• 吉本•芭娜娜微型小说:候车室

    演着,彼此的心思如同拥挤、混乱的候车人群般无法控制。吉本·芭娜娜细腻又别致的笔触,将人物的心理描写得丝丝入扣,绵密却不冗杂,使得整一篇小文显示出鲜活、哀怨的氛围,犹如时光的流逝,令人回味无穷。 作者简介: 吉本·芭娜娜【よしもと ばなな】(1964年7月24日-),本名吉本真秀子,日本当代小说家。 她的父亲是著名的作家及评论家吉本隆明。曾就读于日本大学艺术学院艺术学部。在校期间,她便开始创作。《月影》作为她的毕业作品得本当代的女作家,就不得不提起吉本·芭娜娜到了艺术学部长奖。而之后的作品也是她的代表作《厨房》轰动社会,并在很短时间内爆发发行二百余万册,先后获得许多文学大奖,包括海燕新人文学奖、泉镜花奖、艺术选奖等。1989年以长篇小说TUGUMI一书获得第二届山本周五郎大赏,并于隔年改编成电影。 吉本·芭娜娜笔下的青年男女无不敏感忧愁,却又带着浓浓的对生命的依恋,从女性角度而表现出一个细腻积极的世界。在她的世界里死亡是不可避免的,然而怎样从死亡的阴影中走出才是生活的真谛。作品结局大多光明辉亮,提示主角发掘了生存的意义与勇气,进而让读者同感于何以克服生活中不可避免与难以短时间遗忘之情感羁绊,在日本被称为“治愈系作家”。 芭娜娜的创作生命力极其旺盛,从《厨房》开始一发不可收拾,连续发表了许多作品,连年雄踞日本畅销书榜首,形成吉本·芭娜娜现象,成为日本文坛近年来一个灿烂的风景。 本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。 相关推荐:日语美文阅读(文学篇):村上春树/吉本芭娜娜

  • 日本畅销作家吉本芭娜娜小说推荐:阿根廷婆婆

    此书收录于文库。[/cn] [en]2007年に映画化された。[/en] [cn]2007年被改编成为电影。[/cn] 声调、敬语、动词变形:7门免费课程助你攻克语法难点  日文书名:アルゼンチンババア(あるぜんちんばばあ) 中文书名:阿根廷婆婆 作者:吉本芭娜娜 类型:温馨 治愈 剧情简介: [en]街はずれの廃屋みたいなビルに住む、変わり者で有名なアルゼンチンババア。母を亡くしてからしばらくして、みつこは自分の父親がアルゼンチンババアとつきあっているという噂を耳にする。思い切ってアルゼンチンビルを訪ねたみつこが目にした、風変わりで愛しい光景。真の幸福の姿を描く大傑作。[/en] [cn]因怪人而出名的阿根廷婆婆居住在如街道尽头的废弃房屋般的大楼里。母亲去世后不久,光子听说自己的父亲和阿根廷婆婆交往了。光子终于下定决心拜访了阿根廷大厦,却看到了一幅与众不同的可爱景象。本作是一部描写真正的幸福姿态的伟大作品。[/cn] 推荐理由: 一本越往后读越让人感动的小故事。吉本芭娜娜总有本事用很小的篇幅,让你对生命的理解发生一两个不大却影响深刻的拐点。 如果要归纳吉本芭娜娜小说的关键字,“死亡”绝对是位列前三的,《阿根廷婆婆》第一页第一行:“母亲去世的时候,我的平凡世界消失了”,简单一句话,流露着让人几乎落泪的悲伤。——摘自豆瓣 [en]「本当の幸福」って何かを考えさせてくれる本でした。それは他人の目や意見を気にしない、自分だけのもの。アルゼンチンババアの生き方がそれを教えてくれたように思います。[/en] [cn]这本本书让我开始思考什么是“真正的幸福”。那是不在意别人的眼光和意见,只属于自己的东西。是阿根廷婆婆的生活方式教会了我这个道理。[/cn]

  • 吉本芭娜娜新作以韩国民弟弟李胜基为原型

    本升了一个等级。能见到这样的自己吗?身为一名读者我感到无限期待。”[/cn] [en]なお、イ・スンギは、29日に横浜で開催されたファン[wj]ミーティング[/wj]にて、昨年6月1日の日本武道館公演以来、約1年4ヶ月ぶりとなる[wj]ワンマン[/wj][wj]ライブ[/wj]を10月7日に東京国際[wj]フォ

  • 日本畅销作家吉本芭娜娜小说推荐:无情/厄运

    本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]闇から光へ、冬から夏へ。1999年の癒しの物語。吉本本书的时候,不知道为什么脑海中画浮现出了画面。在黑暗的山路上,慢慢走着的主人公。带有邪恶气息的祠堂,黑色的卵石。前面城镇的灯光。恐怕要住一间破旧旅店。之后会发生讨厌的事情吧。心情阴郁。在梦中朋友千鹤....[/cn] [en]千鶴との楽しい生活、その千鶴を裏切ってしまった罪悪感が 主人公の身におきた出来事を、わたしも体験してるようだ。[/en] [cn]和千鹤快乐的生活,以及背叛千鹤的罪恶感,发生在主人公身上的事情我也深有体会。[/cn]

  • 日本畅销作家吉本芭娜娜小说推荐:雏菊人生

    他人津津乐道的程度。但是,独处的时候谁都有过这样的体验。雏菊这般的“碎碎念”,通过奈良美智的插画“没有眉毛的女孩子(小孩)”,跃然眼前。[/cn] 推荐理由: [en]「この箱には私の全部がつまっている」――吉本ばなな本文より[/en] [cn]“这个箱子里装满了我的全部。”——来自吉本芭娜娜正文[/cn] [en]「この本の表紙には『ひな菊の人生』と印刷されるのだろうけど、僕は心の中で『ひな菊と僕の人生』と呼んでいたい」――奈良美智あとがきより[/en] [cn]“虽然这本书的封面上印着的是《雏菊人生》,但我更本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]吉本ばななと奈良美智の魂の交信から生まれた共作本愿意称它为《雏菊和我的人生》”——来自奈良美智的后记[/cn] 淡雅的装帧像一首遥远轻柔的童谣,在画笔中仿佛看到童年时自己总是一个人安静地坐在窗前等着父母下班回家的样子。我们总是不断告别又不断回忆自己过往的一个个片段,成长使然。——摘自豆瓣

  • 日本畅销作家吉本芭娜娜小说推荐:哀愁的预感

    译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『哀しい予感』は、吉本ばななの初の長編小説。[/en] [cn]《哀愁的预感》是吉本芭娜娜的首部长篇小说。[/cn] [en]1988年12月15日、角川書店より刊行された。翌年の1989年年間ベストセラーの総合7位を記録した。2013年10月26日、電子書籍版が幻冬舎より発売された。[/en] [cn]1988年12月15日,由角川书店发行。在次年1989年获得了年度畅销书的综合第7名。2013年10月26日,电子书籍版由幻冬舍发售。[/cn] [en]題名は友人であるシンガーソングライター、さねよしいさ子の楽曲『夏の夕暮れ』の歌詞に由来。[/en] [cn]标题灵感来源于朋友同时也是创作歌手的sako Saneyoshi的歌曲《夏天的黄昏》歌词。[/cn] [en]2007年に塚本晋也演出により舞台演劇化された。[/en] [cn]2007年被改编成舞台剧,冢本晋也执导。[/cn] 声调、敬语、动词变形:7门免费课程助你攻克语法难点  日文书名:哀しい予感(かなしいよかん) 中文书名:哀愁的预感 作者:吉本芭娜娜 类型:温馨 治愈 剧情简介: [en]弥生はいくつもの啓示を受けるようにしてここに来た。それは、おばである、ゆきのの家。濃い緑の匂い立ち込めるその古い一軒家に、変わり者の音楽教師ゆきのはひっそりと暮らしている。2人で過ごすときに流れる透明な時間。それは失われた家族のぬくもりだったのか。ある曇った午後、ゆきのの弾くピアノの音色が空に消えていくのを聴いたとき、弥生の19歳、初夏の物語は始まった。[/en] [cn]弥生像是受到了很多启示般来本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『哀しい予感』は、吉本ばななの初の長編小説。[/en] [cn]《哀愁的预感》是吉本到了这里。这里是雪野阿姨的家。在那充满浓绿气息的古老独栋房子里,奇怪的音乐老师雪野独自生活着。两个人一起度过的看不见时间。那是失去的家人的温暖吗。某个阴沉的午后,听到雪野弹钢琴的音色消失在空中的时候,弥生19岁,初夏的故事开始了。[/cn] 推荐理由: [en]「こんなに長い小説を書いたのは初めてで、筆力に絶望を覚えるとともに、まだ明日がある、という希望も感じる」[/en] [cn]“第一次写这么长的小说,在对文笔感到绝望的同时,也对明天充满希望。”[/cn] 这是本难得的行于外的温暖故事。无论失去多少,仍然处变不惊地做自己,只要自己还没有死,故事就没有结束。想到从前虽然也会羡慕地流泪,还是要在现在的阳光下舒展身体。——摘自豆瓣

  • 日本畅销作家吉本芭娜娜小说推荐:虹

    定在大溪地这个美丽的度假圣地。 彩虹是一种幸运的符号吧。作者用一种近乎自言自语的方式才阐述着我们都市人无法直言的内心的感受,细微的,难以差距,无法用语言形容,却可以通过作者的文字一点点的诠释出来,小说简单,明快。节奏跳跃也不是很离谱,总之是很容易读,又有治愈和温情效果的小说,推荐。——摘自豆瓣 [en]泣き泣きの一冊。言葉の一つひとつに、自分の感情が揺さぶられるためにゆっくりゆっくり読んだ。何度もゆっくりゆっくり読みたい。普通っぽいことでも 、上手く波に乗れないときがあるかなしさ、くやしさ。押し寄せたり引き上げたりする理性と感情を、タヒチの深みが包んでくれるお話しだと思った。[/en] [cn]令人落泪的一本书。由于书中的每一句话都让我的内心颤动不已,所本以我阅读的节奏放得很慢。再仔细品读多少遍都不会腻。即使是很普通的事情,要是没有做好也会有遗憾,悔恨。这些跌宕起伏的理性与情感,在大溪地深厚的底蕴中得到了包容。[/cn]

  • 日本畅销作家吉本芭娜娜小说推荐:鸫

    本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『TUGUMI』は、吉本ばななの代表作である青春小説。英題はGoodbye Tsugumi。[/en] [cn]《TUGUMI》是吉本芭娜娜创作的青春小说,也是她的代表作。英文书名是Goodbye Tsugumi。[/cn] [en]1990年に『つぐみ』のタイトルで市川準監督によって映画化された。[/en] [cn]1990年,本作被市川准导演改编成电影,片名为《鸫》。[/cn] [en]雑誌『マリ・クレール』1988年4月号~1989年3月号に連載された。1989年3月20日、中央公論社より刊行。[/en] [cn]1988年4月至1989年3月,本作在杂志《marie claire》上连载。1989年3月20日,中央公论社发行了单行本。[/cn] [en]1989年に第2回山本周五郎賞を受賞した。その後英語などに翻訳されて各国にも紹介されており、高い支持を得ている。[/en] [cn]1989年本作获得了第二届山本周五郎奖。之后被翻译成英语等语言介绍给各国,获得了很高的人气。[/cn] [en]本書は1989年年間ベストセラーの総合1位を記録した。初版の部数は30万部。日本における平成時代初のミリオンセラーを記録した単行本となった。読者カードによれば、読者の92%が女性で、そのうち24歳以下が70%を占めた。累計発行部数は単行本167万部。1996年1月の大学入試センター試験では現代文の問題としても使われた。[/en] [cn]本书在1989年年度畅销书排名中获得了综合第一名。初版册数为30万册。这是日本平成时代首部创下百万销量记录的单行本。据读者卡显示,92%的读者为女性,其中24岁以下的占70%。累计发行册数为167万册。还出现在了1996年1月的大学入学考试中。[/cn] 声调、敬语、动词变形:7门免费课程助你攻克语法难点  日文书名:TUGUMI(つぐみ) 中文书名:鸫 作者:吉本芭娜娜 类型:温馨 治愈 剧情简介: [en]病弱で生意気な美少女つぐみといとこのまりあ。 ある夏、旅館を経営するつぐみの家は、海辺の旅館をたたみペンションを経営することに。 つぐみとつぐみの姉の陽子、そして まりあ。 三人が一緒に育った海辺の街で最後に過ごした一夏の出来事。[/en] [cn]体弱多病且娇蛮的美少女鸫和表亲玛丽亚。某个夏天,经营旅馆的鸫家决定关闭海边的旅馆并重新经营一家简易旅馆。讲述了鸫和鸫的姐姐阳子,还有玛丽亚在海边城市(三人都是在这里长大成人)度过最后一个夏天的故事。[/cn] 推荐理由: 看的时候脑中一直浮现着恬静的海边小镇,美丽的少女,朴实的人们,画面宁静美好,吉本的书总是那么清新治愈。——摘自豆瓣 [en]移動の時間を利用してこれを読んだとも言えるでしょう。よそより早く読み終わった。こういう年でこんな小説を読むのもなかなかと。でもその純粋で向くな感情は心を温める。[/en] [cn]用零碎时间读本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]『TUGUMI』は、吉本完了这本书。比我想象的要快。我现在这个年纪还看这样的小说也不常见了。但是那种纯粹的感情温暖了我的心灵。[/cn]

  • 日本畅销作家吉本芭娜娜小说推荐:蜜月旅行

    本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 [en]心をきちんと見つめる、幼くて繊細な二人の小さな新婚旅行のお話。[/en] [cn]这是关于两个年幼而细腻的人新婚旅行的故事。[/cn] [en]挿絵と言うにはもったいないくらいの、豪快で細やかな絵のページのおかげで、少しずつ、立ち止まりながら読むことができた。[/en] [cn]多亏了书中一幅幅豪爽细致的插画(称之为插画或许都本有些屈才),让人不禁停下脚步细细阅读。[/cn] 声调、敬语、动词变形:7门免费课程助你攻克语法难点  日文书名:ハネムーン(はねむーん) 中文书名:蜜月旅行 作者:吉本芭娜娜 类型:温馨 治愈 剧情简介: [en]18歳で、戸籍上の結婚をしたまなかと裕志。祖父と愛犬オリーブの死を迎えて、二人は互いでしか癒せない孤独を抱えたまま、むき出しの世界へと歩きはじめる。書き下ろし長編。[/en] [cn]真加和裕志在18岁那一年登记结婚了。祖父和爱犬橄榄相继死亡之后,两人带着唯有彼此才能治愈的孤独,开始朝着未知的世界走去。这是一篇长篇小说。[/cn] 推荐理由: [en]お互いを支える幼馴染の恋話で、自分たちが旅した事を思い出した。最後変な宗教団体の話はおそろしくて、暗かった。[/en] [cn]这个青梅竹马相互支持的恋爱故事使我想起了自己曾经的旅行。最后关于奇怪的宗教团体的故事真是既恐怖又阴暗。[/cn] 吉本芭娜娜的文笔和村上有相似之处:非常清淡,并不矫情,然而很美。她的思维也有异于常人,那些奇怪的事情她写起来,总是一派理所当然的味道。——摘自豆瓣