• 常用的商务日语常用语总结

    常用但不知道意思(男性/39岁/机械・精密机器)   ・大家都在说(女性/28岁/机械・精密机器)   ・公司内经常用到(女性/30岁/信息・IT)   第4位「リスケ」|reschedule调整或改变日程等   ・どちらかというと口語として多用することが多い(男性/33歳/マスコミ・広告)   ・ソフトウェア開発の仕事をしているので、主にそこで使う(男性/50歳以上/情報・IT)   ・ソフトウェアの開発現場では日常的に飛び交っている(男性/33歳/機械・精密機器)   ・不管怎么说用在口语中比较多(男性/33岁/媒体・广告)   ・因为从事的是软件开发的工作,基本会用到(男性/50岁以上/信息・IT)   ・在软件开发场所是日常会话中语学习的时候,首先接触的就是假名,以片假名形式出现日语常用语经常出现(男性/33岁/机械・精密机器)   第5位「フィードバック」|feedback反馈   ・仕事でよく上司からフィードバックされるから(女性/25歳/アパレル・繊維)   ・フィードバックは復習みたいな意味合いで使っている(女性/28歳/医療・福祉)   ・ソフト開発の工程管理関係の用語が多い(男性/50歳以上/電機)   ・部署内の作業で、その言葉をよく使う(女性/34歳/食品・飲料)   ・工作上经常被上司要求反馈(女性/25岁/服装・纤维)   ・作为复习一般的意思在使用(女性/28岁/医疗・福祉)   ・软件开发的工程管理这方面的用语比较多(男性/50岁以上/电机)   ・岗位上的工作中经常用这个词(女性/34岁/食品・饮料)   その他|其他   ・モニタリング、ケアプラン。まわりのスタッフと仕事の話をするときに時々使う(男性/48歳/医療・福祉)   ・リスクヘッジ。まわりが使っているから(男性/31歳/不動産)   ・メンター。みんなが使っていて、最初はわからないからよく先輩に意味を聞いていた(男性/43歳/情報・IT)   ・监控、陪护计划。和周围的同事聊工作的话题时时不时会用(男性/48岁/医疗・福祉)   ・降低风险。因为周边人都在用(男性/31岁/不动产)   以上就是小编为大家整理的“常用的商务日语常用语”,希望可以给大家在学习日语过程中带来帮助,如果需要了解更多的日语学习资讯,可以登录沪江网。

  • 商务日语日常用语汇总

    能让我来做。   ④先生、私の作文をちょっと直していただけませんか?   老师,能麻烦您帮我改下作文吗?   ⑤お約束の日を変えていただけないでしょうか。   能不能把约定的日子改一下?   ⑥ちょっと手を貸してもらえませんか?   能帮帮我吗?   ⑦今すぐ工場まで届けてもらえない?   能不能马上送到工厂去?   ⑧これ、事務室に持ってください。   请把这个拿到办公室。   ⑨部長に届けていただきたいんですが。   我想请您把这个交给部长。   ⑩水曜日には間に合うように頼むよ。   那就拜托你在周三之前做好吧。   ⑪早速ですが、御社に一つお願いがあるんですが。   我就直语的人越来越多。要想学好日语说了,我们有一事想拜托贵公司。   ⑫できましたら、当社の新製品を購入していただきたいんですが。   可以的话,我想请贵公司购买一些我们贵公司的产品。   ⑬2、3日、期限を延期していただけませんか?   我能不能推迟两三天?   ⑭できたら、価格を10%下げていただきたいんですが。   可以的话希望能降价10%   ⑮明日までにこの仕事を済ませてしまいたい。   明天之前想把这个工作做完。   ⑯もう一度検討していただけるとありがたいんですが。   请你们再探讨一下。   ⑰話さなくちゃならない用があるんだけど。   我有事得跟您说一下。   日语的学习在于长期的积累和运用,在学习过程中,大家可以登录沪江网。沪江网上面有很多针对商务日语学习的方法和资讯,大家也可以根据自己的需求选择相关课程,通过沪江网学习一定能让你的日语能力得到提升。

  • 商务用语:外来语“シュリンク”

    [en]皆さんはビジネスシーンで使われる「シュリンク」の意味をご存知でしょうか?会議などで突然「今回の市場シュリンクについてどう思う?」などと聞かれて意味がわからないと[wj]恥[/wj]をかきますよね。[/en] [cn]大家知道在商务场合用的“シュリンク”的意思吗?在会议中突然被问到“关于这次的市场‘シュリンク’你有什么想法?”,如果你不知道什么意思那就丢脸了。[/cn] [en]ここではビジネス用語「シュリンク」についてご説明します。[/en] [cn]这里就商务用语“シュリンク”进行说明。[/cn] [cn]“シュリンク”的意思[/cn] [en]ビジネスシーンで使われるシュリンクには[wj]二通り[/wj]の意味合いがあります。[/en] [cn]商务场景中

  • 商务用语:外来语“マター”

    署名に使いたい時にはこんな風に使いましょう。[/en] [cn]要扣到部门头上就这么用。[/cn] [en]目上の人に使う時は敬意を忘れずに![/en] [cn]用于上级时别忘了敬意[/cn] [en]氏名につけて使えるこの「マター」ですが、使う[wj]際[/wj]には失礼のないように気を付けましょう。[/en] [cn]“マター”可放在姓名后使用,不过用的时候要注意别失礼。[/cn] [en]例えば上司に「鈴木部長」がいるとします

  • 商务用语:外来语“スピンオフ”

    会社が旧会社との資本関係がなくなることを指してこう呼ぶ。[/cn] [cn]企业内的事业部门或者是没有被采用的研究开发成果・商业创意等独立出来作为一个新的企业开展事业。特别是独立后的新公司和旧公司脱离资金上的关系。[/cn] [en]意味が[wj]微妙[/wj]に[wj]異なる[/wj]ので、注意して使い分けられるようにしましょう。[/en] [cn]意思上有点微妙的差别,请注意区分使用。[/cn] [en]ここでは、ビジネスで使う場合の「スピンオフ」の意味と使い方についてご説明しました。[/en] [cn]至此,商务场合中使用的“スピンオフ”的意思就解释完了。[/cn] [en][wj]娯楽[/wj]作品以外でも「スピンオフ」という言葉を使いこなしましょう![/en] [cn]在娱乐作品之外也熟练使用“スピンオフ”吧。[/cn] 声明:中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,如有不妥,欢迎指正。

  • 细数那些易弄错的商务用语

    [en]よく使うからこそ意味を知っておきたい言葉[/en] [cn]理应知晓的常用语[/cn] [en][wj]しおどき[/wj] 物事をするのにちょうどよい時 そろそろ撤退しないとヤバい…など[wj]マイナス[/wj]なイメージで使うのは間違いです。[/en] [cn]机会 行事良机 再不撤退就糟糕了……这种消极的使用方法是错误的。[/cn] [en][wj]さわり[/wj] 話などの要点 「話などの最初の部分」 ではありませんよ。[/en] [cn]要点 谈话要点 不是“谈话的开头”。[/cn] [en][wj]失笑[/wj](しっしょう) おかしさを堪えきれず噴き出すこと ネタが滑ったときにシーンとなるという使い方は違っているようです。[/en] [cn]失笑 忍不住发笑 冷场后的使用方式是错的。[/cn] [en][wj]御の字[/wj](おんのじ) 大いにありがたいこと [wj]妥協[/wj]して[wj]納得[/wj]する意味ではありません。[/en] [cn]足够 大大满足 不是妥协接受的意思。[/cn] [en][wj]敷居[/wj]が高い(しきいがたかい) [wj]不義理[/wj]や[wj]面目[/wj]のないことがあって、その人の家へ行きにくい 「高級すぎたり、上品すぎたりして、入りにくい」というではありません。[/en] [cn]不好意思登门 做了不合情理、没脸的事,无法到这个人家去 不是“过于高级、上等,无法进入”的意思。[/cn] 精彩继续,下一页:提建议时要注意的用语>> [en]アドバイスで使うときに注意したい言葉[/en] [cn]提建议时要注意的用语[/cn] [en][wj]情けは人のためならず[/wj] 人に情けをかけると結局自分のためになる 「人に情けを掛けてやることは,結局はその人ためにならない」ではありません。[/en] [cn]好心会有好报 帮助别人最终也是帮助自己 不是“同情怜悯他人,最后没能帮助别人”的意思。[/cn] [en]気が置けない 「気を使うことなく、気楽につきあえる」という意味 「油断ができない」という意味ではありませんよ。[/en] [cn]不需要担心 是指“不需要顾及,毋须挂虑”的意思 不是“不能疏忽大意”的意思。[/cn] [en][wj]檄を飛ばす[/wj](げきをとばす) 自分の主張を広く知らせる 元気のない人に刺激を与えるではありませんよ。[/en] [cn]说出想法 明确说明自己的主张 不是鼓动没有干劲的人。[/cn] [en][wj]なし崩し[/wj](なしくずし) 物事を少しずつ済ませていくこと 物事を曖昧にして終わっていくことではありません。[/en] [cn]一点点做 把事情一点一点地做好 不是让事情糊里糊涂地结束。[/cn] [en][wj]姑息[/wj](こそく) 一時のがれや、その場[wj]しのぎ[/wj] 「[wj]卑怯[/wj]」とか「ずるい」といったマイナスなイメージはありません。[/en] [cn]姑息 暂时回避、权宜之计 不是指“卑鄙”、“狡猾”等反面意思。[/cn] [en][wj]煮詰まる[/wj](につまる) 十分に議論・相談などをして、結論が出る状態になること 何も出てこない状態ではありませんよ。[/en] [cn]问题接近解决 经过充分的讨论与商议,结论呼之欲出的状态 不是指没有结果。[/cn] 精彩继续,下一页:表意完全相反的词>> [en]意味がまったく逆…様子を表す言葉[/en] [cn]表意完全相反的词[/cn] [en][wj]いそいそ[/wj] うれしいことなどがあって、動作がはずむさま 「[wj]せわしない[/wj]さま」という意味ではありません。[/en] [cn]欢欣雀跃 有开心的事情,动作夸张 不是指“忙忙碌碌”的意思。[/cn] [en][wj]おもむろに[/wj] 落ち着いて、ゆっくりと行動するさま いきなり立ち上がるような意味ではありません。[/en] [cn]静静地 冷静地、充分行动 不是突然振奋的意思。[/cn] [en]手を[wj]こまねく[/wj] 何もせずにただそばで見ているさま 「準備して[wj]待ち構える[/wj]」という意味ではありません。[/en] [cn]袖手旁观 什么也不做,只是在一边看着 不是“做好准备等候”的意思。[/cn] [en][wj]憮然[/wj](ぶぜん) 失望・[wj]落胆[/wj]してどうすることもできないでいるさま 「腹を立てている様子」ではありませんよ。[/en] [cn]失望 灰心气馁,什么都做不了的样子 不是指“生气”的意思。[/cn] [en][wj]浮き足[/wj]立つ(うきあしだつ) 不安や恐怖にかられて[wj]逃げ腰[/wj]になり、落ち着かないさま かわいい子に囲まれて、嬉しくて落ち着かなくなることではありません。[/en] [cn]准备逃跑 充满不安与恐惧,想要逃避责任,无法冷静的样子 不是指被可爱的孩子们围绕,开用语心得无法冷静的意思。[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 相关推荐: 看漫画学商务日语:交换名片时的礼仪 看漫画学商务日语:如何区分“内”和“外”

  • 商务用语:外来语“マイルストーン”

    [en]あなたは「このプロジェクトのマイルストーンを設定しておこう」と[wj]いきなり[/wj]言われて、意味がわかるでしょうか?[/en] [cn]如果有人突然对你说“来设定本项目的‘マイルストーン’吧”,你知道是什么意思吗?[/cn] [cn]“マイルストーン”的意思[/cn] [en]マイルストーンとはもともと英語のmilestoneからできたカタカナ語です。milestoneとは「石の[wj]マイル[/wj]標」「[wj]里程[/wj]標」という意味です。[wj]道端[/wj]に置いてある、何マイル進んだのか分かる標識のようなものです。[/en] [cn]“マイルストーン”是源于英语milestone的片假名单词,milestone是“里程碑”的意思,就是放置在路边,标明里程的标志牌。[/cn] [en]ここからビジネス用語としてのマイルストーンとは「中途目標」「各工程の[wj]区切り[/wj]点」などという意味になります。[/en] [cn]这里作为商务用语的“マイルストーン”是“中期目标”“各阶段的区

  • 商务用语:外来语“ステークホルダー”

    仅指金钱上的关系,也包括与企业活动相关的所有人。[/cn] [cn]“ステークホルダー”的用法[/cn] [en]ビジネスシーンのどういった状況で「ステークホルダー」は使われるのでしょうか。ここでは、使い方と用例をご紹介します。[/en] [cn]在商务场景的哪些情况会使用“ステークホルダー”呢?下面来介绍其用法和例子。[/cn] [en]主に、ビジネス上で経営[wj]戦力[/wj]について述べる時に多く使われます。[/en] [cn]主要用于商务中描述经营能力时使用。[/cn] [en]例えば、「利益優先で従業員のリストラをする」という戦略を行った場合、「企業に関わる人間の[wj]モチベーション[/wj]が下がる」という事態が起きてしまいます。[/en] [cn]比如在实行“从利益优先角度来裁员”的战略时,就会发生“公司相关人员意志低沉”的情况。[/cn] [en]これはつまり「株主(ストックホルダー)を重視する戦略」を行った結果、「利害関係者(ステークホルダー)を軽視した戦略」となってしまったことになります。[/en] [cn]这

  • 日语中常用的片假名商务用语有哪些?

    在用(男性/31岁/不动产) ・Mentor(顾问、指导)。大家都在用,刚开始我还不知道经常去询问前辈这个词的意思(男性/43岁/信息・IT)[/cn] [en]さまざまなビジネス用語が出てきましたが、みなさんはきちんと意味を理解していますか? もしわからないビジネス用語があった場合は調べてみるといいかもしれません。[/en] [cn]出现了各种各样的商务用语,但是大家都能很好的理解它的含义么?如果有不认识的商务用语,先查查看会比较好。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精华文章推荐: 生活小知识:牛奶的种类你会区分吗? 你认识这些和春分相关的日语词汇吗?

  • 商务用语:外来语“トレードオフ”

    [en]ビジネスにおいてよく耳にする「トレードオフ」という言葉。この「トレードオフ」、何かを交換するとかいう意味ではないのです。[/en] [cn]在商务中常会听到“トレードオフ”。这个“トレードオフ”并不是交换某物的意思。[/cn] [en]簡単に言うと「[wj]両立[/wj]し得ない関係」のこと。でも、これだけでは何に対して使えばいいのかわかりませんね。[/en] [cn]简单说就是“无法两全其美”的意思,不过仅此也不清楚怎么使用吧。[/cn] [en]ここでは「トレードオフ」の意味と使い方についてご説明します。[/en] [cn]这里就“トレードオフ”的意思和用法进行说明。[/cn