申し上げます。 特此函复,并致谢意。 ——まずはご返事するとともに御礼申し上げます。 抱歉之至,尚请原谅。 ——誠に申し訳なく,ご寛恕(かんじょ)のほどをお願い申し上げます。 不能满足贵方要求,尚祈鉴谅。 ——貴方の意に添うことあたわず,お許し下さいますようお願い申し上げます。 此复,盼查照为荷。 ——まずはご返事まで,委細宜しく。 称呼 如果是公司:某某公司 御中 如果是个人:某某 殿/様 件名 件名要写得一目了然。例:見積ご依頼の件(提交估价单)、代金ご請求の件(催促交款) 开头问候语 例1:貴殿にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます。 例2:貴社にはいよいよご発展のこととお喜び申し上げます。 固定问候语 例1:平素はご高配にあずかり、ありがたく御礼申し上げます。 例2:いつも格別のお引き立てをいただき、厚く御礼申し上げます。 例3:このたびは格別の御配慮にあずかり、深く感謝申し上げます。 结尾问题候 ● 通知书结尾: 例1:以上、ご通知申し上げます。 例2:とりあえずお知らせ申し上げます。 例3:まずは、ご一報申し上げます。 例4:取り急ぎご挨拶申し上げます。 ● 介绍书的结尾: 例1:お礼かたがたご案内申し上げます。 例2:ご案内かたがたお願い申し上げます。 ● 依赖书的结尾: 例1:ご依頼申し上げます。 例2:なにとぞご回答をお願い申し上げます。 例3:折り返し何分のご返事を賜りますようお願いいたします。 ● 关于今后的依赖: 例1:今後とも倍旧のお引き立てをお願い申し上げます。 例2:ご高配のほどお願い申し上げます。 ● 拒绝书的结尾: 例1:残念ながら貴意に添いかねます…… 例2:残念ながら貴意に(ご期待に?ご希望に)添い得ませんので…… 怎么样?这些内容对你来说是不是打开了崭新的大门,让你见识到了不一样的日语。其实很多知识都需要我们自己去挖掘,主动学习才能有所收获。还想了解哪些知识内容呢?也可语的时候大家也可能碰到商务信函之类的内容,大家对此有过学习或者说涉猎吗?它虽然属于商务日语以来这里和我们一起学习,共同分享成功的喜悦吧!

  • 商务用语:外来语“ステークホルダー”

    仅指金钱上的关系,也包括与企业活动相关的所有人。[/cn] [cn]“ステークホルダー”的用法[/cn] [en]ビジネスシーンのどういった状況で「ステークホルダー」は使われるのでしょうか。ここでは、使い方と用例をご紹介します。[/en] [cn]在商务场景的哪些情况会使用“ステークホルダー”呢?下面来介绍其用法和例子。[/cn] [en]主に、ビジネス上で経営[wj]戦力[/wj]について述べる時に多く使われます。[/en] [cn]主要用于商务中描述经营能力时使用。[/cn] [en]例えば、「利益優先で従業員のリストラをする」という戦略を行った場合、「企業に関わる人間の[wj]モチベーション[/wj]が下がる」という事態が起きてしまいます。[/en] [cn]比如在实行“从利益优先角度来裁员”的战略时,就会发生“公司相关人员意志低沉”的情况。[/cn] [en]これはつまり「株主(ストックホルダー)を重視する戦略」を行った結果、「利害関係者(ステークホルダー)を軽視した戦略」となってしまったことになります。[/en] [cn]这